Digitized by the Internet Archive
in 2011 with funding from
University of Toronto
http://www.archive.org/details/congrsdhistoriad01cong
r
VOLUM DEL CONGRES UISTORICH DEL REY JAUME I
PRIMERA PART
CONGRES D'HISTORIA
DE LA
CORONA D'Af^fíGÓ
DEDICAT AL REY EN JAUME I Y A LA SEUA ÉPOCA
Ab lo patrocini
del Excm. Ajuntament de Barcelona
<^\^^^;
CONGRESO DE HISTORIA
DE LA
CORONA DE ARAGÓN
DEDICADO AL REY D. JAIME I Y Á su ÉPOCA
Bajo el patrocinio
del Excmo. Ayuntamiento de Barcelona
BARCINONA anno domini MCMIX
TAULA D'ABREVIATURES
a. .
A. B.
L. B
Any.
Reyal Academia de Bones Lletres de Barcelona
A. C.
A. .
Arxiu g-eneral de la Corona d'Aragó.
Ap.
Apèndix.
cal.
Calendas.
C. J.
Crònica o Llibre dels fets de Jaume I.
d..
Document.
f. .
Foli.
id.
Idus.
no.
Nonas.
p. .
Plana.
perg.
Pergamí.
R..
Registre.
V. .
Volum.
Constituhida en 1907 una Junta
promotora de les festes per la com-
memoració a Barcelona del VII è
centenari de la naxença del rey
Jaume ler, presentà al Excelectis-
sim Ajuntament d'aquesta Ciutat lo
programa d'actes y festeigs desti-
nats a tan llohable empresa. Entre
dits actes figurava la celebració
d'un Congrés d'historia del segle
XIII è dedicat al egregi Conqueri-
dor de Malloica y Valencia y a la
seua època. Aprovada la proposta
per l'Excm. Ajuntament, foren con-
vidades per aquest, diverses corpo-
racions y associacions literàries y
artístiques barcelonines a una reu-
nió previa en la Casa de la Ciiitat,
per tractar de la organització del
Congrés. Tinguda la sentada, sots
presidencia del Excm. Sr. D. Do-
mingo J. Sanllehy, Alcalde consti-
tucional de Barcelona, se constituhi
la Junta organitzadora, composta
de representants d'aquelles corpora-
cions y associacions y de personali-
tats distingides en lo conreu de la
historia de Catalunya.
La Junta organitzadora, presi-
dida per l'Excm. Sr. Alcalde, ab
dues vispresidencies confiades als
senyors D. Felip Bertran d'Amat y
D. Francesch de Bofarull y Sans y
dues secretaries omplertes per don
Francesch Carreras y Candi y don
Joaquim Miret y Sans, funcionà fins
al moment de constituir-se lo Con-
grés d'Historia, lo dia 23 de Juny
de 1908.
Constituïda en 1907 una Junta
promotora de las fiestas para con-
memorar en Barcelona el VII cen-
tenario del nacimiento del rey Jaime
I, presentó al Excmo. Ayuntamien-
to de esta Ciudad el programa de
actos y fiestas destinadas á tan
laudable empresa. Entre dichos
actos figuraba la celebración de un
Congreso de historia del siglo xiii"
dedicado al egregio Conquistador
de Mallorca y Valencia y á su épo-
ca. Aprobada la propuesta por el
Excmo. Ayuntamiento, fueron in-
vitadas por éste, distintas corpora-
ciones y asociaciones literarias y
artísticas de Barcelona, á una i-eu-
nión previa en la Casa de la Ciudad,
á fin de tratar de la organización
del Congreso. Celebrada la sesión,
bajo la presidencia del Excelentísi-
mo Sr. D. Domingo J. Sanllehy,
Alcalde constitucional de Barcelo-
na, se constituyó la Junta organi-
zadora, compuesta de representan-
tes de aquellas corporaciones y
asociaciones y de personalidades
distinguidas en el cultivo de la his-
toria de Cataluña.
La Junta organizadora, presidida
por el Excmo. Sr. Alcalde, con dos
vicepresidencias confiadas á los
Sres. D. Felipe Bertrán de Amat y
D. Francisco de Bofarull y Sans y
dos secretarías ocupadas por don
Francisco Carreras y Candi y don
Joaquín Miret y Sans, funcionó
hasta el momento de constituirse
el Congreso de Historia, el día 23
de Junio de 1908.
Convocatoria:
La voluntat ben espontània y
manifesta de tots los pobles que es-
tigueren sots governació del ínclit
rey En Jaume lo Conqueridor, per
solemnitzar lo Vllè centenari de la
seuanaxença, al pendre gran esclat
a Barcelona, ha regonegut com a
un dels més apropriats actes que
podien dcdicar-se-li, la reunió d^ls
historiadors y arqueòlechs per estu-
diar lo gran Monarca y aquella so-
cietat mitjaeval, cu los diferents
aspectes en que poden, un y altra,
ésser tractats.
A dit efecte, la Comissió organit-
zadora de les festes del VII e cente-
nari acordà la celebració del present
Congrés d'Historia de la Coro-
na d'Aragó, que deurà efectuar-se
en aquesta ciutat en los dies 22, 23
y 25 de Juny prop-vinent, y per lo
qual ha nomenat la corresponent
Junta promotora.
Portant, donchs, a cumplimcntla
honrosa tasca que se li ha confiat,
ha acordat publicar lo següent car-
tell:
I. Lo Congrés celebrarà los seus
actes en la Sala del antich Con-
cell de Cent, en los dies 22, 23 y
25 de Juny, a les hores que opor-
tunament s'assenyalaran.
II. Podran pendre part en lo
Congrés totes les persones ins-
Convocatoria:
La espontánea y manifiesta vo-
luntad de todos los pueblos que es-
tuvieron bajo el gobierno del ínclito
rey Don Jaime el Conquistador, de
solemnizar el VII centenario de su
natalicio, ha tomado en Barcelona
tal incremento, que ha reconocido
ser un acto altamente conveniente
la reunión de los historiadores y ar-
queólogos á fin de estudiar al gran
Monarca y á aquella sociedad me-
dioeval, bajo los diferentes aspectos
en que pueden, uno y otra, ser tra-
tados.
A dicho efecto, la Comisión orga-
nizadora de las fiestas del VII cen-
tenario acordó la celebración del
presente Congreso de Historia
DE LA Corona de Aragón, que de-
berá efectuarse en esta ciudad du-
rante los (lias 22, 23 y 25 de Junio
próximo, y para el cual ha nom-
brado la correspondiente Junta pro-
motora.
Por lo tanto, llevando á cumpli-
miento la honrosa tarea que se le
ha confiado, la Junta acordó publi-
car el cartel siguiente:
I. El Congreso celebrará sus
actos en la Sala del antiguo
Consejo de Ciento, durante los
días 22, 23 y 25 de Junio, y ho-
ras que oportunamente se indi-
carán.
II. Podrán tomar parte en el
Congreso todas las personas
CONVOCATORIA
critcs íib anterioritat al 20 do
Juny.
III. La inscripció so farà niitjan-
(;ant la quota do dou pessetes,
la (|ual donará dreta un exem-
plar del volúni deis treballs, y
a invitacions en les festes y
actes que s'organitzaran en ho-
nor deis congressistes, y a la
rebaxa de preiis en los trens y
excursions.
IV. Los congressistes podrán en-
viar al Congres memòries y co-
municacions relacionades ab En
Jaume I o la seua èj)oca, ab tal
de que sigan referents a la his-
toria de la Corona d'Aragó.
V. En los actos oficials del Con-
grés, podrán usar-so iudistinta-
ment les llengües de la antigua
Corona d'Aragó; les comunica-
cions y memòries s' admetran
també escritos en altres idio-
mes.
VI. Lo Congrés acordará, segons
lo séu reglament, tot lo referent
a la lectura y publicació do
treballs.
VIL S'orgauitzaràn excursions a
Poblet, Tarragona, Vicli, Ripoll
y Balears.
VIII. Les adhesions y comunica-
cions do tota mena deuran adro-
çar-so a la Secretaría del Con-
grés: Arxiu Municipal de Bar-
celona.
Barcelona, 28 de Febrer do 1908.
Lo PreHident, Alcalde de Barcelo-
na, Domingo Joan Sanllery. — Los
Secretaris, Francesch Carreras,
Tresorer do la Royal Academia de
BonesLletros.—JoAQUÍM Miret, Se-
cretari do la Royal Academia de Bo-
nes Lletres.
inscritas con anterioridad al 20
de Junio.
III. La inscripción se hará me-
diante la cuota de diez pesetas,
la cual dará derecho á un ejem-
plar del tomo de los trabajos del
mismo, á invitaciones para las
fiestas y actos (lue se organi-
zarán en honor de los congre-
sistas y á la rebaja do i)recios
en los tronos y excursiones.
IV. Los congresistas podrán en-
viar al Congreso memorias y
comunicaciones relacionadas
con Don Jaime I ó su época, con
tal de que sean referentes á la
Corona do Aragón.
V. En los actos oficiales del Con-
greso, podrán usarse indistin-
tamente las lenguas de la anti-
gua Corona de Aragón; las co-
municaciones y memorias se
admitirán también escritas en
otros idionms.
VI. El Cong-reso acordará, según
su roglamonto, cuanto concier-
ne á la loctiira y publicación de
trabajos.
VIL So organizarán excursiones
á Poblet, Tarragona, Vich, Ri-
])oll y Baleares.
VIII. Todas las adhesiones y co-
municaciones deberán dirigirse
á la Secretaria del Congreso:
Archivo Municipal de Barce-
lona
Barcelona, 28 de Febrero de 1908.
El Presidente, Alcalde de Barcelo-
na, Domingo Juan Sanllehy.^
Los Secretarios, Francisco Carre-
ras, Tesorero de la Real Academia
do Buenas Letras. -Joaquín Miret,
Secretario do la Real Academia de
Buenas Letras.
IReclament
Lo CoMGRÉs d'Historia de la
Corona d'Aragósb celebrará en la
Sala del antich Concoll de Cent en
los dies 22, 23 y 25 de Juny, y a les
hores que oportunament s'assenya-
laran.
II
Composan la Junta Permanentdel
Congrés lo BatUe-President del
Ajuntament de Barcelona, Presi-
dent del Congrés, dos Visepresi-
dents y dos Secretaris.
III
Pera-1 millor ordre de la tasca
del Congrés, los congressistes s'agru-
parán en dues seccions: 1.* Secció
d'Historia, y 2.'**, Secció d'Arqueo-
logia. Quiscuna d'aquestes seccions
nombrará, los seus Presidents, Se-
cretaris y demés càrrechs en la
forma y noml)re que crega conve-
nient. Tots los congressistes poden
pertànyer indistintament a les dues
seccions abans dites.
IV
En ía reunió ])reparatoria del
Congrés se faran los nomenaments
IReglamento
El Congreso de Histouia de la
Corona de Aragón so celebrarà
en el Salón del antiguo Consejo de
Ciento, en los días 22, 23 y 25 de
.Junio, y á las horas que oportuna-
mente se señalarán.
II
Componen la Junta Permanente
del Congreso; el Alcalde-Presiden-
te del Ayuntamiento de Barcelona,
Presidente del Congreso, dos Vice-
presidentes y dos Secretarios.
III
Para el mejor orden de las tareas
del Congreso, los congresistas se
agruparán en dos secciones: 1.*,
Sección de Historia, y 2.*, Sección
de Arqueologia. Cada una de estas
secciones nombrará sus Presiden-
tes, Secretarios y demás cargos en
la forma y número que tenga por
conveniente. Todos los congresistas
pueden pertenecer indistintamente
á las dos secciones antodichas.
IV
En la reunión preparatoria del
Congreso se harán los nombramien-
REGLAMENTO
í)
dels càrrechs als quals í'à roforencia
l'article precedent, y s'acordarà per
cada Secció l'ordre dels se\is ti-e-
balls respectius. La Junta l'crma-
nent del Congrés trametrà ala sec-
ció corresponent los treballs qi;e
s'hagen presentat.
En les sessions del Congrés se do-
narà lectura als treballs presentats
y acceptats per la Junta permanent
del metcix, en la forma y modo
que determinen les respectives sec-
cions.
VI
En la discusió dels treballs no-s
permetran controvèrsies de caràc-
ter polítich ni relligiós. Cap con-
gressista podrà usar més d'un torn
eu la dita discussió, quin torn no
podrà excedir de vint minuts.
VII
En los actes y deliberacions ofi-
cials del Congrés, podran usar-se
indistintament les llengües de la
antiga Corona d'Aragó. Les comu-
nicacions y treballs s'admetràn tam-
bé escrits en altres idiomes.
VIII
Les actes del Congrés seran re-
dactades per duplicat, en català y
castellà. Al començar cada sessió
acoi-darà lo Congrés la aprobació
de l'acta de la sessió anterior.
IX
La calitat de congressista dóna
dret a inscriure com Adjimts los
membres de la seua familia, mit-
jançant la quota individual de cinch
tos de los cargos á c[ue hace refe-
rencia el precedente artículo, y se
acoi-dará por cada Sección el orden
de sus respectivos trabajos. La Jun-
ta Permanente del Congreso remi-
tirá á la sección correspondiente
los trabajos que se hayan presen-
tado.
En las sesiones del Congreso se
dará lectura á los trabajos presen-
tados y aceptados por la Junta Per-
manente del mismo, en la forma y
modo que determinen las respecti-
vas secciones.
VI
En la discusión de los trabajos
no se permitirán controversias de
carácter político ni religioso. Nin-
gún congresista podrá usar más de
un turno en dicha disciisión, que no
podrá exceder de veinte minutos.
VII
En los actos y deliberaciones ofi-
ciales del Congreso podrán usarse
indistintamente las lenguas de la
antigua Corona de Aragón. Las
comunicaciones y trabajos se admi-
tirán también escritos en otros
idiomas.
VIII
Las actas del Congreso serán re-
dactadas por duplicado en catalán
y castellano. Al ejnpezar cada se-
sión acordará el Congreso la apro-
bación del acta de la sesión ante-
rior.
IX
La calidad de congresista dará
derecho á inscribir como Adjimtos
á los miembros de sii familia, me-
diante la cuota individual de cinco
10
REGLAMENT
pessetes. Los Adjunts podrà u assis-
tir a tots los actes del Congrés sense
ven ni vot, y fruiran de totes les
ventatjes y franquícies q-ue obtin-
gan los congressistes titulars.
X
Se dedicarà iina sessió especial-
ment a pendre acorts sobre la for-
ma, temps y Iloch de celebració del
segon Congrés d'Historia de la Co-
rona d'Aragó, y sobre les ])roi)osi-
cions o mocions (jue presenten los
congressistes.
Barcelona, 1.«'' Juny JI908.
pesetas. Los Adjuntos podrán asis-
tir á todos los actos del Congreso,
sin voz ni voto, y disfrutarán de
todas las ventajas y f ranciuicias que
obtengan los congresistas titulares.
Se dedicará una sesión especial-
mente á tomar acuerdos sobre la
forma, tiempo y lugar de celebra-
ción del Segundo Congreso de His-
toria de la Corona de Aragón, y
sobre las proposiciones ó mociones
que presenten los congresistas.
liarrdona, i.° Junio 1.908.
L•lxQta de iTongreBsletes per ordre d'ínecnpcló
Rvnt. Joan Serva y Vilaró. Pvre. —
Solsona.
PP. Capntxins, d'Arenys de Mar.
D. Eduart Ibarra y Kodríguez. —
Çaragoça.
D. Faxisti Barberà.— Valencia.
» Ernest Moliné y Brases. — Barce-
lona.
D. Francesch Carreras y Candi. —
Barcelona.
D. Eduai-t Today Güell.— Londres.
Rvnt. Joan Segura, Pvre. — Santa
Coloma de Queralt.
D. Joan Abril y Guanyabens. —
Tortosa.
litre. Sr. Joseph Laplana, Pvre. —
Barbastro.
D. Anselm Salamero y liadigales. —
Montçó.
D. Benvingut Oliver. — Madrid.
» Lluis de Tallockzy . — Viena (Aus-
tria).
D. Ferriin de Querol.— Tarragona.
Rvnt. Juli Fiirgús, S. J. — Oriola.
Rvnt. Ignasi Casanovas, S. J. — Bar-
celona.
D. Ramón Arqués. — Borges Blan-
ques.
D. Joan Roman y Calvet. — Madrid.
» Ferran de Segarra. — Barcelona.
» Joaquim de la Llave y García. —
M¿idrid.
D. Joseph Rafel Carreras y Bulbe-
na.— Barcelona.
D.Rafel Altamira y C revea. —
Oviedo.
Rvnt . Faustí Gazulla y Galve, 0. M.
Barcelona.
D. .Joaquim Miret y Sans. — Barce-
lona.
D. Joseph Soler y Palet. — Barce-
lona.
D. Joseph Garriga. — Barcelona.
» Joseph La Man tia y Salemi. —
Palermo (Italia).
Rvnt. Joseph Gudiol y Cunill, Pre-
vere.— Vich.
Rvnt. Pere Boñll y Boix, Pvre.—
Vich.
D. J. Darwin Swift.— Oxford (An-
glaterra).
D. Joseph Jordán de Urries. — Bar-
celona.
D. Felip Bertran d'Amat. — Barce-
lona.
D. Guillem Maria de Brocà. — Bar-
celona.
Rvnt. Julià, Avellanes, Pvre. — Cas-
ta as (Osca).
D. Ricart Permanyer y Ayats. —
Barcelona.
D. Andreu Giménez Soler. — Çara-
goça.
D. Cristòfol Freginals y Massana. —
Barcelona.
D. Francesch de Bofarull y Sans. —
Barcelona.
ReyalxlcademiadeBonesLletres. —
Barcelona.
D. Salvador Sanpere y Miquel. —
Barcelona.
D. Jaume Queraltó. — Barcelona.
12
LLISTA DE COXGRESSLSTES PEU ORDRE D IXSCRIPCIO
D. Francescli Roinani y Puigdeu-
goles. —Barcelona.
D. Ig-nasi de Loyola March,— Man-
resa.
D. Marià March y Batlles.— Man-
resa.
D. Joaqiiim Perera y Portabella.—
Manresa.
D. Leonci Soler y March — Man-
resa.
D. Joseph M " Marti y Terrada.—
Piiigcerdc'i.
D. Ubalt Iranzo. — Barcelona.
» Joseph Maria Roca. — Barcelona.
Rnvt. Joseph de Zarauz, caputxí.-
Barcelona.
Rvnt. Miqtiel Àngel Sarrante, ca-
putxí. — Carcassona (França).
D. Pere Ibarra Ruiz. — Elix.
» Joseph Cardús y Arqué. — Bar-
celona.
D. Enrich Octavi Raduá.— Barce-
lona.
D. Pau Font de Rubinat.— Reus.
» Ignasi de Janer. — Barcelona.
» Àngel Aguiló.— Barcelona.
Ilti-e. Sr. Joseph Torras y Bages,
Bisbe de Vich.
litre. Sr. Jaume Collell, PA-re.—
Yich.
litre. Sr. Ramón Corl)ella, Pvre. —
Vich.
Rvnt. Antón Vila, Pvre. -Santpedor.
D. Lluís B. Nadal.— Barcelona.
» Carles Francisco y Maimó. — Bar-
celona.
D. Daniel Girona y Llagostera. —
Barcelona.
D. Joaquim Manuel G a y . — B a r -
celona.
D. Alfons Damians y Manté. — Bar-
celona.
D. Jose])h Homar. — Barcelona.
» Joan Rubio de la Serna. — Bar-
celona.
D. Francisco de Paula Xercavins.--
Barcolona.
D. Hmili Morera Llauradó. — Tarra-
gona.
D. Juli Vintró.— Barcelona.
Magnítich Ajuntament de Caldes de
Montbuv.
D. J. Roca Cupull. - Bai celona.
Magnífich Ajuntament de Sant Fe-
liu de Llobregat.
D. Ramón Soler y Vilabella. ^Bar-
celona.
D. Joseph Maria Fondevila.— Bar-
celona.
D. Joseph Franqiiesa y Gomis. —
Barcelona.
D. Joseph L. Prat Maignon. — Bar-
celona.
D. Frederich Schwartz y Luna. —
Çaragoça.
Rvnt. Rupert Maria de Manresa,
caputxí. — Sarrià.
Rvnt. Antón Mirat, E. P.— Barce-
lona.
Rvnt. Rector de les Escoles Pies de
Sant Antoni. — Barcelona.
Rvnt. Gayetà Soler, Pvre. — Barce-
lona.
D. Joseph Roig. — Barcelona.
» Francisco Llibre y Mora. — Bar-
celona.
D. Joaquim Bassegoda y Amigó. —
Barcelona.
D. Bonaventura Bassegoda y Ami-
gó.— Barcelona.
D. Joseph Soler y Pla. — Barcelona.
La Unió Catalanista. — Barcelona.
Circol Artístich de Sant Lluch. —
Barcelona.
D. Cebrià Montoliu. — Barcelona.
Iltrm. Ajuntament de Vich.
D, Joseph Maria Cirera. — Vich.
» Alfons Par. — Barcelona.
Circol Artistich de Barcelona.
D. Joan Batlle. — Barcelona.
Rvnt. Joseph Artigas, Pvre. — Bar-
celona.
D. Mi(iiiel Vingut.— Palamors.
» Francesch de Torres. — Barce-
lona.
D. Joseph SalarruUana. — Frag'a.
Centre Excursionista de Catalu-
nya.— Barcelona.
D.Antoni Costa Planas. — Barce-
lona.
Golegi Notarial de Catalunya. —
Barcelona.
D. Tomás Carreras y Artau.— Bar-
celona.
LISTA DE (;<)NGKESISTAS POR ORDEN DE INSCllIPCIÜN
13
U. JoiKiuiín Botet y Sisó. — Barce-
lona.
Acadoruia y Laboratori de Ciències
Medicines de Catalunya.— Barce-
lona.
D. Vicens Vives y Liern. — Valen-
cia.
D. Francisco Almaixhe y Vázquez.
Valencia.
D. Francisco Martínez y Martínez.
Valencia.
D. Joan Moneva v Puvol. — Cara-
goça.
D. Rafel Patxot y Jubert. — Barce-
lona.
Associació d'Arquitectes de Cata-
lunya.— Barcelona.
D. Ferran Vilallonga. —Gerona.
Institut Català de les Arts del Lli-
bre.— Barcelona.
Foment Martinense. — Barcelona.
Societat Econòmica d'Amichs del
País. — Barcelona.
Associació Wagneriana. — Barce-
lona.
Centre Excursionista, de Lleyda.
D. Matías Pallarès y Gil.— Barce-
lona.
D. .Joseph Maria d'Alòs. — Barce-
lona.
D. Ramón d'Alòs. — Barcelona.
» Joseph Puig" y Cadafalch. — Bai'-
celona.
D. Joseph Fiter. — Barcelona.
» Jacinto Torres. — Barcelona.
» Eduart González Hui-tebise. —
Barcelona.
D. Joseph Maria Bassols é Iglesies.
Barcelona.
D. Joan Mon Bascos. — Barcelona.
Ateneu de Sans. — Barcelona.
Associació d'eclesiàstlchs per l'apos-
tolat popular. — Barcelona.
D. Lluís Nicolau. — Barcelona.
» Ramón d'Abadal y Vinyals. —
Barcelona.
D. Ramón d'Abadal y Caldero. —
Barcelona.
Junta Municipal de Miiseos. — Bar-
celona.
Excm. Alcalde President del Ajun-
tament de Tarragona.
Societat Arqueològica Tarraconen-
se.— Tarragona.
Ateneu de Tarragona.
D. Joseph de Peray. — Barcelona.
Associació gremial de Drogueria y
Productes Qui michs. —Barcelona.
D. RossendoSerra y Pagès.— Barce-
lona.
Sr, Comte de Cadillo. — Madrid.
Lliga Espiritual de Nostra Senyora
de Montserrat. - Barcelona.
D. Joseph Tarragó. — Barcelona.
Associació de ('atòlichs. — Barce-
lona.
D. Salvador Babra. — Barcelona. .
Iltrm. Ajuntament de Figueres.
D. Alexandre de Lacourt. — Barce-
lona.
D. Antoni Atmetllè .y Costa. — Bar-
celona.
D. Gabriel Llabrés y Quintana. —
Santander.
D. Joan Antoni Martínez de Cas-
tro— Almeria.
Societat Catalana de Bibliòfils. —
Barcelona.
Rvnt. Norbert Font y Sagué, Pvre.
Barcelona.
Associació d'Amichs de la festa del
Arbre. — Barcelona.
Orfeó Barcelonès. — Barcelona.
D. Joan Rodríguez Condesa. — Va-
lencia.
D. Joseph Rodrígiíez Ortega. — Va-
lencia.
D. Joan Solé y Granell. — Tarra-
gona.
D. Bernat Schaedel. — Halle del
Saale (Alamanya).
D. Francisco Valentí y Martí. —
Barcelona.
D. Fèlix Iglesias y Badia. — Barce-
lona.
Institut de Foment del Treball Na-
cional.— Barcelona.
D. Joan Vilanova y March — Bar-
celona.
D. Joan Tiitàu. — Barcelona.
» Joaquim Duran y Trinxería. —
Barcelona.
Institut d'Estudis Catalans.— Bar-
celona.
14
LLISTA DE CONGRESSISTES PER ORDRE D INSCRIPCIÓ
D. Jaume Massó y Torrents. — Bar-
celona.
D. Joseph Romero. — Barcelona
Magnifich Ajuntament de Pollen-
sa. — Mallorca.
Magnifich Ajuntament de Sóller. —
Mallorca.
D. Pere Antoni Sanxo.— Palma.
» Estanislao Ag'uiló. — Palma.
» Guillem Eeynés. — Palma.
litro. Sr. Joseph Miralles y Sbort,
])rcvere. Palma.
Rvnt. Joan Babtista Ensenyat, Pre-
vere.— Palma.
D. Benet Pons y Fàbregues. — Pal-
ma.
litre. Sr. Antoni Maria Alcover,
prevere, Palma.
D. Oriol Martorell. — Barcelona.
» Francesch Martorell. — Barce-
lona.
D. Manel Rodríguez Codolà. — Bai*-
cclona
D. Antoni Planas Serrabassa. —
Barcelona.
D. Joseph Maria Dazanera y Pas-
ques. — Barcelona.
D. Joseph Casagualda, Alcalde de
Reus.
D. Santiago Vidiella y Jasa.— Ca-
laceit.
Lliga Regionalista, de Barcelona.
Comité de Defensa Social, de Bar-
celona.
D. Ignasi Prim de Batlle. — Barce-
lona.
Societat «Lo Rat Penat». — Valen-
cia.
D. Francisco Carreras Vallo. — Va-
lencia.
litre. Sr. Roch Chabás, Pvre.— Va-
lencia.
Centre Nacionalista Fivaller. — Bar-
celona.
D. Domingo Piñana y Homedes —
Tortosa.
Excm. Ajuntament Constitucional
de CaragO(,-a (deu inscripcions).
D. Fausti Anglada.— Barcelona.
» Jaume Roig. — Barcelona.
» Manuel Torrabadella. — Barce-
lona.
D. Antoni Rubió y Lluch.— Barce-
celona.
D. Francesch Ubach y Vinyeta. —
Barcelona.
D. Eduart Vidal y Riba. —Barcelona.
» Carles Sanllehy y Girona. — Bar-
celona.
D. Ramón Miquel y Planas.— Bar-
celona.
D. Eduart Soler y Soujol.— Barce-
lona.
Associació Catalana d'Estudiants.—
Barcelona.
D. Ferran Valls.— Barcelona.
» Joseph Puig d'Asprer. — Barce-
lona.
D. Jacinto Capdevila. — Barcelona.
» Lluís Massaguer y Riera. — Bar-
celona.
Orfeó Graciench. — Barcelona.
D. Lluís Puig de la Bellacasa. —
Barcelona.
D. Eugeni Jaques. — Barcelona,
litre. Golegi d'Advocats de Barce-
lona.
Academia de Legislació y Jurispru-
dencia de Barcelona.
D. Eduart Meià.— Barcelona.
» Lluís Nogniera. — Barcelona.
» Heribert Pons. — Barcelona.
» Rossendo Partagàs y Luret. —
Barcelona.
D. Ferran Fondevillay Rovellar. —
Pomar de Cinca (Osca).
D. Joseph Pagès. — Barcelona.
» Albert Escubós. — Barcelona.
» Joan Grau. — Barcelona.
» Enrich BatUó. — Barcelona.
» Marti Mas. — Barcelona.
» Armeng'ol Puig y Sais. — Barce-
lona.
D Joaquim Almeda. — Barcelona.
» Miquel Sitjar.— Barcelona.
» Manuel Beti y Bonfill. — Cinch
Torres (Castelló de la Plana de
Burriana).
D. Francesch Mestre v Noé. — Tor-
tosa.
D. Antoni Gaudí.— Barcelona.
» Jospph Maria Jujol. — Barcelona.
D. Lluís Jo\ er. — Barcelona.
» Fèlix d'Echauz.- Barcelona.
LISTA DE CONGRESISTAS POR ORDEN DE INSCRIPCIÓN
15
D. Joan Mahiquer y Viladot. — Bar-
colona.
D. Joseph M.'*^ Artigas. — Barcelona.
D. Alfons Bonay. — Barcelona.
» Joseph Oriol Marti. -Barcelona.
» Ednart Degollada. — Barcelona.
» Emili G. Schierbeck. — Barce-
lona.
D. Enrich Palmada.— Barcelona.
» Joan Babtista Torroella y Bas-
tons.— Gerona.
Iltre. Ajuntament Constitucional de
Gerona.
Facultat de Filosofía y Lletres de
la Universitat de Çaragoça.
Exm. Ajuntament Constitucional de
Palma de Mallorca.
Magnífich Ajuntament <!üonstitucio-
nal de Felanitx (Mallorca).
Iltre. Sr. Matéu Rotger, Pvi-e. —
Palma.
D. Joseph Aleo vé y Maspons. — Pal-
ma.
D. Ramón Soler de la Plana. — Pal-
ma.
Ateneu Barcelonès.
D. Joaquim Cases y Carbó. — Bar-
celona.
D. Geroni Martorell. — Barcelona.
» Agustí Rius y Tarragó. — Barce-
lona.
D. Pere Lang.— Barcelona.
» Francisco Blanch y Sintas. — Bar-
celona.
D. Joseph Pascó.— Barcelona.
» Joseph Galvany. — Barcelona.
» Jaume Parés. — Barcelona.
» Joan de Deu Trias y Giró. — Bar-
celona.
Rvnt. Agustí Coy, Pvre. — Vilafran-
ca del Panadas.
D. Joseph Goday y Casals. — Barce-
celona.
D. Joan Baljtista Balaguero.— Bar-
celona.
D. Francisco Albert Paradís,— Bar"
celona.
D. Lambert Mata. — Barcelona.
» Bartomeu Ferrando Obrador. —
Barcelona.
D. Joseph Maria Anglès y Civit. —
Barcelona.
D. Joseph A. Masip. — Barcelona.
» Àngel Batlló. — Barcelona.
» Alfret Batlló, — Barcelona.
Centre popular Catalanista de Sant
Andreu de Palomar. — Barcelona.
D. Lluís Domènech y Montaner. —
Barcelona.
D. Joseph Pella y Porgas. — Barce-
lona.
Exma. Diputació Provincial de
Lleyda.
D. Ediíartde Hinojosa. — Madrid.
D. Lluís Duran y Ventosa. — Barce-
lona.
D. Joseph Rogent y Padrosa. — Bar-
celona.
D.Francisco Puig y Alfonso. —
Barcelona.
D Salvador Roca. — Barcelona.
Exma. Diputació Provincial de
Barcelona.
D. Miquel Vidal y Parés. — Barce-
lona.
Exma, Diputació Provincial de Ta-
rragona.
D. Vicens de Moragas y Rodés. —
Barcelona.
D. Geroni de Moragas y Rodés, —
Barcelona.
D. Miquel Pinna. — Cagliari (Sar-
denya).
D. Adolf Bur jales, —Barcelona,
Centre Excursionista de la Comar-
ca de Bages. — Manresa.
Sr. Duch de la Salle de Roche-
maure. — Clavieres-Ayrens (Fran-
(,-a).
Rvnt. Vicens Serra, Pvre.— Ivissa.
Sessió preparatoria M
20 tïe ^un^
Reunits los senyors congressistes
a les onze del mati en la sala del
Consistori Nou de la Casa de la
Ciutat, sots la presidencia del Ex-
celentissim Sr. Alcalde Constitu-
cional D. Albert Bastardas y San-
pere, aquest obri la sessió ab un
bell parlament, en lo qual assenya-
lant la necessitat de compenetrar-se
los hòmens que-s dedican als estu-
dis històrichs, regracia, en jiriuier
terme, a la Comissió organitzadora
per la seua gestió, com també als
senyors congressistes, especialment
als forasters, agrahint a tots llur
cooperació per resultar en benefici
del bon nom de Barcelona.
D. Felip Bertran y d'Amat, vise-
president de la Comissió organitza-
dora regracia al Excm. Ajunta-
ment y al esmentat Sr. Alcalde per
la soxia protecció al prosent Congrés,
pressentint fructuosos resultats de
les tasques que s'inauguran, tant
per rahó del nombre y calitat dels
treballs i)resentats, quan percjue
fan referencia a una de les èpoques
més glorioses de la historia do Ca-
talunya.
Seguidament lo Excm. Sr. Alcal-
de declarà obert lo present Congrés
y dexíi la seua Presidencia, trame-
teiit-la al vispresident Sr. Bertrán
y d'Aniat, completant-se la taula
Sesión preparatoria t)ú
20 t)e ^wnio
Reunidos los señores congresistas
á las once de la mañana en la sala
del Consistoi'io Nuevo del Ayunta-
miento de esta ciudad, bajo la pre-
sidencia del Excmo. Sr. Alcalde
Constitucional, D. Alberto Bastar-
das y Sanpere, éste abrió la sesión
con iin bello discurso en el cual, se-
ñalando la necesidad de compene-
trarse los hombres que se dedican
á los estudios históricos, dio las
gracias en primer término á la Co-
misión org'anizadora por su gestión
como también á los señores congre-
sistas, especialmente á los foraste-
ros, agradeciendo á todos su coope-
ración por redundar en beneficio
del buen nombre de Barcelona.
Don Felipe Bertrán y de Amat,
Vicepresidente de la Comisión or-
ganizadora, dio las gracias al
Excelentísimo Ayuntamiento y al
citado Sr. Alcalde por su protección
al presente Congreso, presintiendo
fructuosos resultados de las tareas
que se inauguran, tanto por razón
del niimero y calidad de los traba-
jos presentados, como por hacer re-
ferencia á una de las épocas más
gloriosas de la historia de Cataluña.
Acto seguido el Excmo. Sr. Al-
calde declaró abierto el presente
Congreso y dejó su presidencia que
cedió al Vicepresidente Sr. Bertrán
y de Amat, completándose la Mesa
SESIÓN l'URl'AUATOKIA DKL 20 I)K JUNIO
17
prosidoiK'ial ab los s(>cr(4aris se-
nyors D. Fraiicescli Carreras y
Candi, y D. Joa(inim Miret y Sans.
Lo senyor President nianifest;\
que devien constituir-se les dnes
seccions reglamentaries, invitant a
cada congressista que determinés
la secció a la que desitjós ])ert{\-
nyer.
Se procedí a nomenar les taules
presidencials, lo que a proposta de
D. Lluis B. Nadal, y deD. Joa(|Uím
Botet y Sisó se feu per aclamació,
donant aquest resultat:
Secció d'Historia: Visopresidents:
D. Francesch de Bofarull y Sans,
D. Joan Moneva y Puyo] y D. Fran-
cescli Almarciíe y Vázquez. Secre-
taris: D. Francesch Carreras y Can-
di, D. Jose])li Maria Cirera y don
Francesch Martorell.
Secció d'Arqueologia: Visepresi-
dents: D. Felip Bertran y d'Amat;
Evnt. Antón M.'"' Alcover, Pvre. y
Rvnt. Josejih Laplana, Pvre. Secre-
taris: D Joaqiiim ]\Iiret y Saus y
Rvnt. Josí^ph Gudiol y Cunill, Pvre.
Lo s(>nyor D. Tonuis Carreras y
Artau, demanà si s'admetràn tre-
balls j)resentats en forma verbal,
acordant-se que cada Secció ho re-
solgués a son arbitri.
Lo senyor Carreras y Candi i)re-
sentà una proposició demanant lo
nomenament de una comissió que
dongui comjíte en la derrera sessió
administrativa d'unes .bases enca-
minades a celebrar periodica'ment
un gran certanuMi d'historia patria.
Aqiiesta proposició doníi lloch a
discussió, intervenint-hi los senyors
Moneva, Nadal, Sanpere y Carre-
ras y Candi, essont aprovada y no-
menant-se performar j)art d'aquella
comissió al autor de dita proposició
juntament ab los Srs. D. Lluis B. Na-
dal, D. Josepli Soler y Palet, don
Joan ^Moneva y D. Lluis Nicolau.
D. Frederich Schwartz v Luna,
presidencial con los Secretarios se-
ñores 1). Francisco Carreras y Candi
y D. Joaquín Miret y Sans.
El Sr. Presidente manifestó que
debían constituirse has dos seccio-
nes reglanu'ntarias, invitando ii
cada congresista á que determinase
la sección á (jue deseara perte-
necer.
Procedióse á nombrar las Mesas
presidenciales de dichas secciones,
lo (jue, á i)ropuesta de D. Luis B.
Nadal y de D. Joaquín Botet y
Sisó, se hizo por aclamación, dando
el siguiente resultado:
Sección de Historia. Vicepresi-
dentes: D. Francisco de Bofarull y
Sans, D. Juan Moneva y Puyoly don
Francisco Almarche y Vázciuez.
Secretarios: D. Francisco Carreras
y Candi, D. José M * Cirera y don
Francisco Martorell.
Sección de Ar(|ueologia. Vicejjre-
sidentos: D. Felipe Bertrán y de
Amat, Rdo. Antonio M.*"^ Alcover,
Presbítero, y Rdo. José Laplana,
Presbítero. Secretarios: D. Joaqiiín
Miret y Sans y Rdo. José Gudiol y
Cunill, Presbítero.
El Sr. D. Tomás Carreras y Ar-
tau, ])reg"untó si se admitirán traba-
jos ])resentados en forma verbal,
acordándose que cada Sección re-
solviese el caso seg'úu su parecer.
El Sr. Carreras y Candi presentó
una proposición pidiendo el nom-
bramiento de una comisión que en
la última sesión administrativa dé
cuenta de unas bases encaminadas
á celebrar periódicamente un gran
certamen de historia patria.
Esta proposición dio lugar á dis-
cusión, en que intervinieron los se-
ñores Moneva, Nadal, Sanjjere y
Carreras y Candi, siendo aprobada
y nombrando, para formar parte de
aquella comisión, al autor de la
proposición, juntamente con los se-
ñores don Luis B. Nadal, D. José
Soler y Palet, D. Juan Moneva y
D. Luís Nicolau.
D. Federico Schwartz y Lima'
2
18
SESSIÓ DEL 22 DE JUNY
proposà que sia ain])liat lo termini
d'admissió de treballs tius al darrer
dia del Congrés, aprobant-se per
unanimitat. Lo senyor Carreras y
Candi proposà que la metexa am-
pliació de temps se fassi extensiva
a les inscripcions de congressista,
essent aprobat per unanimitat.
Desjirés de repartir degudament
los treballs presentats entre les du-
g'ues seccions, fou senyalat lo dia
vintidós, a les quatre y mitja de la
tarde per celebrar la primera sessió
de la Secció d'Historia.
Abans d'alçar la sentada lo se-
nyor President comunicà que
l'Ajuntament convidava als senyors
congressistes a assistir a una vet-
llada que en obsequi llur s'havia
organitzat pera aquell vespre, en lo
Palau de Belles Arts.
Seeeíó M 22 t>e ^wirç
Comença a les cinch de la tarde,
presidida per l'Excm. Senyor Al-
calde de Barcelona y ab assistència
d'un gran nombre de congressistes.
Lo Senyor president los invità a
visitar lo Museu Municipal Arqueo-
lògich y d'Art Decoratiu, ab la
oportunitat d'inaugurar-se en ell
una sala destinada a la arqueologia
del temps de .Jaume I. La visita
s'efectuarà lo vinent divendres, de-
vent los congresistes aplegar-se ab
l'Ajuntament, a les quatre de la tar-
de, a les Cases Consistorials. Lo con-
gresista Mossèn Joan Segura, Pvre.,
agralii al Senyor Alcalde, en nom
dels demés congressistes, per dita in-
vitació, que respon a una de les as-
piracions del Congrés.
Per disposició de la Presidencia
se començà a donar compte dels
treballs del Congrés, essent lo pri-
mer lo del renomenat historiador
anglès del rey En Jaume I, M. J.
propuso que se ampliara el plazo
de admisión de trabajos hasta el
último dia del Cong'reso, aprobán-
dose por unanimidad. El Sr. Carre-
ras y Candi propuso que la misma
ampliación de tiempo se hiciera
extensiva á las inscripciones de
congresistas, siendo aprobado por
unanimidad.
Después de repartir debidamente
los trabajos presentados entre las
dos secciones, se señaló el dia vein-
tidós, á las cuatro y media de la
tarde, para celebrar la primera se-
sión de la Sección de Historia.
Antes de levantar la sesión el
señor Presidente comunicó que el
Ayuntamiento invitaba á los seño-
res congresistas á asistir á una ve-
lada que en su obsequio se había
organizado, para aquella noche, en
el Palacio de Bellas Artes.
Sesión del 22 de ^unto
Comienza á las cinco de la tarde
bajo la presidencia del Excmo. se-
ñor Alcalde de Barcelona, y asis-
tiendo gran número de Congresis-
tas.
El señor Alcalde les invitó á
visitar el Museo Municipal Arqueo-
lógico y de Arte Decorativo, con
motivo de haberse inaugurado en
él, una sala destinada á la arqueo-
log-ia de la época de D. Jaime I. La
visita se A'erificará el próximo
viernes, debiendo los congresistas,
reunirse con el Ayuntamiento, á las
cuatro de la tarde, en las Casas Con-
sistoriales. El Congresista reveren-
do Juan Segura, Pbro., da las gra-
cias al Sr. Alcalde por dicha invi-
tación, que responde á una de las
aspiraciones del Congreso.
Por disposición de la Presidencia
se empezó á dar cuenta de los tra-
bajos del Congreso, siendo el pri-
mero el del célebre historiógrafo
inglés del rey D. Jainxe I, M. J.
SESIÓN' DEL 22 DE JUNIO
19
Darwiii Rwift, ITcereticatioG. Mate
Carca,sonai inh abitatoris.
Després d' aquesta lectura lo
Senyor Alcalde President se-n anà,
dexant la presidencia a En Joan Mo-
neva y l'uyol, catedràtich de laUni-
versitat de Çaragoça, visepresident
d'aquesta secció, y se seg'uí donant
compte dels treballs corresponents
a la metexa.
Lo Sr. Miret y Saus llegí les seues
Notes biogràfiques d'en Pere Sal-
vatge y Fr. Romeu Ça Bruguera
ah mostres de la Biblia Catalana
rimada de la XIII centuria.
Mossèn Pei-e Boüll, Pvre., llegí
son treball titolat Lo Castell g fa-
milia de Gurb en lo segle XIII.
Mossèn Joan Segura, Pvre., obgec-
tà a la afirmació de que la família
Cervelló procedia de la de Queralt,
com, a son entendre, es aquesta la
que devalla d'aquèlla.
RectiHca Mossèn Bofill e interve-
nen en la discussió los senyors Ca-
rreras y Candi, y Fondevilla.
D. Andreu Giménez Soler llegeix
una memoria per ell presentada,
Don Jaime I y los pueblos musul-
Tnanes.
Lo Senyor Sanpere y Miquel im-
pugna alg'unes opinions del senyor
Giménez Soler, referents a la polí-
tica de Don Jaume y del séu pare,
afirmant lo patriotisme d'aquèst
al dedicar atenció preferent al pro-
blema politich relligiós del Llan-
guedoch.
Lo Senyor Balaguero indicà los
móvils, que, al séu entendre; g'uia-
ven a los qui intervenien en les
Iluytes d'aquell temps.
Lo Sr. Giménez Soler rectificà a
les obgeccions del senyors Sanpere
y Balag'ueró.
Intervé en la discussió lo senyor
Carreras y Candi, manifestant sa
opinió, de que, la política catalana
en la Etat Mitjana, no-s diferencia-
va gens de la deis altres pobles
d'Europa.
Darwin Swift, ILpreticatio G. Mate
Carc aso nce inliab itatoris .
Acto seguido el Sr. Alcalde se re-
tira, cediendo la presidencia á don
Juan Moncíva y Puyol, Catedrático
de la Universidad de Zaragoza,
vicepresidente de esta sección y se
sigue dando cuenta de los trabajos
correspondientes á la misma.
El Sr. Miret y Sans lee sus Notes
biogràfiques d'en Pere Salvatge y
Fr. Romeu Ca Bruguera ab mos-
tres de la Biblia Catalana rim^ada
de la XIII centuria.
El Rdo. Pedro Bofill, Pbro., lee su
trabajo titulado Lo Ca.stell y fami-
lia de Gurb en lo segle XIII.
El Rdo. Juan Segura, Pbro., ob-
jetó á la afirmación del Sr. Bofill,
de que la familia Cervelló procedía
de la de Queralt, que á su entender
es ésta la que procede de aquélla.
Rectifica el Rdo. Bofill é intervie-
nen en la discusión los Sres. Carre-
ras y Candi y Fondevilla.
D. Andrés Giménez Soler da lec-
tura á la memoria por él presentada
Don Jaime I y los pueblos musid-
manes.
El Sr. Sanpere y Miquel impugna
algunos conceptos emitidos por el
Sr. Giménez Soler i-elativos á la
2)olítica de D. Jaime y de su padre,
afirmando el patriotismo de éste
por dedicar atención preferente al
problema político-religioso del Lan-
guedoch.
El Sr. Balaguero usó de la pala-
bra, indicando los móviles que, ásu
entender, guiaban á los que inter-
venían en las luchas de aquellos
tiempos.
El Sr. Giménez Soler, rectificó á
las objeciones de los Sres. Sanpere
y Balag'ueró.
Interviene el Sr. Carreras y Candí
manifestando su opinión, de que la
política catalana, en la Edad Medía,
no se disting'uió en manera alg'una
de la"de los demás pueblos europeos.
20
SESSIÓ DEL 22 DE JUNT
Lo senyor Nadal consigna sa opi-
nió de que lo Congrés sha de cir-
cunscriure a la historia, prescindint
de les consideracions filosòfiques.
Li replicà lo senyor Sanpere y
Miquel, que la apreciació dels fets
històrichs es funció que entra de plè
a plè en les tasques del Congrés, y
que Pere I, se trovà ab una política
iniciada per son Pare, d'acort ab lo
Eey de Castella, planyent-se de que
no persistís en ella Jaume I, puix
no hauria perdut lo reyahne de
Murcia. Acabà, ab grans elogis als
aragonesos qui vessaren llur sanch
a Muret y sigueren los qui voltaren
lo cadàver de Pere I.
Lo President, com a aragonès, lo
rengrancià per ses darreres pa-
raules.
Lo senyor Soler y Palet, llegeix
un estudi titolat: Un aspecte de la
vida privada de Jaume I.
Lo senyor Fondevilla consignà
alguna manifestació sobre la mort
de Fernán Sanxiç, fonamentada
en un document del Arxiu de la
Corona d'Aragó.
Lo senyor Soler y Palet se rati-
fica en sa opinió que diu ésser treta
d'una de les velles cròniques.
Lo senyor Sanpere y Miquel,
aprofitant la oportunitat de parlar
de cròniques catalanes, dubta de
que fós, lo rey Jaume I, autor de la
Crònica (]ue se li atribueix, com
també do la certitut d'algunes de
les gestes que explica.
Lo senyor Bertran d' Amat, de-
mana que consti d'alguna manera
la existencia del document a que ha
fet alusió lo senyor Fondevilla.
Lo senyor Carreras v Candi treu
importancia a la contradicció se-
nyalada entre lo predit document
y la Crònica de Jaume I. Ojjina
també (jue no està mancada d'erra-
des, conceptuant-la posterior a la
època de Jaume I, assenyalant, en-
tre altres, la yrossa omissió de no
El Sr. Nadal consigna su opinión
de que el Congreso debe ceñirse á
la historia, prescindiendo de las
consideraciones filosóficas.
Replícale el .Sr. Sanpere y Miquel
que la apreciación de los hechos
históricos es función que entra de
lleno en las tareas del Congreso, y
añade k lo dicho que D. Pedro I,
se encontró con una política inicia-
da por su Padre, de acuerdo con el
rey de Castilla, lamentándose de
que no persistiera en ella D. Jai-
me I, pues de ser así no habríamos
perdido el reino de Mvircia. Termi-
na con palabras de alto elogio para
los aragoneses que derramaron su
sangre en Muret y fueron los (lue
rodearon el cadáver de D. Pedro I.
FJ presidente, como aragonés,
agradece esas palabras.
El Sr. Soler y Palet lee un estu-
dio titulado Un aspecto de la vida
prirada de D. Jaime I.
El Sr. Fondevilla consigna algu-
na manifestación acerca la muerte
de Fernán Sánchez, apoyado en un
documento del Archivo de la Coro-
na de Aragón.
El Sr. Soler y Palet se ratifica
en su opinión, apoyándose en una
de las crónicas antiguas.
El Sr. Sanpere y Miquel, aprove-
chando la oportunidad de tratarse
de crónicas catalanas, duda de que
fuese el Rey Jaime I, autor de la
Crónica que se le atribuye y de la
veracidad de algunos de los hechos
que lelata.
El Sr. Bertrán de Amat pide que
conste de alguna manera la exis-
tencia del documento á que ha
hecho referencia el Sr. Fondevilla.
El Sr. Carreras y Candi quita im-
portancia á la contradicción seña-
lada entre el propio documento y la
crónica de D. Jaime. Conviene en
(jue no está exenta de defectos, re-
putándola posterior á la época de
D. Jaime I, señalando entre otros
la omisión notable de no mencionar
SESIÓN DEL 22 DE JUMO
21
parlar do la fundació, ni do la Or-
dre do la Mercè.
Lo senyor Fond ovilla declarà,
que, a judicar solsanient do les fra-
ses llatines que couipté, es evident
que la dita Crònica, es de data niolt
posterior al segle xiii. Y en quant
al document de que parlava, ve
inclòs en lo treball per oU presentat
al Congrés.
Lo Rvnt. P. Fausti GazuUa, O. M.,
ex])osà lo sumari d'un treball tito-
lat D. Jaime de Aragón y la Orden
de Nuestra Señora de la Merced, y
tots los capítols referents a la data
de fundació de la Ordre (1218) y al
carácter militar que tingué, segous
un document del Arxiu de la Coro-
na d'Aragó.
Lo senyor Saui)ere y Miquel no
accepta la indicada data, discutint
tots los documents en que ho fona-
menta lo P. Gazulla y manté lo
criteri que, després del desastre de
Muret, Pere I entrega son fíll a Simó
de Monfort, iierordinaciód'Inocen-
ci III, per qui foren nomenats pro-
curadors al reyalme d'Aragó y per
tant tot document suscrit per altres
persones fora dels dits procuradors
no pot conceptuar-se autèntich.
En cambi, creu comprobat, que,
en 1217, Jaume I estigué a Catalu-
nya, seg'ons una certificació notarial
dels privilegis otorgats per dit Rey
a Ripoll, que-s conserva al Arxiu
de la Corona d'Aragó (còdex 4, foli
144) \ lo meteix consigna altre do-
cument de Gerona, aytambé dignat
en 1217 per Jaume I.
En aq^^est estat sig'ué a])lassada
la discussió fins demà a les nou del
matí y s'alçà la sentada, a tx'es
quarts de dugués de la tarde.
la fundación, ni do la Orden de la
Merced.
El Sr. Fondovilla declaró, que à
juzgar solamente por las frases la-
tinas que contiene, es evidente que
la Crónica en cuestión es do focha
muy posterior al siglo xiii. Y en
cuanto al documento de (lue hizo
mención, viene incluido en el tra-
bajo (juo ha presentado al Congreso.
El P. Faustino Gazulla, O. M., da
á conocer el sumario de su estudio
titulado, Don Jaime de Aragón y
la Orden de Nuestra Señora de la
Merced, y los capítulos referentes
á la fecha de fundación de la Orden,
(1218) y al carácter militar que tu-
vo, según cierta carta del Archivo
de la Corona de Aragón.
El Sr. Sanpere no acepta la cita-
da fecha, discute todos los documen-
tos en qixe se funda el P. Gazulla, y
sostiene, que después del desastre
de Muret, D. Pedro I entregó su
hijo á Simón de Montfort, por orden
de Inocencio III, (juien nombró pro-
curadores del Reino, y que por tan-
to todo documento oficial suscrito
por otras personas que no sean di-
chos procuradores, no puede ser
considerado auténtico.
En cambio cree comprobado que
en el año 1217 estuvo D. Jaime en
Cataluña, seg'ún so desprende de
una certificación notarial de los pri-
vilegios concedidos por dicho Rey á
Ripoll que se conserva en el Archi-
vo de la Corona de Aragón (códice
4, folio 144), y lo propio dice de otro
documento de Gerona, también fir-
mado en 1217 por Jaime I.
En esto se suspende el debate,
hasta mañana á las nueve de la
mañana, y se levanta la sesión á
las dos menos cuarto de la tarde.
00
SESSIONS DEL 23 DE JUNY
Sessions M 23 tïe
3unv
Comen(,'a a les nou hores y (jiia-
ranta cinch minuts del mati, baix
la presidencia de D. Francesch de
Bofarull, qui la cedeix á D. Fran-
cesch Ahnarche, catedràtich de Va-
lencia. Se llegeix l'acta de la sessió
precedent, essent aprobadaper una-
nimitat.
D. Francesch Carreras y Candi,
dóna compte del séu treball, Des-
arrolln de la institución notarial
en Cataluña, en el siglo XIII.
Lo Rvnt. D. Agustí Coy y Coto-
nat, Pvre., llegeix un estudi sobre
La Comanda de San Valentín y
San Juan de Villafranca del Pana-
dés y el llamado (.^derecho fornático»
en el siglo XIII.
Rectifica lo Evnt. P. FaustíGazu-
11a, O. M., al continuar-se en aques-
ta joi'nada, la discussió que ahir va
obrir-se sobre lo treball que va lle-
gir y diu que ab los documents per
ell alegats, volgué demostrar que
Jaume I va estar a Catalunya al
1222, y si be no-s relacionan ab l'Or-
dre Mercedaria, confirman que
aquell monarca, se trobava al 1218
ab lo bisbe do Barcelona en lloch
projter a dita Ciutat: rebutja l'ar-
gumentació del Sr. Sanpere y Mi-
quel, respecte a lo deis Concellers de
Inocenci III, y creu, pèl contrari,
en la autenticitat del referit docu-
ment del Arxiu de la Corona d' Ara-
gó, tant per la qualitat del pergamí
com pèl caràcter de la lletra y de
les signatures. A més de que lo
Rey podía tenir no sois concellers
generals del regne, sinó altres ab
caràcter particiilar: y acaba vindi-
cant a rOrdre de la Morcó, de que
se li hagués atribuït la paternitat
de documents apòcrifs.
Hi intervé lo Sr. Giménez Soler
Sesiones del 23 t>e
lunio
Empieza á las nueve horas y cua-
renta y cinco minutos de la mañana,
l)ajo la presidencia de D. Francisco
de Bofarull, ([uien la cedió á don
Francisco Almarche, catedrático de
Valencia. Fué leída el acta de la
sesión anterior, que se aprobó por
unanimidad.
D. Francisco Carreras y Candi
dio cuenta de su trabajo Desarrollo
de la institución notarial en Cata-
luña en el siglo XIII.
El Rdo. Agustín Coy y Cotonat,
Pbro., leyó un estudio acerca La
Comanda de San Valentín y San
Juan de Villafranca del Panadés,
y el llamado «derecho Fornático»
en el siglo XIII.
Pasa á rectificar, el Rdo. Padre
Faustino Gazulla, O. M. Continuan-
do la discusión de ayer acerca su
trabajo, dijo que, con los documen-
tos j)or él aducidos, quiso probar
que Jaime I estuvo en Catahvña en
1222; j si bien no se relacionan con
la orden de la Merced, confirman
que dicho Monarca se encontraba
en 1218 con el Obispo de Barcelona,
en lugar cercano á dicha Ciudad:
recliaza la argumentación del se-
ñor Sanpere y Miquel, respecto á
lo que decía de los Concelleres de
Inocencio III y cree, jior el contra-
rio, en la autenticidad del referido
documento del archivo de la Corona
de Aragón, tanto por la calidad del
pergamino, como por el carácter de
la letra y de las firmas. A más de
(jue él podía tener no sólo conceje-
ros generales del Reino, sino otros
de carácter particular. Terminó
vindicando ala Orden de la Merced
de que se le hubiera imputado la pa-
ternidad de documentos apócrifos.
El señor Giménez Soler ínter-
SESIONES DEL 2o DE JUNIO
28
pera fov .algunes i)ortiiionts ¿ichira-
c'ioiis sobre la autenticitat dels clo-
cTTnients, sugeridos per sa experien-
cia paleogràfica y les quals venen
(MI confirmació de lo sxistentat per
lo P. Gazulla.
Altres consemblants añrniacions
fà-1 Sr. Carreras y Candi, y després
de demanar lo Sr. Sanperey Mi({uel
la coniprobació do lo dit pèl senyor
Giménez Soler, mitjasant la pre-
sentació dels docimients alndits, y
de excusar-se, lo Sr. Bofariill, arxi-
ver de la Corona d'Aragó, per no
tenir especial permís de la Superio-
ritat pera oxtreure-ls del susdit
Arxiu, lli intervenen los s(Miyors
Carreras y Candi, Mossèn Sin-ra y
Vilaró: lo nieteix Sr. Carreras y lo
Sr. Peray: y se sospèn de nou lo de-
bat i)er continuarlo en la sessió del
capvespre d'avuy, dos]irés(|ue s'ha-
gi llegit lo treball iircsentat por lo
Sr. Sanpere, al que apar hi estan
exposats los seus arguments sobre
la autenticitat de les escriptiíres
per ell mentados.
Llegeix la sona memoria referent
a Les bregues sobre la seni/oria de
Vicíi en temjis de Jaume I, lo con-
servador del Museu de dita Ciutat
Rvnt. Mossèn Josoph Gudiol y Cu-
nill, Pvre.
Mossèn Joan Serra y Vilaró, Pvre . ,
dóna a conoxer son estudi (luin epí-
graf es: Belacions enfre los Senyors
y la ciutat de Solsona al segle XIII.
D. Maties Pallarès dóna compte
d'una monografia que ha titulat,
Don Blasco de Alayón, Señor de
Morella.
D. Joan Monova y Puyol desen-
rotlla lo tema Notas para el estudio
de la administración y demografía
del Reino de Aragón en el siglo
XIII, a qual treball lo Sr. Carreras
y Candi hi fa algunes observacions
sobre la pretensió d'aragonesos y
catalans en la Ribagor(,'a y la con-
troversia so])re delimitació del Reg-
viene en la discusión para hacei'
algunas aclaraciones pertinentes
acerca la autenticidad de los docu-
mentos, sujeridas por su experien-
cia paleogràfica, las cuales venían
á apoyar lo manifestado ])or el Pa-
dre Gazulla.
Otras afirmaciones análogas hizo
el Sr. Carreras y Candi y después
de pedir, el Sr, Sanpere y Miquel,
la comprobación de lo dicho por el
Sr. Giménez Soler, mcMlIante la
])resentación de los documentos ¿ilu-
didos y de excusarse el Sr. Bofarixll,
archivero de la Corona de Aragón,
por no tener especial permiso de la
Superioridad para extraerlos de su
Archivo, intervinieron en la discu-
sión los seíiores Carreras y Candi,
Rdo. Serra y Vilaró, el propio se-
ñor Carreras y el Sr. Peray, sus-
pendiéndose de nuevo el debate,
para ser continuado en la sesión "de
la tarde do hoy, después que haya
dado cuenta el Sr. Sanpere y Mi-
quel, del trabajo por él presentado
y en el cual viene expuesta su arg'u-
mentación acerca la autenticidad
de los documentos de referencia.
Leyó su memoria acerca I.es
breyíces sobre la senyoria de Vich,
en temps de Jaume I el Conserva-
dor del Museo do dicha Ciudad,
Rdo. José Gudiol y Ciinill, Pfjro.
El Rdo. Juan Sorra y Vilaró,
Pbro., dio á conocer su ostiulio titu-
lado Relacions entre los Senyors y
la ciutat de Solsona al segle XIII.
D. Matías Pallares dio cuenta de
una monografía (jue ha titulado
Don Blasco de Alayón Señor de
Morella.
D. Juan Moneva y Puyol desarro-
lla el tema Notas para el estudio
de la administración y demoyrafia
del Reino de Aragón en el siglo
XIII, á cuyo trabajo el Sr. Carre-
ras y Candi hizo algunas observa-
ciones acerca la pretensión de ara-
goneses y catalanes en la Ribagorza,
V la discusión sobre límites entre el
24
SESSIONS DEL 23 DE JUXY
ne d'Aragó y Principat de Cata-
lunya.
Lo Sr. Sanpere y Miquel fà algu-
nes ohg-eccions a lo manifestat per
lo Sr. Carreras, aciuest rectiñca, y
també lo Sr. Moneva en lo pertocant
a les opinions del Sr. Carreras.
Lo Sr. Bertran y d'Amat, refe-
rint-se a la añrmació del Sr. Moneva
de que lo dret civil d'Aragó, està
informat en un principi de llivertat
que rebutja lo dret de Catalunya,
afirma lo contrari y posa de mani-
fest les diferencies entre la institu-
ció del hereu y la del majiorazgo.
S"al(,'a la sessió a la una y qua-
ranta minuts del cap- vespre.
Sha obert novament la sessió del
Congrés, baix la presidencia de
D. Francesch Almarche, catedrá-
tich de Valencia, a les quatre y
tienta minuts del capvespre.
S'ha llegit l'acta de la sentada
del demati, (juedant aprobada.
Llegeix, D. Daniel Girona y Lla-
gostera, una comunicació so))re lo
Mídlerament del Infant En Pere
de Catalunya abMadona Constanca
de Sicilia.
D, Eduart González Hurtebise
llegeix lo estudi que ha fet ah lo
titol Jofre de Foxn (1275-1295) No-
tas híoyráfieas.
D. Francesch Carreras y Candi»
lleg'eix lo esboí; que ha enviat lo
canonge de Valencia, Iltre. Sr. don
Roeh Chabàs, titolat División déla
conquista déla España mora entre
Aragón y Castilla.
A continuació lo Rvnt. D. Julià
Avellanes, Rector de Casbas (Osea),
llegeix lo séu estudi sobre Doña
Teresa Gil de Vidaura y Don Jaime
el Comiuistador.
Lo Sr. Kicolàu li adverteix que
les troves de Mossèn Jaxime Febrer
són del segle xviè .
Lo Sr. González Hurtebise obser-
va que Berenguela Alfonso no fou
originaria d'Aragó, sinó de Galicia.
Reino de Aragón y el Principado de
Cataluña.
El Sr. Sanpere y Miquel hizo
algunas objeciones á lo manifes-
tado por el Sr. Carreras: éste recti-
fica, asi como el señor Moneva v
Puyol.
El Sr. Bertrán y de Amat, refi-
riéndose á la afirmación del señor
Moneva. de que el derecho civil de
Aragón está informado en un prin-
cipio de libertad ([ue rechaza el
derecho de Cataluña, afirma lo con-
trario y pone de manifiesto las di-
ferencias entre la institución del
hereu y la del 7nayorazyo.
Se suspende la sesión á la una y
cuarenta minutos de la tarde.
Vuelve á reanudarse la sesión
del Congreso á las cuatro y treinta
minutos de la tarde, bajóla presi-
dencia de D. Francisco Almarche,
catedrático de Valencia.
Se leyó el acta de la sesión de la
mañana, que fué a])robada.
D. Daniel Girona y Llagostera
leyó una comunicación acerca el
Mullerament del Infant En Fere
de Catalunya ah Madona Constan-
ca de Sicilia.
Don Eduardo González Hurtebise
leyó el estudio que ha hecho titu-
lado Jofre de Foxá (1215-1205).
Notes biogràfiques.
D. Francisco Carreras y Candi
leyó el esbozo que ha enviado el
canónigo de Valencia Iltre. Sr. don
Roque Chabás, Pbro , titulado Di-
visión de la conquista déla España
moraentre Aragón y Castilla.
Seguidamente el Rdo. Julián
Avellanes, párroco de Casbas (Hues-
ca), leyó su estudio sobre Doña Te-
resa Gil de Vidaura y Don Jaime
el Conquistador.
El Sr. Nicolau le advierte, que,
las trobas de Mossèn Jaume Febrer
son del siglo xvi.
El Sr. González Hurtebise hace
la observación de que Berenguela
Alfonso no fué originaria de Ara-
gón, sino de Galicia.
SESIÓN DEL 25 DE JUNIO
25
D. Tomàs Carreras y Artiiii ex-
posa Algunes concepcions ètich-ju-
ridiques de l'època de Jaume I.
Los senyors Rubió y Lluch, y
San per e y Miquel li indican algu-
nes fonts dignes de ser tingudes en
compte per explanar aquest tema.
Rectitíca lo Sr. Carreras y Artau,
agrahint a dits senyors les seues
observacions.
Lo Sr. Carreras y Candi fà algu-
na aclaració a lo dit pèl Sr. Sanpe-
re y s'axeca la sentada a les set
hores y cinquanta minuts.
Se00tó i3el 25 t)e ^uirç
Oberta a les deu hores y SL>t mi-
nuts del mati, baix la presidencia
de-D. Francesch Almarche.
Lo Sr. Carreras y Candi dóna
compte dels treballs rebuts dels se-
nyors congressistes de les Illes Ba-
lears, (iiie són los següents:
Tradicions popidars mallorqui-
nes sobre'l Bey En Jaume, i)er lo
M. litre. Sr. Mossèn Antoni Maria
Alcover, Pvre., Canonge de Palma.
Les franqueses concedides a Ma-
llorca per Jaume I, per D. Benet
Pons y Fàbregues, arxiver munici-
pal de Palma.
Breus observacions sobre les obres
efectuades en lo Temple de Santa
Eulalia de Mallorca, durant lo segle
XIII. pèl Sr. Vescomte de Roca-
berti.
Los Templers a Mallorca durant
lo segle XIII, per lo M. litre, senyor
Mossèn Mateu Rotger, Pvre., arxi-
ver diocesà de Mallorca.
Dotación de la Iglesia de Mallor-
ca por D. Jaime I, per lo M. litre.
Sr. Mossèn Joseph Miralles, Pvre.,
arxiver de la Seu de Mallorca.
La Baronia dels Bisbes de Bar-
celona damuntlesviles de Andraitx^
Calvià, Puigpungent y Marratxí,
y la parroquia de Santa Creu de
D. Tomás Carreras y Artau ex-
pono Algunes concepcions ètich-
jurídiques de la època de Jaume I.
Los señores Rubió y Llucií y San-
pere y Miciuel le indican algunas
fuentes dignas de ser tenidas en
consideración para la exposición do
este tema. Rectifica el Sr. Carreras
y Artau, agradeciéndoles estas ob-
servaciones.
El Sr. Carreras y Candi hace al-
guna aclaración á lo manifestado
por el Sr. Sanpere y se levanta la
sesión á las siete y cincuenta mi-
nutos.
Sesión tyz[ 25 de 3wnto
Emi)ieza á las diez y siete minu-
tos de la mañama, bajo la presiden-
cia de D. Francisco Almarche.
El Sr. Carreras y Candi dio cuen-
ta de los trabajos recibidos de los se-
ñores congresistas de las Islas Ba-
leares que son los siguientes:
Tradicions populars mallorqui-
nes sobre'l Rey en Jaume por el
ilustre Sr. D. Antonio M.'^ Alcover,
Pbro., canónigo de Palma.
Les franqueses concedides a Ma-
llorca per Jaume I, por D. Benito
Pons y Fàbregues, archivero muni-
cipal de Palma.
Breus observacions sóbreles obres
efectuades en lo temple de Sancta
Eulalia de Mallorca, durant lo se-
gle XIII, por el señor Vizconde de
Rocaberti.
Los templers a Mallorca durant
lo segle XIII, por el Iltre. Sr. don
Mateo Rotger, Pbro., archivero dio-
cesano de Mallorca.
Dotación de la iglesia de Mallor-
ca pur Don Jaime I, por el Ilustre
señor D. José Miralles, Pbro., archi-
vero de la Catedral de Mallorca.
La Baronía deis Bisbes de Bar-
celona damunt les viles de Andraitx
Calvià, Puigpunyent y Marratxí,
y la parroquia de Santa Creu de
26
SESSIÓ DEL 25 DE JUXY
rah)ia, per ¡a part que prengué
En Berenguer de Palou en la Con-
questa de Mallorca (fragment del
estudi històrich de dita Baronía),
per Mossèn Joan Bta. Ensenyat,
prevere.
Memoria sobre la ida de Menor-
ca durante el sifjlo XIII, per lo Molt
litre. Sr. D. Sebastián Vives, Pvre.,
ardiaca.
Lo Feudalisme a Irissa. per Mos-
sèn Isidor Maeabitx, Pvre.
Llegeix també les adhesions al
Congrés enviades per los Ajunta-
ments de Palma de Mallorca, Fela-
nitx, Pollen(;a y Sóller, de la Balear
Major.
Lo Sr. Carreras y Candi dóna a
conèxer lo treball del Sr. Duch de
la Salk- de Rochemaure, titolat Les
Comtes de Barcelone et les Rois
d'Aragón, Vicomtes de Cariat en
Aurergne.
També-n dóna del séu, D. Ferran
Fondevilla que-1 titula La nobleza
Catalana - Aragonesa capitaneada
por Fernando Sánchez, en 1274.
Foren llegits los treballs del Rvnt.
ÏMossèn Joan Segura, Manual no-
tarial, 1240-1261; el de D. Fran-
cescli Martínez, Pego, su población
g primeros SeÑores y les Notas
Tartos inas, de D. Francesch Mes-
tre y Noé.
D. LluisNicolñu llegeix son estu-
di, Jaume I y los troradors proven-
sais.
Li observa D. Joseph Rafel Ca-
rreras lo convenient que fóra cercar
la^núsica de les composicions que
ha recitat per axis tenir lo conjunt
d'expressió de ICvS metexes.
D. Francesch Almarche presenta
lo séu estudi titolat Lo Cronista
Pamón Muntaner , Ciutadà y Jurat
de Valencia.
D Joseph de Feray, arxiver epis-
copal de Bai-celona, donà a conèxer
Un importante docmnento inédito
de D. Jaime el Conquistador. La
Pcdma, per la part que prengué En
Berenguer de Palou en la Conques-
ta de Mallorca, (fragmento del es-
tudio histórico de dicha Baronía),
por el Rdo. Juan Bta. Ensenyat,
Presbítero.
Memoria sobre la. isla de Mallor-
ca d/urante el siglo XIII, por el Ilus-
tre Sr. D. Sebastián Vives, Pbro.,
arcediano.
Lo Feudalisme a Irissa, por el
Rdo. D. Isidoro Maeabitx, Pbro.
Asimismo dio lectura de las ad-
hesiones enviadas al Congreso por
los Ayuntamientos de Palma de
Mallorca, Felanitx, Pollensa y Só-
ller de la Balear Mayor.
El Sr. Carreras y Candi dio á co-
nocer el trabajo del Sr. Duque de
la Salle de Rochemaure, titulado
Les Comtes de Barcelone et les Rois
d'Aragón, Vicomtes de Cariat en
Anrergne.
Asimismo lo dio del suyo propio
D. Fernando Fondevilla, quien lo
titula La nobleza Catalano-Arago-
nesa, ccqñtaneada por Fernando
Sánchez, en 1274.
Dióse lectura de los trabajos del
Rdo. D. Juan Segura, Manual no-
tarial 12401241; el de D. Francis-
co Martínez Pego su j)oblación y
primeros Señores y las Notas torto-
sinasàQ D. Francisco Mestre y Noé.
Don Luis Nicolau lee su estudio
Jaume I y los troradors proven-
sais.
Le hace observar D. José Rafael
Carreras lo conveniente que seria
buscar la miisica de las composicio-
nes que ha recitado, para poseer de
este modo el conjunto de expresión
de las mismas.
D. Francisco Almarche presen-
ta su estudio tittilado Lo Cronista
Ramón Muntaner, Ciutadà y Jurat
de Valencia.
D. José de Peray, archivero dio-
cesano de Bercelona, da á conocer
Un importante documento inédito
de D. Jaime el Ccnt/ui.^tador. La
SESIÓN DE ARQUEOLOGÍA DEL 2') DE JUNIO
27
concesión (I la Sede Barcelonesa de
las i</lesias de Mallorca.
Lo Sr. Sanpere y Miquel, obser-
va que (le dit document s'eu dedueix
que l'any 1228, D. Jaume no havia
renunciat encare a la con<iuesta de
Dénia y (jue caldria fer averig-ua-
cions sobre les causes ([ue inütiliiren
l)erque hi ren^^nciés.
Se dóna compte del treball pre-
sentat per lo Rvnt. D. Manel Betó,
Pvre., y que ha titolat Fundación
del Real Monasterio de Monjas Cis-
tercienses de Santa Maria de Beni-
fassà.
D. Francesch de Bofarull, dóna
un extracte de son estudi, Jaime I
y los Judíos.
D. Francesch Carreras y Candi
extractà lo séu treball, La creuada
a Te.rra Santa (1269-1270).
D. Salvador Sanpere y Miquel,
reasumeix per lo avan(;at de l'hora
lo séu estudi que-s titaila, Im mino-
ria del Bey Jaime. La Procuradu-
ría del Conde Sancho, y havent
aludit al P. Gazulla sobre l'auten-
ticitat d'un document, aquest la
sostén.
S'axeca la sentada, derrera de
les de la Secció d'Historia, a les
dues y vint y cinch miniits del cap-
vespre .
Seeeió d'arqueologia
tí el 25 de ^wtt"?
Comença a les cinch de la tarde,
cedint tot seguit D. Felip Bertran
d'Amat la presidencia a D. Tomàs
Ximénez d'Embun, representant
del Ajuntament de Çaragoça.
Concedida la paraula a D. Joseph
Gudiol, Pvre., llegí lo séu treball
titolat: La raxella de fusta durant
lo segle XIIIK Després donà comp-
conccsión á la Sede Barcelonei^a de
las iyh'sias de Mallorca.
El Sr. Sanpere y Mi(|uel ol)S('r-
va, que, de dicho documento se
deduce que, en el año 1228, D. Jai-
me no hal)ía aún renunciado á la
conquista de Murcia y <|ue conven-
dría entraren averiguaciones sobre
las causas que influyeron para que
renimciara á ello.
Dióse cuenta del trabajo presen-
tado por el Rdo. D. Manuel Betó,
Pbro., y que ha titulado Fundación
del Real Monasterio de Monjas Cis-
tercienses de Santa María de Beni-
fansá.
D. Francisco de Boí'arull dio iin
extracto de su estudio Jaime I y
los judíos.
D. Francisco Carreras y Candi
extractó su trabajo La creuada a
Terra Santa (1209-1270).
D. Salvador Sanpere y Miqíiel,
por lo avanzado de la hora compen-
día su estudio titulado La minoría
del Rey Jaime. La Procuraduría
del Conde Sandio. Habiendo aludido
al P. GaziiUa acerca de la autenti-
cidad de uno de ios principales do-
cumentos de sti época, éste la de-
fendió.
Se levanta la sesión, última de las
de la Sección de Historia, à las dos
V veinticinco minutos de la tarde.
Seeión de Ilrqueoloçia
del 25 de '^mxo
Empezó á las cinco de la tarde,
cediendo inmediatamente D. Felipe
Bertrán de Amat la presidencia á
D. Tomás Ximénez de Embun, re-
presentante del Ayuntamiento de
Zaragoza.
Concedida la palabra á D. José
Gudiol, presbítero, leyó su trabajo
titulado: La vaxella de fusta du-
rant lo segle XIIP. Dio luego es-
28
SEdOXA SESSIÓ I)"aK(íUEOLOGÍA DEL 25 DE JUNT
te estençament li'iiii altre estudi
séu, també portat al present Cou-
g-rés, sobre lo sepulcre de Sant Ber-
nat Calbó.
A continuació D. Joseph Rafel
Carreras donà lectura al séu tre-
ball, La música a Catalunya en la
XlIIa centuria; D. Joaquim Botet
y Sisó lleg'í lo que havia presentat
ab lo titol de Nota sobt^e la encu-
nyació de monedes arahes per lo i-ey
en Jaume l.«'''\ y D. Ferran de Sa-
garra presentíi igualment un estudi
de Sigilografía catalana-aragonesa
en la XIII^ centuria.
Los medis d'atach y defensa en
temps del rey en Jaume, es lo títol
del treball llegit per D. Joseph Go-
day. Y en darrer terme, D. Jose])h
Puig y Cadafnlch feu una estença
disertació sol)re la antiga casa ca-
talana, ilustrantla ab nombroses
progeccions de construccions y ob-
gectes arqueológichs.
La presidencia f;i posar de mani-
fest sis segells del rey Conciueridor,
penjants de documents originals,
tramesos a aquest fi por lo Magní-
fich Ajuntament de la vila de
Puigcerdà. S'acordà im vot de
gràcies al esmentat Ajuntament
per la sena atenció.
Y sens altra cosa s' axecà la
sessió.
Segona eeeeíó ^'ï\x^/
queología t)el 25 tie
3«nv.
Començà a les deu hores y ti'cnta
minuts de la nit, presidida per don
Felip Bertrán d'Amat, qui tot seguit
concedí la paraula a D. Lluis Do-
mènech y Montaner. Aquest senyor
congressista ompli tota la sentada
disertant sobre los caràcters suc-
cesius de la arquitectura a
Catalunya y especialment sobre la
tensa cuenta de otro estudio suyo,
presentado también al Congreso,
sobre el sepulcro de San Bernardo
Calbó.
A continuación D. José Rafael
Carreras dio lectura á su trabajo,
Lm música a Catalunya en la
XlIIa centuria. D. Joaquín Botet
y Sisó leyó el que había presentado
con el título de Nota sobre la en-
cunyació de monedes árabes 2)er lo
rey en Jaume I; y D. Fernando de
Sagarra presentó igualmente un
estudio de Sigilografía catalana-
aragonesa en la XIII"' centuria.
Lx)s medis d' atach y defensa
en temps del rey en Jaume, es el
título del trabajo leído por D. José
Goday. Y en último término, don
José Puig y Cadafalch disertó es-
tensamente sobre la antigua casa
catalana, dando numerosas pro-
yecciones de construcciones y de
objetos arqueológicos.
La presidencia hizo poner de ma-
nifiesto seis sellos del rey Conquis-
tador, pendientes de documentos
originales, enviados á este ñn por
el Magnifico Ayuntamiento de la
villa de Puigcerdà. Acordóse un
voto de gracias al citado Ay.unta-
miento por su atención.
Y sin otros asuntos levantóse la
sesión.
Seçuntïa oceión t)e Br^
queologia t^el 25 de
^unio.
Comenzó á las diez y media do la
noche, pi'osidida por D. Felipe
Bertrán de Amat, quien concedió
seguidamente la ])alabra á D. Luis
Domènech y Montaner. FMe señor
congrosista llenó toda la sesión,
disertando sobre los caracteres su-
cesivos de la ar(iuitectura en Cata-
luña y especialmente acei'ca de la
SESIÓN CONMEMORATIVA DEL 26 DE JUNIO
29
evolució del estil duraut la XIII''^
centuria, estudiantla no solsament
en les consti-uccions religioses sinó
tani'bé en les civils y militars. Acom-
panyà la disertaciü ab gran nombre
de progeccions fotogràti(iues d'inte-
ressants monuments arqueològ-ichs
catalans. Era la una y mitja de la
matinada quan acabà la sessió.
Se00íó conmetiioratíva
t)ú 26 i3e Junv
Prèvies invitacions del Excelen-
tissimSr. Alcalde ales Corporacions
literàries y a distingides personali-
tats que s"han dedicat al conreu
de la bistoria de Catalunya, axi
com als representants dels Munici-
pis qui obtingueren privilegi de
Carrers de Barcelona, se reuniren
en lo Palau de Belles Arts, d'bon
sortiren en comitiva, precebits de
les banderes de la Ciutat y de la
de Tarragona, envers la Casa co-
munal, entran t-bi per la antiga por-
talada gòtica del carrer de la Ciu-
tat. A les onze del matí començà la
sessió en lo saló de Cent, sots la
presidencia de D. Albert Bartar-
das, Alcalde accidental de la pre-
sent Ciutat, ab assistència dels con-
gresistes y dels representants dels
Municipis de Barcelona, D. Fran-
cisco Puig y Alfonso, tinent d'alcal-
de, D. Josepb Borrell y Sol, sin-
dich, D. Lluis Duran, D. Joseph
Peris y D. Ferran de Sagarra, re-
gidors y D. Joseph Gómez del Cas-
tillo, secretari; de Tarragona, don
Joseph Prat, alcalde, D. Joan de
March y D. Jose))b Martínez, ti-
nents d'alcalde, D. Miquel Male,
sindich, D. Joan Ruiz Porta, secre-
tari y D. Carles de Castellarnau,
comptador; de Çaragoça, D. Tomàs
Ximénez d"Eml)un, arxiver muni-
evolnción del estilo durante el siglo
XIII, estudiándola no solamente en
las construcciones religiosas sino
también en las civiles y militares.
Acompañó la disertación con gran
número de proyecciones fotográfi-
cas de interesantes monumentos
arqTieológicos catalanes. Era la una
y media de la madrugada cixando
terminó la sesión.
Sesión conmetTiorativa
^el 26 de 3unío
Previas invitaciones del Exce-
lentísimo señor Alcalde á las Cor-
poraciones literarias y á distingui-
das personalidades que se han de-
dicado al cultivo de la historia de
Cataluña, así como á los represen-
tantes de los Municipios que obtu-
vieron privilegio de carrers de
Barcelona, reuniéronse en el Pala-
cio de Bellas Artes, de donde salie-
ron en comitiva precedidos de las
banderas de la ciudad y de la de
Tarragona, encaminándose á la
Casa Consistorial, en la (jue entra-
ron por la antignia puerta gótica,
de la calle de la Ciudad. A las once
de la mañana comenzó la sesión en
el Salón de Ciento, bajo la presi-
dencia de D. Alberto Bastai'das,
Alcalde accidental de la presente
Ciudad, con asistencia de los con-
gresistas y de los representantes de
los Municipios de Barcelona don
Francisco Puig" y Alfonso, teniente
de alcalde, D. José Borrell y Sol,,
síndico, D. Luis Durííií, D. José
Peris y D. Fernando de Sagarra,
concejales y D. José Gómez del
Castillo, secretario; de Tarragona,
D. José Prat, alcalde, D, Juan de
March y D. José Martínez, tenien-
tes de alcalde, D. Miguel Male, sín-
dico, D. Juan Ruiz Porta, secre-
tario v D. Cai•los de Castellar-
SESSIÓ COMMEMORATIVA DEL 26 DE JUXY
cipal; y finalment, dels qui foren
carrers de Barcelona, açò es per
Argentona D. Eduart Forti, alcal-
de y D. Vicens Güell, regidor; per
Caldes do Montbuy, D. Joan Angli,
tinent d'alcalde, los regidors don
Joan Xalabarder, D. Eamón Mas-
clans y D. Geroni Sobrevia, y lo
secretari D. Domingo Ragasol; per
Cardedeu, D. Joseph Claiisolles, al-
calde, D. Manuel Torruella y don
Joseph Ramis, regidors, y lo secre-
tari D. Antoni Rovira; per Grano-
llers, D. Joseph Torda, primer tinent
d'alcalde y D. Joseph Espiol, regi-
dor; per Igualada, D. Ramon Gui-
tart y Pons, primer tinent d'alcalde
y D. Salvador Llopis, secretari ;
per Llerona, D. Evarist Ballús, al-
calde; per Mataró, D. Emili Ara-
ñó, alcalde, los tinents d'alcalde
D. Joseph Majó, D. Bertoméu Soler
y D. Feliu Vives, lo síndich, don
Joseph Borràs de Mata, los regi-
dors D. Anton Fàbregas, D. Anfós
Pineda y D. Pere Pascual y lo se-
cretari D. Ramón Saborit; per Pala-
mors, D. Joseph Mauri y Vilar, dele-
gat es])ecial; per Premià de Mar,
D. Joan Alsina, alcalde y D. Joseph
Botey, secretari; per Sant Genis de
Vilassar, D. Lluís Valls, alcalde,
D. Joseph Llovera, primer tinent
d'alcalde y D. Marsal Manent, se-
cretari; per Sant Joan de Vilassar,
D. Paxi Alsina, alcalde, D. Joan
Roig, tinent d'alcalde, D. Vicens
Martí, regidor, y D. Pere Julià, se-
cretari; y per Sant-Pedor, D. Ga-
briel Prat, alcalde, D. Joan Serra,
secretari, y lo Rvnt. Antón Vila,
Pvre., arxiver municipal.
Lo senyor Alcalde president con.
cedí la paraula al congressista don
Lluis B. Nadal, perquè llegís lo
treball de ü. Joseph Pella y Forgas,
qui era absent de Ciutat. Dit sen-
nau, contador; de Zaragoza, don
Tomás Ximenez de Embun, archi-
vero municipal; y finalmente de los
que fueron carrers de Barcelona,
ó sea por Argentona, D. Eduardo
Fortí, alcalde y D. Vicente Güell,
concejal; por ("aldes de Montbuy, don
Juan Anglí, teniente de alcalde y
los concejales D. Juan Xalabarder,
D. Ramón Masclans y D. Jerónimo
Sobrevíay el secretario D. Domin-
go Ragasol; por Cardedeu, don
José Clausolles, alcalde, D. Ma-
nuel Torruella y don José Ramis,
concejales y el secretario D. An-
tonio Rovira; por Granollers, don
José Torda, primer teniente de al-
calde y D. José Espiol, concejal;
por Igualada, D. Ramón Guitart
y Pons, primer teniente de alcalde
y D. Salvador Llopis, secretai'io;
por Llerona, D. Evaristo Balhis,
alcalde; por Mataró, D. Emilio
Arañó, alcalde, los tenientes de al-
calde D. José Majó, D. Bartolomé
Soler y D. Feliu Vives, el síndico
D. José Borras de Mata los con-
cejales D. Antonio Fàbregas, don
Alfonso Pineda y D. Pedro Pascual
y el secretario D. Ramón Saborit;
por Palamors, D. José Mauri y Vi-
lar, delegado especial; por Premia
de Mar, D. Juan Alsina, alcalde y
D. .fosé Botey, secretario; por San
Ginés de Vilasar, D. Luis Valls,
alcalde, D. José Llovera, primer
teniente de alcalde y D. Marcial
Manent, secretario; por San Juan
de Vilasar, D. Pablo Alsina, al-
calde, D. Juan Roig, segundo te-
niente de alcalde, D. Vicente Mar-
tí, concejal y D. Pedro Julia,
secretario, y por Sant-Pedor, don
Gabriel Prat, alcalde, D. Juan
Serra, secretario, y el Rdo. Anto-
nio Vila, Pbro., archivero muni-
cipal.
El señor Alcalde presidente con-
cedió la palabra al congresista don
Luis B. Nadal, para que leyese el
trabajo de D. José Pella y For-
gas, qite se encontraba ausente de
SESIÓN CONMEMORATIVA DEL 'il! DK JUNIO
;}i
yor doiui lectura a aquest discurs
dedicat a enaltir la foudació del
Concell de Cent per lo rey en Jau-
me y que vé i)ul)licat en primer
terme en lo voh'im deis treballs del
Cong'rés.
A continuació í'éu ús de la pa-
raula 1). Felip Bertrán de Amat,
president de la Academia de Bones
Lletres y un deis vispresidents del
Congrés, per manifestar Tagrahi-
meat deis seuvors congressistes a
la Corporació Municipal barceloni-
na per la protecció otorgada a
aquest homenatge tant important
que acabaven de fer al rey Conque-
ridor los historióg'rafsy admiradors
del passat de Catalunya. Examinà
detingudament les tíisques de la
secció d'historia del CongTés, fent
notar que no romang'ueren limita-
des al estudi jjcrsonal de Jaume I
y a les seues ])ropries gestes, sinó
que s'extengueren a punts gene-
rals y a diverses aspectes referents
a tota la XIII'^ centuria. Acabà
senyalant també la importancia y
valor deis estudis, conferencies y
progeccions lluminoses de la secció
d'arqueologia, que tant cridaren la
atenció dels concurrents.
Lo senyor Alcalde accidental,
pi-esident del Congrés, D. Albert
Bastardas, feu un patriòtioli parla-
ment, agrahint als congressistes la
seua reunió a Barcelona per hono-
rar ab treballs liistòrichs, la' gran
figura del rey en Jaume, qui sin-
tetisà en aquell temps en que-s des-
enrotllan y prenen consistencia les
institucions municipals de la terra,
la genuïna personalitat catalana.
Remercià axí meteix ab, molt d'afec-
te als representants dels antichs
carrers de BcD-celona, per haver
contribuït ab la seua presencia ala
solemnitat commemorativa de la
institució del Coiícell de Cent, re-
cordant ab eloqüents i)araules la
la Ciudad. Dicho señor dio lectura
á este discurso iledicado á enalte-
cer la fundación del Consejo de
Ciento por el rey Don Jaime I y
que está publicado en primer tér-
mino en el volumen de los trabajos
del Congreso.
A continuación usó de la palabra
D. Felipe Bertrán de Amat, i)re-
sidente de la Academia de Buenas
Letras, y uno de los vicepresiden-
tes del Congreso, para manifestar
el agradecimiento de los señores
congresistas hacia la Corporación
munici])al barcelonesa por la pro-
tección dispensada á este homenaje
tan importante que acaban de ha-
cer al rey (Joncjuistador los histo-
riógrafos y admiradores del pasado
de Cataluña. Examinó detenida-
mente las tareas de la sección de
historia del Congreso, haciendo
notar que no quedaron limitadas al
estudio personal de Jaime I y á sus
propios hechos, sino que se esten-
dieron á puntos generales y á diver-
sos aspectos referentes á todo el
siglo XIII. Concluyó señalando tam-
bién la importancia y el valor de
los estudios, conferencias y pro-
yecciones luminosas de la sección
de arqueologia, que llamaron la
atención preferente de los concu-
rrentes.
El señor Alcalde accidental, pre-
sidente del Congreso, D. Alberto
Bastardas, hi250 un patriótico dis-
curso, agradeciendo á los congre-
sistas su reunión en Barcelona ])ara
honrar con trabajos históricos la
gran figura del rey Jaime I, que
sintetiza en aquella época, en la
que se desarrollan y toman consis-
tencia las instituciones municii)a-
les de la tierra, la genuina perso-
nalidad catalana. Dio del propio
modo las gracias con particular
afecto á los representantes de los
antig-uos ca?'rer6' de Barcelona, por
haber contribuido con su j)r esencia
á la solemnidad conmemorativa de
la institución del Concejo de Cien-
32
SESSIÓ ADMINISTRATIVA DEL 27 DE JUXY
beneficiosa y feconda hegemonia
qne aquesta nostra Ciutat havia
exercit durant llargues centúries
entre los pobles de Catalunya; y
acabà ab entusiastes consideracions
sobre lo per vindré de Barcelona y
la restauració de les seues lliver-
tats.
Parlaren després D. Ramón Sa-
borit, representant del Ajuntament
de Mataró, D. Eduart Forti, del
d'Arg-entona, D. Tomás Ximénez
d'Embun, del de Caragoça y don
Josej)]! Prat, del de Tarragona,
enaltint tots Tacte commemoratiu y
riiomenatge al egregi Monarca y
manifestant son sencer agrahiment
per lo convit que los hi ha^ia endre-
(;at lo senyor alcalde de Barcelona.
A la una de la tarde ¿"alçà la
sentada.
Seeeió at^mlnietrativa
del 27 tie 3wnv
Reunits los senyors congressistes
(Ml lo Saló del Consistori nou de la
casa de la Ciutat, a les deu y mitja
del mati, començà la sessió general
administrativa comuna a les dues
seccions del Congrés, ocupant la
presidencia D. Felip Bertrán de
Amat.
Dit senyor usà en primer terme
de la paraula per proposar que lo
Congrés acordàs demanar al Go-
vern, la declaració de monument
nacional en favor de la antiga Seu
de L•leyda, qual restauració, ab cri-
teri artistich-arqueológich, cregué
(jTi'era un viu desitg de tots los bons
I)atricis.
Los Srs. Carreras y Artau, Gon-
zález Ilurtebise y Botet y Sisó,
feren algunes observacions respec-
te al procediment més oportú per ob-
to, recordando con elocuentes fra-
ses, la beneficiosa y fecunda hege-
monia que esta nuestra Ciudad
había ejercido durante largos si-
glos entre los pueblos de Cataluña;
y terminó con entusiastas conside-
raciones sobre el porvenir de Bar-
celona y la restauración de sus
libertades.
Hablaron después D. Ramón Sa-
borit, representante del Ayunta-
miento de Mataró, D. Eduardo
Forti, del_ de Argentona, D. To-
más Ximénez de Embun, del de
Zaragoza y D. José Prat, del de
Tarragona, enalteciendo todos el
acto conmemorativo y el homenaje
al egregio monarca y manifestan-
do su sincero agradecimiento por
la invitación que les había dirigido
el señor alcalde de Barcelona.
A la lina de la tarde se levantó
I4 sesión.
Scelón at)nñni0tratíva
tiel 27 t)c Junio
Reunidos los señores congresistas
en el Salón del nuevo Consistorio
de la Casa de la Ciudad, á las diez
y media de la mañana, comenzó la
sesión general administrativa co-
nu'in á las dos secciones del Congre-
so, ocupando la presidencia D. Fe-
lipe Bertrán de Amat.
Dicho señor usó en primer térmi-
no de la palabra para proponer que
el Congreso acordase pedir al 6o-
l)ierno la declaración de monumen-
to nacional en favor de la antigua
Catedral de lA^ñda, cual restaura-
ción con criterio artistico-arciueoló-
gico creyó que era un vivo deseo
de todos los buenos patricios.
T.,os señores Carreras Artau, Gon-
zález Hnrtebise y Botet y Sisó,
hicieron algunas observaciones res-
pecto del procedimiento más opor-
SESIÓN ADMINISTRATIVA DEL 27 DE JUNIO
33
teñirla esmentada doclaració, y tot
seguit se j)asà a redactar la conse-
güent proposició, la que roniangué
ai)robada per unanimitat.
A continuació foren llegides y
aprobadas les actes de les darreres
sessions del Congrés.
Lo senyor President preguntà si
creyen los senyors congressistes
convenient la celebració de ulte-
riors congressos d'historia de la
Corona d'Aragó, y fou acordat en
sentit afirmatiu. Llavors demanà la
presidencia que-s fés senyalament
de Uoch y temps per lo segon Con-
grés. Lo senyor Carreras y Candi
manifestà la conveniencia de que
sia celebrat en una població arago-
nesa, emperò dexant al Uiiire ar-
bitre dels congressistes de dita re-
gió determenar la data y lloch; y
respecte a les matèries propries del
nou Congrés, proposà que sens li-
mitació ho fossen tota mena de
punts pertanyents a la historia dels
pobles de la Corona d'Aragó. Fou
aprobat en aquest sentit.
Per un secretari fou llegida la
següent proposició que havia estat
presentada anteriorment:
«L'infrascrit congressista, té l'ho-
nor de presentar al Congrés, ab ca-
rácter d'urgent, la present propo-
sició :
«Que procedesca a nomenar una
comissió d'estudi, composta de cinch
persones, ab encàrrech de presen-
tar, en la darrera sessió adminis-
trativa del Congrés, unes bases,
encaminades a celebrar periòdica-
ment lo gran certamen d'historia
patria. Les quals deuran ésser dis-
cutides y aprobades en la sessió
susdita,
Barcelona, 20 de Juny de 1908.—
Francbsch Carreras y Cani>i».
Lo senyor Carreras y Candi, com
a ponent de la Comissió nomenada
al efecte, presentà les següents:
Bases per la celebració de certà-
tuno para obtener la citada decla-
ración y s(> pasó seguidíimente á
rcdafctar la consiguiente proposi-
ción, la que quedó aprobada por
unanimidad.
A continuación fueron leídas y
aprobadas las actas de las ixltimas
sesiones del Congreso.
El señor Presidente preguntó si
creían conveniente los señores con-
gresistas la celebración de ulterio-
res congresos de historia de la
Corona de Arag'ón y quedó acorda-
do en sentido afirmativo. Pidió en-
tonces la presidencia que so fijase
tiempo y lugar ])ara el segundo
Congreso. El señor Carreras y Can-
di, manifestó la conveniencia de
que sea cele))rado en una población
aragonesa, dejando empero, al libre
arbitrio de los congresistas de dicha
región, el determinar la data y
sitio; y resjjccto de las materias
propias del nuevo Congreso, pro-
puso que sin limitación lo fuesen
toda clase de asuntos pertenecien-
tes á la historia de los ])ueblos de
la Corona de Aragón. Quedó api'o-
bado en este sentido.
Por uno de los secretarios fué leí-
da la siguiente proposición que ha-
bía sido presentada anteriormente:
«El infrascrito congresista tiene
el honor de presentar al Cong-reso,
con el carácter de urgente, la pre-
sente proposición:
«Que proceda al nombramiento
de una Comisión de estudio, com-
puesta de cinco personas, con en-
cai'go de presentar en la última
sesión administrativa del Congreso,
unas bases, encaminadas á celebrar
])eriodicamente el gran certamen
de historia patria, las cuales debe-
rán ser discutidas y aprobadas en
la referida sesión.
«Barcelona, 20 de Junio de 1908.—
Francisco Carreras y Candi».
El señor Carreras y Candi, como
ponente de la Comisión nombrada
al efecto, presentó las siguientes
Bases para la celebración de cer-
3
34
SESSIÓ ADMINISTRATIVA DEL 27 DE JUNT
mens d'historia de la Corona de
Aragó.
BASES PER LA CELEBRACIÓ
DE CEKTAMENS d'hISTORIA DE LA
CORONA d'ABAGÓ
1. Celebrar dits Certàmens en
coincidencia ab los Congressos, de
manera que fos un acte d'aquests
la repartició dels premis obtinguts.
2. Convocar dits Certàraents
cada dos anys.
3. Establir un gran premi ordi-
nari, de tema complertament lliure,
comprenent l'iinpi'esió de l'obra,
format per quotes de les Corpora-
cions de tots los Estats de la Co-
rona.
4. Anunciar tants premis extra-
ordinaris com donadors hi hagin,
fixant una quantitat prudencial
pera l'impresió dels treballs, que
ingressarà en lo fons comú d'im-
presions del Certamen.
Joan Monevay Puyol. — F. Carre-
ras y Candi. — Josoph SoleryPalct.
— Lluis B. Nadal.— Lluis Nicolau.
Oberta discussió, parlareu los
senyors Sanperc y Miquel, Gimé-
nez Soler, Carreras y Bulbena y
. Carreras y Artaii; y atès a qiu' no
hi hagué unanimitat d'o])inió, lo
senyor Carreras y Candi retirà la
citada proposició y les bases.
Fou presentada per D. Tomàs
Carreras y Artau la següent i)ro-
posició:
«Lo sots escrit, j)er les rahons que
oportunament tindrà l'honor d'ex-
posar, demana:
»Que-l Congrés, sense restringir
en lo més miniui l'importància de
la Historia anomenada dels fets y
de les institucions, se preocupi
d'imprimir singular impuls als estu-
dis sobre lIisto)-ia dels pensaments
en los jiohles de la Corona d'Aragó,
establint a n'aciuest efecte y ab
mires al segon Congres, una secció
tàmenes de historia de la Corona de
Aragón.
BASES l'ARA LA CELEBRACIÓN
DE CERTÁMENES DE HISTORIA DB
LA CORONA DE ARAGÓN
1. Celebrar dichos certámenes
coincidiendo con los Congresos, de
manera que fuese un acto de estos
la repartición de los premios obte-
nidos.
2. Convocar dichos certámenes
cada dos años.
3. Establecer un gran Premio
ordinario, de tema completamente
libre, comprendiendo la impresión
de la obra, formado por cuotas de
las Corporaciones de todos los Es-
tados de la Corona.
4. Anunciar tantos Premios ex-
traordinarios como donadores hu-
biese, ñjando una cantidad pru-
dencial para la impresión de los
trabajos, la que ingresará en el
fondo común de impresiones del
Certamen.
Juan Moneva y Puyol. — F. Ca-
rreras y Candi. —José Soler y Palet.
Luís B. Nadal. —Luis Nicolau.
Abierta discusión, liablaron los
señores Sanpere y Miquel, Gimé-
nez y Soler, Carreras y Bulbena y
Carreras y Artau, y en atención á
no existir unanimidad de criterio,
el señor Carreras y Candi retiró la
proposición y las bases.
Fué presentada por D. Tomás
Carreras y Artau la siguiente pro-
posición :
«El infrascrito, en virtud de las
razones que oportunanu^nte tendrá
el honor de exponer, pide:
»Que el Congreso, sin restringir
en lo niíis mínimo la importancia de
la Historia llamada de los hechos y
de las instituciones, se i)reocupe de
imprimir singular imi)ulso á los
estudios sobre Historia del pensa-
miento en los j)uéblos de la Corona
de Aragón, estableciendo á dicho
efecto y con miras al segundo Con-
SESIÓN ADMINISTRATIVA DEL 27 DE JUNIO
35
especial y demés mides que sían del
<ïas.
«Barcelona, 20 de Juny de 1908. —
T. Carreras y Artau».
Després de la discussió, en la que
interving-ueren lo autor de la pro-
posició y los senyors Sampere y Mi-
quel y Carreras y Candi, fou reti-
rada.
Lo Rvnt. Julià Abellanes, Pvre.,
proposà que en lo vinent congrés
tots quants congressistes vulguin hi
portin l'extracte dels documents
per ells aplegats o reproduccions
fotogràfiques. Aquesta proposició
fou presa en consideració y s'acor-
-dà passar-la a la Comissió perma-
nent.
Se donà compte d'un altra propo-
sició del senyor Carreras y Candi
en los següents termes :
«Lo sótscrit congressista té l'honor
de pi-oi)osar al Cong'rés d'Historia
de la Corona d'Aragó, vulla decla-
rar com a una aspiració del Con-
grés, la de treballar perquè s'intro-
duesca a Espanya la ensenvan(,'a
de la Historia general de la Confe-
deració aragonesa, presentant, per
la seua discusió, un progecte de
bases, que poden constituir la sín-
tesis de dita ensenyança pública.
l.•'* Que deu abarcar aquesta
ensenyança:
a) Un curs en lo batxillerat.
b) Un curs en la alta ensenyan-
ça literaria.
2.^ En (juè pot consistir lo curs
del batxillerat y en què lo dé la en-
senyança facultativa.
a) Lo del batxillerat: rudiments
d'historia y literatura y exercicis
pràctichs dels texts usuals en la
Corona d'Aragó. "^
b) Lo de la ensenyança supe-
rior: ampliació d'historia regional,
clàssichs catalans y exercicis orals.
Cases Consistorials de Barcelona,
22de Juny de 1908».
Oberta discussió sobre dita pro-
posició hi prengueren part són au-
greso, una sección especial y laa
demás medidas que sean dol caso.
«Barcelona, 20 de Junio de 1908. —
T. Carreras y Artau».
Después de la discusión, en la que
intervinieron el autor de la propo-
sición y los señores Sanpere y Mi-
quel y Carreras y Candi, fué reti-
rada.
El Rdo. Julián Abellanes, Pbro.,
propuso que en el próximo Congre-
so, todos cuantos congresistas quie-
ran aporten el extracto de los
documentos por ellos reunidos ó
reproducciones fotográficas.
Esta proposición fué tomada en
consideración y se acoi'dó pasarla á
la Comisión permanente.
Dióse cuenta de otra proposición
del señor Carreras y Candi en los
siguientes términos:
«El infrascrito congresista tiene
el honor de proponer al Congreso
de Historia de la Corona de Ara-
gón, que quiera declarar como una
de sus aspiraciones la de trabajar
para que se introduzca en España
la enseñanza de la Historia gene-
ral de la Confederación arag'onesa,
presentando, para su discusión, un
proyecto de bases, que pueden cons-
titxiir la síntesis de dicha enseñan-
za pública:
1.''^ Que debe abarcar esta ense-
ñanza:
a) Un curso en el bachillerato.
b) Un curso en la enseñanza su-
perior literaria.
2.'^ En qué puede consistir el
curso del bachillerato y en qué el
de la enseñanza facultativa:
a) El del bachillerato: rudimen-
tos de historia y literatura y ejer-
cicios pi'ácticos de los textos usua-
les en la Corona de Ai'agón.
b) El de la enseñanza superior:
ampliación de historia reg'ional, clá-
sicos catalanes y ejercicios orales.
Casas Consistoriales de Barcelo-
na, 22 de Junio de 1908».
Abierta discusión sobre dicha
proposición, tomaron parte su autor
36
SESSIÓ ADMINISTRATIVA DEL 27 DE JUNY
tor y'ls senyors Sanpere, Giménez
y Carreras Bulbena, acordant-se
fer-la constar en acta.
Lo senyor Miret y Sans, feu ob-
servar l'alta conveniencia de la
formació metòdica de la bibliogra-
fia històrica de la Corona d'Arag'ó,
instituint-se comissions al efecte en
totes les localitats importants per
dirigir y reunir los treballs biblio-
gràfichs. Després d'una observació
del senyor Nicolau, s'accordà que
constés en acta aquesta moció.
Per unanimitat se donaren les
més extenses facultats a la Comissió
Permanent per tot (,-0 que-s refere-
xi a selecció y publicació dels tre-
balls presentats al Congrés y a la
impresió del corresponent volum,
rebent dita Comissió Permanent
especial encàrrech de dur a terme
la esmentada publicació.
Fou acordat un expressiu vot
de g'racies al Excm. Ajuntament de
Barcelona, a la Comissió organitza-
dora del Congrés y als oficials del
Municipi que havien cooperat a les
tasques de dita Assamblea.
Finalment, lo senyor Bertran
d'Amat, remercià en termes afec-
tuosos a tots los companys congres-
sistes, llur concurs a aquest home-
natge dels historiògrafs y ar-
queòlechs de la Corona d'Aragó al
rey en Jaume, felicitant-se dels
bons resultats obting'uts y despe-
dint-se ab la paraula de germanor:
a reveure.
y los señores Sanpere, Giménez y
Carreras Bulbena, acordándose ha-
cerla constar en acta.
El señor Miret y Sans, hizo ob-
servar la alta conveniencia de la
formación metòdica de la biblio-
grafia històrica de la Corona de
Aragón, instituyéndose comisiones
al efecto, en todas las localidades
importantes para dirigir y reunir
los trabajos bibliográficos. Después
de una observación del señor Nico-
lau, se acordó que constase en acta
esta moción.
Por unanimidad diéronse las más
amplias facultades á la Comisión
Permanente para todo lo que se re-
fiera á selección y publicación de
los trabajos presentados al Congre-
so y á la impresión del vohimen
correspondiente, recibiendo dicha
Comisión Permanente, especial en-
cargo para llevar á término la ci-
tada publicación.
Quedó acordado un expresivo
voto de gracias al Excmo. Ayunta-
miento de Barcelona, á la Comisión
organizadora del Congreso, y á los
empleados municipales que habían
cooperado á las tareas de dicha
Asamblea.
Finalmente, el señor Bertrán de
Amat, manifestó su gratitud en
términos afectuosos á todos los com-
pañeros congresistas por su concur-
so á este homenaje de los historió-
grafos y arqueólogos de la Corona
de Aragón al rey D. Jaime, felici-
tándose de los buenos resultados
obtenidos y despidiéndose con la
palabra de hermandad: hasta la
vista.
Establiment per Jaume I del Cancell de Cent
de Barcelona
Discurs del Sr. D. JOSEPH PELLA Y PORGAS, llegit en la sessió
commemorativa del dit establiment, celebrada per lo Congrés de
Historia.
I
¡Senyors !
A la gloria, sempre immaculada y gran, del antich Concell muni-
cipal de Barcelona, vením avuy, finit un Congrés d'Historia de la
Corona d'Aragó, lo qual ha sigut un riquíssim inventan y explicado
de grandeses passades, a commemorar la fundació d'aquell, feta per
lo Rey Don Jaume; y la cerimònia aquí meteix se celebra, en aquest
clos casi sagrat, sots aquestes amples arcades, sots aquexos sostres,
testimonis de la vida municipal barcelonina, en lo curs de molts segles,
parets y arcades que han ressonat mil voltes al esclat de les manifes-
tacions populars y a la veu dels antichs prohoms y concellers, temple
del dret municipal de Catalunya, y que en solemne inscripció té
demunt la porta d'entrada aquestes lletres: Senatus populusque barci-
noñensis (Senat y poble de Barcelona), com si fos lo gran Senat d'un
altra Roma imperial o republicana.
A tot poble, a tota ciutat se pertany, si té plena conciencia de la
seua individualitat y del séu valer, y més are a ciutat com Barcelona,
que per tots indrets s'es extesa, engrandida y fét famosa, retraure ses
velles llivertats municipals, no pas per anyorament romàntich d'èpo-
ques que no tornaran, ni per mesquina satisfacció de vanitat de noble-
ses, més per exemple y espill en que s'hi miren los hòmens avuy, y en
los afanys y dalit per una nova vida més ampla dels municipis de que
are se mostra desitjosa l'opinió pública, pogué dir que no-s demana
res que mil y mil voltes més fort no hagués Ja estat y practicat aquí
meteix, sots aquestes solemnes arcades, palau de la antiga república
municipal de Barcelona.
38 ESTABLIMENT PER JAUME I DEL CONCELL DE CENT
Tal li deyan de república municipal dins d'una monarquía; altra-
ment no podía nomenar-se, perqué, senyors, si are de cop y volta orde-
nessen los destins, que, en aquesta ciutat resucites, en aquest instant,
l'autonomia antiga del Concell municipal barceloní de la Edat mitjana
y segles xvi, xvii y xviii, hauríem de començar pera entregar al Con-
celler en cap de Barcelona les fortaleses, Montjuicli, los quartels, les
bateries de la ciutat, lo port y la seua Junta, administrats desseguida
per lo Concell municipal; l'Universitat literaria, les escoles de medi-
cina y enginyers a les ordres del Concell en tot y per tot estarien
sense intervenció del Estat; les grosses qüestions d'obrers y patrons,
accidents del treball y tota la llegislació industrial, sols lo Concell
municipal se n'entendria; los Banchs, les monedes, los hospitals, les
provisions de la ciutat y flns lo jurat per les grans causes criminals,
res al Estat, tot al Municipi barceloní pertocaria.
¿Hi há algú que s'esvera de tot axò?...
Donchs encara s'hi pot afegir, y semblarà cosa impossible o mara-
vellosa, que lo Concell municipal nomenaria los cònsuls generals de
la nació a totes parts del món; funció única avuy dels Estats per tot
arreu, y aquí, senyors, podríem afegir altres y altres prerrogatives
grandissimes, naturals ahir, mes avuy nos semblan maravelloses y
extraordinàries (1).
Donchs aquesta vella república municipal, aquesta autonomia que
avuy solemníssimament commemorem eu la present diada, es l'obra
que en ella feu lo bon Rey Don Jaume, en lo que se n'ha dit fundació,
y es, més que fundació, reforma del antich Concell municipal de Bar-
celona. Parlèm-ne, y préch la vostra benèvola atenció pera escol-
tar-me.
II
¡Oh, quins destins los de les grans ciutats! Com la nostra ha esde-
vingut per ineluctables forces de l'historia la mestressa d'aquest cantó
d'Espanya, del Mediterrani y lo cap y casal de tota Catalunya.
(1) Qui millor escrigué de la autonomia municipal de Barcelona, ve-
yent-la y essent-ne testimoni, fou en lo segle xvii aquell famós jurisconsiilt
en Joan Pau Xammar, entre les seues notabilíssimes obres la intitolada
Civilis Doctrina de Antiquitate et réligione, regimine privilegiis, et prcehe-
minentiis incigfce Civitatis Barcinonce, edició de 1644 y mes la edició com-
pletada ab varies decissions per Joseph Honras ciutadà honrat de Barcelona
y assessor de la Capitanía general de Catalunya l'aviy 1668, Barcelona, edi-
tor Joseph Forcada. Apart d'aquest llibre del que n'han tret los moderns,
Capmany Memorias históricas sobre la Marina comercio y actos de la anti-
gua ciudad de Barcelona y Pí y Arimón Barcelona antigua y Moderna y
altres ademes en moltes allegacions jurídiques manuscrites ó estampades
del segle xvii contra los invasions del ])oder central, es ahont millor que
en lloch, vuU dir després dels dietaris y acorts del Concell, pot estudiar se la
organització política de la república municipal barcelonina.
ESTABLECIMIENTO POR JAIME I DKf. (ÍONÍ'EJO DE CIENTO .'!!»
Perduda la gran Empúries, y entlerrocats sos temples, esberlades
ses muralles, cní'onzades ses cases ab l'incendi y desfets sos carrers y
plasses (y axò fou quant la cremaren los normants, uns corsaris del
Nort d'Europa que, com una volada de dimonis, rojos de pcl, alts y
forsuts y estranys, passaren per les costes del Mediterrani català, y
axis també subjugaren a Tarragona, y tot axò passava per los anys del
segle ix) succehí, vingudes a menys valer les dos grans ciutats medi-
terrànies deia nostra terra (la capital de la civilisació greca e ibèrica,
Empúries y la capital, dominació y època romanes, Tarragona) que
la hora fou arribada de que Barcino, la petita colonia de soldats
romans, la presa per los reys gothscom a centre dels reyalmesorientals
de la península ibèrica, esdevingués capital del Comtat barceloní y lo
cap de Catalunya en les èpoques mitgeval y moderna, com ho tou
Tarragona ab los romans y Empúries ab los gréchs y cartaginesos.
Lo centre de gravetat, lo mitg del equilibri català queda establert a
Barcelona, esdevinguda capital dels pobles de llengua catalana. Aquest
se presenta ésser lo séu destí gloriós en la historia.
Si considerem aquest son origen de colonia romana, veyent a més
a més com del mar llatí y de la civilisació llatina en frontera oberta
ha rebut la influencia, puix que de la frontera de tramuntana sols a
grans glopades vé de vegades saltant la grossa muralla dels Pirineus
la influencia y onades dels pobles del Nort d'Europa, y per lo Sud topen
ab la ratlla y frontera del Ebre les onades de pobles del mitgjorn,
per tal que axis sols al devant, a orient, al mar llatí ha tingut les
portes obertes, Barcelona, ja no es estrany que-s conservés romana y
després llatina, a despit de totes les invasions estrangeres, y en les
grans mudances del món en lo curs de les centúries.
Com açí prop al carrer del Paradís, que axis que enderrocaren
parets y enibans sobreposats que l'amagaven, ha èxit en mitg de una
casa gòtica de l'Edat mitjana ayrós y esplèndit, un temple romà ab les
seues columnes acanalades y los seus capitells corintis, com si resussi-
tés axecant-se de sots terra, axis també encara no-s desembrassa una
mica la figura de Barcelona dels ropatges estranys y barbres dels
segles X, XI, xii y xiii, surt l'antiga matrona de ayre reposat y seriós,
embolcallada ab son clàsich mantell, surt la ciutat romana, colonia
predilecta d'August Cessar: Colonia- Faventia- Julia Augusta- Pia-
Barcino.
Donchs bé; en aquell temps de que anem a parlar d'en Jaume lo
Conqueridor, era la ciutat encara tota romana. Ualt d'aquest turó
central de Barcelona, que les velles muralles feyen de cercle fexuch,
construït ab ruines dels temples y palaus enderrocats y de pedres
sepulcrals dels vells cementirs del imperi, (axò es imatge d'un poble
refugiat en mitg de despulles de ses grandeses passades), obertes a
pich d'escoda, inscripcions llatines per tot arreu se llegien, encara
avuy los earrèus de la muralla romana amagada dins les cases a
cada nova edificació mostran inscripcions dels duunviros, dels fla-
mines augusials, dels ciutadans famosos com Licinios y Cecilios de
40 ESTABLIMENT PER JAUME I DEL CONCBLL DE CENT
l'època imperial (1). Fora de la acròpolis o alt recinte murallat, turó
central de Barcelona, s'esteníen per avall los burgs o arrabals o viles
noves de Montjuich: Sant Pere, Sant Cugat y Santa María. A la
banda de mar la bellugadissa de gent, transports y soroll, era por-
tada, perqué cap allí eren los tallers y los obradors y la gran plassa
del mercat. Pasaven per entremitg deis burgs o arrabals les rieres y
torrents de Junqueres, a la vora del arrabal que voltava, en mitg
de prats y horts lo monestir de Sant Pere de les Puelles y la riera de
Sant Joan y la del Pí, de Santa Agna, y unides, algunes devalla ven
per la gran Rambla, desay- guant en l'albufera o estany fora de la
porta del Regomir, ahont s'anava perdent, embossat per les sorres,
l'antich port que gréchs y romans «en la ciutat amena de Barcelona»
tingueren en les velles centúries, com estava ja perdut l'altre port que
a ponent de Montjuich per temps va haver-hi. Feya goig veure com
de la banda de mar les construccions s'avençaven; Jaume I atérmana
y afrontà los límits de la platja o port nou dés de les Dressanes, que
queyen al cantó de ponent (hortes de Sant Bertran, ahont la mar més
endins entrava) fins a les cases d'en Bernat Olzet, que queyen a lle-
vant; y dés de les aygues de la mar fins a les primeres obres velles
de pedra y calç de la Ciutat, lo Rey prohibí que ningú hi fes casa, ni
botiga, ni estatge de cap mena, que impedint lo moviment del port
barceloní, cada dia més gros y gran ab los vaxells y comerç, que les
conquestes de Mallorca y Valencia hi dugueren al obrir lo poder de
Catalunya per tot lo Mediterrani (2).
Fora de la Ciutat quedava lo recort del antich districte o provincia
de la ciutat, confós ab los noms de provincials o provençals a llevant,
y Provençana de la part de mitgdía (3).
Y axis com les torres y muralles y los palaus vell y nou y major,
d'un dels quals se-n havien apoderat los Bisbes, quan a la cayguda del
(1) Hübnbr: Corpus inscriptionum latinar um Inscriptiones Hispanice
Latinee cap. Barcino. Fita Antiguas murallas de Barcelona. Revista Histó-
rica Barcelona 1876, volúm III. L•iscrij^c iones romanas inéditas de Barce-
lona y Lápidas romanas recién halladas en Barcelona; en lo meteix volúm.
(2) Fita: Antiguas murallas de Barcelona. Capmany: Memorias histó-
ricas sobre la Marina, comercio y artes de la antigua ciudad de Barcelona,
volúm II. Colección diplomática p. 18, cédula de Jaume I, any 1243, arreglant
la demarcació de la platja, marcant lo lloch per les Drossanes y extensió de
les construccions y cases que-s fessen. — Antón de Bofarull, Guia cicerone
de Barcelona. Barcelona 1855. — Pí x Arimón: Barcelona antigua y moder-
na. Barcelona, 1854.
(3) Son avuy los grans barris forans de Sant Marti de Provençals deri-
vat de provincia que axis se deya lo districte de les ciutats romanes. Proven-
cana V Sta. Eulalia de Provencana a la banda de Hostafranchs. Molt erra-
dament s'ha volgut cercar la etimología de Provençals ab relació ab los
provençals de Provença de França: lo que hi ha es equivalencia de noms
derivaut-se uns y altres del llati provincia, provincialis. Hi ha que enten-
dre que provincia en la organització romana està equivalent a jurisdicció,
ESTABLECIMIENTO POR JAIME I DEL CONCEJO DE CIENTO 41
imperi los Bisbes se convertiren en representants y defensors de la
Ciutat, tot recordava la civilisació romana, lo meteix en lo govern
y organització social les velles institucions de la Roma republicana
sobrevivien.
Perqué deveu saber, senyors, que los ciutadans que per dos o tres
generacions estaven a Barcelona, y de llurs rendes y riqueses vivien
y no de feynes u oficis manuals, de los qui més tart se-n digueren ciu-
tadans honrats, y llavors honorati o meliores, com en la antiguitat
romana formaven un aplech o cenç de ciutadans que-n deyen curia,
orde esplendidíssim (esplendidissimus ordo), encarregats de governar
la Ciutat, nomenant en assamblea general d'ells uns cònsuls, axis com
en la època romana uns duumviros ó quatrumviros , segons fossen
dos o fossin quatre (1). Los Cónsules Barcinonenses ja figuran en un
document de 1130, que aquesta era la organització municipal que-s
servaba encara en lo segle xii (2), y es ben igual a la que Ramón
Berenguer reconegué als ciutadans de Lleyda y Tortosa l'any 1149 y
a Perpinyà l'any 1197 Pere II, grans ciutats de nostra terra, no menys
romanes de tradició, sanchy costums que Barcelona (3). Los prohoms,
esfera d'acció especialment atribuida a im cónsul o pretor urbà; d'aqui los
noms de provincia urbana, aquí sería la jurisdicció civil del pretor de Bar-
cino.
Axis començà aquest nom que més tart va donar-se també als territoris
llunyans ó de ultramar que los romans conqueriren. Vegis Mommsbn Ledroit
priblic romain, traducció de Girard, París 1893; volúm III, plana 321 y
següents, cap. La preture Marquardt Organisatioíi de l'Empire romain,
trad. Lucar y Weis, París 1892, p. 501. Los glosadors mitjevals del dret romà
donavan aquest nom de provincia a la ciutat y sa rodalia, ab jurisdicció
com pot llegir-se acoblat en los Bepertoriuni de Bertachimi, Lyó, 1525,
paraula Provincia.
(1) Sobre-ls honorati vegis Observations històriques et critiques sur le
droit públic de la Principante de Catalogue et du comte de Roussillon. Per-
pinyà, 1770.
La derivació dels honorati y consuls de l'edat mitjana dels honorati de
la Curia romana y la supervivencia d'aquesta l'ha demostrada perfectament
Savigny; Storia del dirittor omano nel medio evo; trad. del alemany per
BoUatí, Turin 1854, cap. 19. Le cittd lombarde dopo il XII Secólo. La curia,
com se veu més endevant en aquest discurs, surt com subsistent en la refor-
ma feta per Jaume I.
(2) Barchinonensium considum et honestissimorum virorum s'anome-
nan en una escritura del any 1130 del arxiu de la Catedral de Barcelona que
cita Balari, Orígenes históricos de Cataluña, Barcelona 1899, plana 498.
(3) Sobre la continuació de la curia (córt) com oi'ganització social y
política i'omana en plena época mitjeval a Tortosa, vegis Oliver: Historia
del derecho en Cataluña, Mallorca y Valencia. Código de las costumbres de
Tortosa. Madrid, 1876, volúm II, cap. de la curia de la ciudad. Per Perpi-
nyà.. Massot-Reynier: Les coutñmes de Perpignan, Montpeller, 1848, y en
la meua obra Historia del Ampurdán. E.studio de la civilización en las co-
marcas del Nordeste de Cataluña, per lo qui pertoca a la curia de Castelló
y Peralada.
42 ESTABLIMENT PER JAUME I DEL CONCELL DE CENT
los pròcers, los majors, formaven la curia d'allà ahont sortien sols los
hòmens que per les seues riqueses y vella ciutadania podien cuydar
de la cosa pública.
Los demés habitants de la Ciutat, que no eren de la curia aristo-
cràtica, se dejen privats o privades persones.
En les ciutats del Nort d'Europa, Paris per exemple, res d'axò
succehia; mesquina agremiado de nautes, navegants o barquers del
Sena, ab son prevost, foren encarregats de cuydar de l'endressa deis
carrers, forns y botigues de la ciutat; veusaquí tot: lo demés era poder
feudal, los ciutadans hòmens del senyor, les prestacions feudals se
pagaven com en lo més pobre castell d'un reco de montanya.
La llivertat municipal era, donchs, del mitgdía d'Europa: ei'a
llatina. La coiastitució lliure de les ciutats, veus aqui lo millor de
Italia en los primers segles de l'Edat mitjana y com d'un foch y llum
los resplandors, d'axò a Catalunya tocaven açí y a totes les terres
del mitgjorn de França la Provença y lo Llanguedoch, ahont la tradi-
ció de la llivertat municipal se-n anava fins a trobar-ne la soca y arrel
en les antiquissimcs colònies greques, organitzades en repúbliques
inunicipals, tal com foren ^Marsella y Empúries.
Aquesta era l'organització de les ciutats italianes, es a dir, la de un
gran Concell de ciutadans, de tots los majors, caps de casa o liono-
raris, presidits per uns magistrats lliurement elegits, anomenats
cònsuls.
A Milán un document del 1107 fà expressa menció dels seus còn-
suls; Gènova se sap tenia cònsuls l'any 1100, Brescia l'any 1104, Bér-
gamo per l'any 1109, Mantua l'any 1126, Modena Tany 1130 y pèls
metexos temps Barcelona (8).
III
Y vé l'obra del gran rey Jaume lo Conqueridor... mes abans
veyèm qui era aquest rey com a llegislador, qui era aqu(^st al posar les
mans y voler redressar l'antiquissim sistema romà dol govern de Bar-
celona, obra de la qual fem solemne commemoració en la present
diada.
Tothom se l'es imaginat lo Rey Jaume; tantes y aytals son les des-
cripcions que d'ell s'han fet; empro si us digués, senyors, que entendí
que aquest home, esmaperdut y humiliat en la seua infantesa, féu la
crexença voltat de les tristes lluytes ab los senyors durant tota la seua
minoria y se creà ab aquest motiu un esprit militar y simplicíssim
abans que tot; axis es que quan fortuna y bondat afavoriren la seua
estrella, quan se vegé senyor de ]\Iallorca, Valencia y Murcia per ell
guanyades, se posà a Hcgislador ab una confiança y seguretat, la
(8) Saviony nh. cit.
ESTABLECIMIENTO POR JAIME I DEL CONCEJO DE CIENTO 40
seguretat y la resolució (juc dóna l'èxit y fortuna., coiu si fos igual
escriure llcys que dirigir batalles.
Ab un-ànima d'aquesta mena, forjada militarment, i)lavíali la bre-
vetat, la senzillesa, no les formes y reflnaments; i)er axò es que ell ab
un esprit molt primitiu ordenà, per exemple, cjue en los pléts no se
citessen ni lleys godes, ni romanes, ni canòniques, sinó sols los usat-
ges o aprobados costums y allá ahont aquests no bastessen (que per
ben poch certament havien de bastar), se fallés segons seny nattt-
ral (1); que també, per exemple, los advocats no cobressen flus acabat
lo plét per tal ciue axis no s'allarguessen massa (2); reformes que,
naturalment, li resultaren al revés, y flns he trobat en los Registres
del Arxiu de la Corona que allà a Valencia, terra conquestada, ahont
manava sense estorps, ordenà ab son odi militar a la ciencia y llengua
clàssiques, que los advocats advoquessen no més que en llengua vulgar,
després que los pléts fossen tots verbals y no-n quedés més que un su-
mari escrit en idioma popular, de cap manera en llati, en los llibres
de la curia y que tampoch s'allegassen lleys canòniques y roma-
nes (3).
Un esprit axis simplissim, reformador per essència, tot lo vell y
complicat li sembla inútil, y quan influït per aquella corrent miste-
riosa de misticisme que los illuminats com Sant Francesch y Sant Do-
mingo, en les seues ordes mendicants, revoltà les imaginacions dels
hòmens del segle xiii, Jaume, militar y cavaller, se sent reformista,
dicta lleys inverossimils sobre vestits y menjars (de que se-n burlan
los últims trovadors que quedaven de la luxuriant civilisació feudal
del mitgdia de França) prohibeix la Biblia en romanç, persegueix
als heretges y se sent lo cavaller de la creu pera lluytar per la fè, men-
tres per contrast, del fonc de la seua naturalesa, per atavisme sortia
l'home barbre que per diners s'arreglava ab los julieus molt bé sobre
coses relligioses y manava tallar la llengua a un bisbe, cosa abomi-
nable que may cap dels comtes reys dels segles xi y xii sos prede-
cessors ab menys entussiasmes relligiosos, ]:)erò també ab menys em-
(1) Corts de Barcelona del any 1251, lil). I, tit. 8, vol. '?> de les Cnn.sfifn-
cions de Cathalunya.
(2) En les metexes Corts de 1251, lib. IV, tit. 8, vol. l.er de les Comti-
tucions de Cathalunya.
(3) Aquesta curiosissima disposició, fins ara desconeguda, consta en lo
Registre de Cancillería de Jaume I, 13, fol. 182 en l' Arxiu de la Coi'ona de
Aragó. En substancia diu que havia donat una Constitució manant que no
se advoqués en llatí sinó en romançó llengua vulgar en la ciutat de Valen-
cia y tot són regne; que aquesta constitució no s'observà y per tant ara
ordenava que no s'escrivís ni en llatí ni en romans, sinó que la demanda y
la resposta fossen verbals y de pla y que lo que les parts litigants digan que
s'escriga en romanç en lo llibre de la Cort, y prohibeix allegar lleys canò-
niqxies y romanes mes tant sols los uns y los drots locals, baix pena de cent
sous. Aquesta orde la firmà lo rev estant a la vila de Calaf, a 4 de .Tuuv de
1265.
44 ESTABLIMENT PER JAUME I DEL CONCELL DE CENT
pentes de la sanch bullenta goda, que brunzia en les seues venes,
hagueren gosat a fer per res de la vida: tal era lo reformador del go-
vern municipal de Barcelona.
I.a sena obra de reforma o redrés vé soptada l'any 124Í), o al
menys ix de prompte llavors una ordre reyal escrita a Valencia, al
mes d'Abril, endressada a n'en Galceran, en Jaume Girart, en Berenguer
Dufort y l'Arnau de Sanahuja, volent y manant que en aquell any
pahers de la ciutat y Universitat de Barcelona fossen, donant-los lli-
cencia per pendre concellers per lo séu ofici millor regir y ordenar (1).
Ja al Juliol d'aquell any, o sia a 6 de les kalendes d'Agost, expe-
deix també, trobant-se a Valencia, un privilegi a favor deis prohoms
de Barcelona, perqué los sía permès que quatre jjahers, habitants de
dita ciutat, nomenessen per governar-la, administrar-la y regir-la, y
poguessen haver y elegir concellers tants quants volguessen, debent
renovar-se tots los anys, no poguent haver dos concellers que fossen
d'una metexa casa, y, finalment, que tots administressen justicia junt
ab lo Veguer del Rey y que apleguessen concell general de tots los
habitants de la ciutat quan los hi aparegués necessari (2).
Axis passaren molts i)Ochs anys, fins que a primers del 1257 se
renovà lo privilegi, senyalant fossen vuyt los prohoms, a qui considera
com a concellers del Veguer, en poder del qual fessen son jurament
de aconsellar-lo en los afers de la ciutat. Ademes, quiscuna setmana
en dia de dissapte, se eongreguessen ab lo Veguer, tractant y enraho-
nant de tot lo que en la ciutat o en la curia s'hagués fet en aquella
setmana, redressant y revocant tot allò que fos convenient y pro-
fitós (3).
Aquests vuyt concellers debían elegir, junt ab lo Veguer, un con-
cell de doscents prohoms de la ciutat, y una vegada l'any aquesta
elecció se fés y axis de any en any los sortits elegissen y triessen los
nous entrants en lo govern municipal de la ciutat. Y afegeix al
cap de vall (y sembla allò d' aquells tractes que venen á derrera
hora al firaiar-se escriptures com una súplica o imposicions d'algú
que no-n tenia pas prou ab lo tenor del privilegi tal com quedava)
(1) Arxiu Municipal de Barcelona Llibre de privilegis; està en Uati.
Capmany: Memoria^ históricas sobre la marina, comercio y artes de la
antigua ciudad de Barcelona. La publica volum. II, col. diplomàtica, pl. 357,
trota del Registre de les cartes reyals del meteix arxíu; es en català y den
ésser potser l'ordre original.
(2) Arxiu Municipal de Barcelona. Primo diversorum,, fol. 246. Co-
mença axis: «Concedimus vobis universis probis hominibus et universitati
»Barciuone quod licet vobis habere quatuor paciarios habitatores ejusdem
»civitatis et liceat eis gubernare administrare et regere civitatem ad fideli-
»tatem nostram et comuna comodiim universitatis et possint habere eligere
»et vocare consiliarios quot et quos voluerint...»
(3) Arxiu de la Corona d'Aragó. Reg. 9, fol. 14, publicat aquest docu-
ment en lo volúm VIII, p. 120 de la Colección de documentos inéditos del
Archivo general de la Corona de Aragón.
ESTABLECIMIENTO l'OU JAIME I DEL CONCEJO DE CIENTO 45
(lue lo Veg-uer debía estar o seguir los consells de dits vuyt coucellers
y (lue a requeriment d'aquests, sempre c]uc convingués, debía congre-
gar lo Parlament general de tots los ciutadans de Barcelona (1).
De vuyt en vuyt anys s'anava organitzant acjuesta reforma del
govern municipal, puix començada l'any 1249 se va rependre lobra
per lo 1257, va tornar á seguir l'any 12G5 y l'ou acabada l'any 1274.
En aquest privilegi de 1265, los concellers tornan a ésser quatre en
lloch de vuyt, y en lo Concell gros debía liaver-hi cent prohoms en
lloch de doscents (2).
Es curios trobar aquí la repulsió del Rey o poch afecte per les grans
reunions de poble; lo séu esprit resolt y simplicíssim no hi debía
veure-hi més que los inconvenients y brugit de les grans reunions, no-1
dret general de tots los ciutadans, y axis també en atiuest privilegi,
com en lo anterior, al capdevall ve lo més interessant, perqué lleva
al Veguer T obligació de ajustar parlament general ó aplecli de tots
los ciutadans quant los concellers los requerissen de fer-ho, puix diu lo
Rey: «que encara requerit per los quatre concellers, no congregue gene-
ral Parlament sinó nos especialment ho manessem». (Non congreguent
genérale pavlameiitum nisi nos hoc especialiter mandaremus). S'acaba
la reforma lo Novembre de 1274 ab un privilegi en que res se innova,
en la essència, dels de 12G5, 1257, 124!», sinó que los consellers, en
lloch de quatre ó vuyt debían ser cinch, y ja va quedar axis establert
per segles lo Concell gran també de cent prohoms, la seua durada
un any y les eleccions lo dia de Sant Andreu, com á diada que tani-
poch ja més mudaren; sols en aquest punt de les eleccions hi ha la
novetat del privilegi de 1294, per quant se nomena una Comissió de
dotze compromisaris encarregats de designar los concellers que fins
allavors ho feya lo Concell en ple, y axò devia dur, com es natural,
desgavell y qüestions, per tant que lo Rey ho va treure (3),
(1) «Volumus autem quod vicarius noster stet consiliis dictorura VIII
»consiliarioriim et quod eoruin consilio et requisi tione congregat parlamen-
>itum».
(2) Publicats en dit volvïm VIII de la Colección de documentos inéditos
del Archivo general de la Corona de Aragón, pl. 137.
(3) Colección de documentos inéditos del Archivo general de la Corona
de Aragón, volúm VIII, pl. 143. Aquest privilegi que-s pot dir definitiu, qual
data es 3 Novembre de 1274, lo traduhirem al castellà ab don Joseph Coro-
leu y lo publicarem en lo nostre llibre Los fueros de Cataluña, Barcelona,
1878, pl. 593 y 594, sobre l'original del Registre 19, fol. 192 del Arxiu de la
Corona d'Aragó. La nova organització vé compendiada en aquestes parau-
les del privilegi: «et ipse quinqué consiliarii cum fuerint electi et jurati
»eligant símul cum nostro vicario et b a julo vel altero eorum centum probos
«homilies de civitate qui in posse ipsorum consiliariorum juvent tenere se-
«cretum et juvare vicarium et bajulum et dictos consiliarios et eorum con-
»silium quando et quotiens per ipsos consiliarios fuerint demandati: et isti
»quinque consiliarii teneantur hoc onus sustinere per unum annum et infine
»anni scilicet in feste Sancti Andree predicti centum probi homines jurati
ití ESTABLIMENT PER JAUME I DEL CONCEL•L DE CENT
En tots aquests privilegis lii tro varien, potser, los moderns tracta-
distes, un exemple de leg-islació experimental, o sia, assaig d'una refor-
ma per medi de lleys, á les que se taxa una curta durada per veure
son efecte y observar quins retochs a fer l'experiència en aquells anys
ensenya (1).
Al meteix privilegi de 1274 va dexarse-li una durada de deu anys,
però com obra ja casi enllestida, no fou derogada mes; axis es que
los vells cronistes y historiadors senyalan la constitució definitiva
del Concell Municipal de Barcelona en aquesta data memorable de
Novembre de 1274 (2;.
Dos anys després lo Rey moria. Les grandíssimes turbacions y
fets extraordinaris que-s vejeren en lo regnat següent de Pere lo Gran,
y ab elles lo poder de les gents dels Estaments populars, que entraren
per primera volta ab dretpropri en les Corts y Parlaments de Catalu-
nya, confirmaren com a cosa que ja no-s dexaven pendre, la reforma
del govern municipal de Barcelona feta per lo Rey Don Jaume.
Fou una reforma, un redrés, com deyan en altres segles (trayent
sentit aquesta paraula del verb redresar), no una implantació, ni una
novetat, per axò lo Rey deya: « volent sobre lo régimen de la ciutat
de Barcelona aplicar la deguda provisió y l'estat de la metexa
■ciutat reformar en mellor...» ( Valentes circa régimen civitatis Barclii-
noiie provisionen dehitam adhibere et statum ejusdeni civitatis in me-
lius reformare.) Essent un redrés o reforma, cal preguntar-se: ¿Què
hi havia abans d'aquesta? ¿Què varen mudar en millor los privilegis
de Jaume I? ¿Quina era la organització local arribada fins aleshores
y que en aciuells moments va ésser cambiada ?
Jo no voldria altres documents que los metexos privilegis del
Rey en Jaume per saber y esplicar còm se regia Barcelona abans de
»vel (\iú de ipsis cLUitum ihi fueriut teneaiitur aligere duodeciïn probos ho-
»iniiies de ipsis centuin <[iú duodrcim electi ab ipsis centuin vel ab illis qui
»ibi fueriut teneaiitur alios quinqué consiliarios eligere ([ui cum fuerint
»electi et jurati eligant centum probos homines de civitate secimdum for-
»inani suporius comprehensani et sic fiat de ceteris quolibet anuo per i)re-
»dic'tuni (leceniuni ...»
S"lian esgarriat y uo-s troban en los arxius les actes de les primeres elec-
cions; SC començan a trobar les de vint y set anys després o sia la del 1301 que
va pnl)licar-la Bofarull (D. Francisco); lícscria histórica del caràcter y des-
arrollo de los municipios catalanes. Ateneo do Vilanova y Geltrú, segundo
certamen literario de 1886, imprès en 1888, ])1. 113.
(1) Al comensament del jirivilegi díu: «volent circa régimen civitatis
»Barchinono provisionem debitam adhibere et statum ejusdem civitatis de
»bono in melius reformare concedinius vobis universis probis hominibus Bar-
«chiuoue et vestre universitati quod a próximo venturo festo Sancti Andree
»u.sqiie ad decem anuos completos continué venturos habeatis et liceat \obis
»habere ([Uinque probos homines...»
(2) ToMic. Historias e conquestas deis excellentissims e cathólichs reys
de Araf/ó e de llurs antecessors los comtes de Barcelona, cap. 29.
ESTABLECIMIENTO POR JAIME I DEL CONCEJO DE CIENTO 47
la reforma. Van endressats los privilegis als prohoms de Barcelona y
a la seua Universitat. (Universis prohis hominíbus Barcliinone et
vestre Universitati); se parla de que los nous concellers ab lo Veguer
tractin cada setmana lo (lue hagi passat o esdevingut en la ciutat o
en les seues curias (in civitate vel curia j in civitate et curiis).
Digucm-ho d' una vegada ; subsistía a Barcelona donchs lo que ja
havíam dit, subsistía l'aplecli de ciutadans o Senat ab la metexa or-
ganització que en la època Romana; no era morta encara aquí, ni a
Tortosa, ni a Perpinyà, ni a Lleyda, ni a Empm-ies- (desi)rés Cas-
tell(3) la Curia (1).
De les causes immediates que portaren aquest cambi en lo govern
municipal de Barcelona es difícil, per la poquetat de documents pri-
vats de aquella època que restan en los nostres arxius, donar-ne una
explicació amplíssima.
Be es veritat que resultan totes elles del estat general de la so-
cietat barcelonina a mitjans del segle xiii.
En lloch he sabut trobar manifestades les intencions del Rey al
donar lo privilegi de 1249. ¿Es que fou en agrahiment de l'ajuda que
los hòmens de Barcelona portaren á la conquesta de la ciutat de Va-
lencia ?
La data a Valencia del privilegi no es prou per creure-lio de
aquesta manera; fou allí, com pogués ésser a qualsevol altre banda,
datada la escriptura.
Les disposicions dictades per la organització del ConccU municipal
de Barcelona, ademes no son veritables gràcies ni favors, encara
que s'anomenin privilegis, sinó actes de govern, corretjint y redres-
sant institucions, y axò fet per força de la necessitat, no com una
concessió liberalíssima dels Monarques. Lo no haver-ho considei-at
axis, sinó que inseguint una antiga tradició cortesana afalagadora
per los reys, se n'ha dit favor o donació lo que es un corretjiment, y
gràcia, y benignitat lo que era imposició del govern reyal, encara que
la forma sia la de una llicencia o privilegi.
Ben ve-s veu per lo contrari quan de fét y no de paraula lo Rey
dicta una veritable excensió o favor; llavors no s'oblida pas de ex-
plicar per menut les causes y motius de la reyal munificencia; se
tracta per exemple que l'any 1230 Jaume I concedeix als barcelonins
lo comerç lliure y franclr sense pagar drets, a Mallorca y les seues
illes, lo Rey no-s recapta de començar lo privilegi ab aquestes parau-
les :
Attendentes multa servitia atque grata que vos dilecti et fideles
nostri prohi homines cives et habitatores Barchinonne fecistis nobis tam
fideliter quam devot e tam de vestris navihus et liqüis quam de aliis in
consilis prestitis et sucursibus ad capiendum reguum et civitaten
Majoricarum: lo meteix l'any 1232 al decretar la franquicia d'imposts
(1) Vegis la nota 3, pág. 41.
•18 ESTABLIMENT PER JAUME I DEL CONCELL DE CENT
y gabeles a favor deis barcelonins, recorda los molts y lloables
serveys ab que-ls dilectes y feels ciutadans de Barcelona ajudaren
á n'ell y als seus predecessors; y en cambi res de tot axò se trova
en los privileg-is del govern ]\Iunicipal, sinó aquella fórmula canci-
lleresca de voler posar provisió al regiment de la ciutat de Barcelona
y reformar-lo de bò en millor (1).
Les causes immediates varen ésser les riqueses, comerç y tràfech
conseqüència de les conquestes de Mallorca, Valencia y Murcia y ab
axò la immig-ració de gents de Catalunya de totes parts del món
cap á Barcelona. Barcelona dexava d'ésser la ciutat petita y tranquila
manada per lo séu Senat de Prohoms que vivían de renda, y les noves
gents vingudes aquí y que del treball y no de rendes vivían, ab
més riquesa molts, que les antigues famílies de pròcers ó prohoms, de-
gueren remoure la ciutat per intervenir en lo govern d'ella.
D' aquí que la gent de la Riba de la mar intentan fer un govern
apart, y fins lo Rey los hi concedeix Tany 1257 nomenar un prohom
major, ó sia, que elegissen cada any un prohom major, cap de tots los
prohoms de la Riba, y poguer determinar lliurement sobre l' adminis-
tració y defenea de la costa y de les coses de mar, y que la comunitat
que fassen o govern apart lo Rey respecte totes les seues determina-
cions y lo Veguer y lo Batlle reyal no s'hi entreñquessin (2).
Los voltants de Barcelona s' ha vían poblat també molt depressa y
ab pochs anys los territoris del Nort ó sigui la entrada del Vallès ha-
vían obtingut ja en lo regnat anterior, fruir de les metexes exemp-
cions y llivertats que los pobladors de Vilafranca del Panadès, que
servia d' espill y exemple d' organització ti'una nova Vila reyal, y en
aquells metexos anys de 1257 los habitants del pla del Llobregat ob-
tenien la facultat d' organitzar-se y armar-se per son compte, privi-
legi que ja may més no perderen (3), y lo que porta més a creure
que fou una lluyta d'estaments la causa de la reforma, es que sempre
al voltant dels anys en que-s dictan privilegis sobre lo gobern mu-
(1) Capmany: Memorias históricas sobre la marina, comercio y artes de
la antigua ciudad de Barcelona, volúm II, pl. 12.
(2) Concessió de 13 de Janer de 1257 «ad instanciam et suplicationem
»proborum hominum lllius riparos concedimus et damus licentiam et potes-
»tatem ipsis probis hominibus quod possint eligere de civitate Barchinoue
»unuin majorem et caput videlicet probum hominem cum cujusconsilio ordi-
»nent et faciant ea que pertineant ad deffensionem et bonum riparie...» pu-
blicat en lo volúm VIII jil. 119 de la Colección de documentos inéditos dd
Archivo general de la Corona de Aragón.
(3) Arxiu de la Corona d'Aragó, Registre 9, fol. H. Barcelona. 18 ca-
lendes febrer de 1257. Se observa també que al meteix temps que se refor-
ma-1 govern municipal de Barcelona concedeix lo rey la franquesa de la
nieytat deis drets a les naus dels barcelonins que fondegessen a Mallorca.
Com indici de commocions populars sols se troba en lo meteix citat Regis-
tre 9 fol. 13 del Arxiu y en igual data, la remisió y perdó a alguns vehins
de la ciutat, per haver matat a n'en Bernat Marquet.
JOSEPH PELLA Y VOHOAS 49
nicipal, surten d'assí y (rallà indicis d'un moviment d'opinió popu-
lar que sobreix y traspua en disposicions coetànees als privilegis com
hem vist l'any 1257 y com se troba als voltants del privilegi de 12tí5.
Aquell meteix any fá lo Rey una confirmació general de costums y
privilegis de la ciutat, alguns de tant extraordinaris y grandíssims
com lo de no permetre que estessin en la ciutat per fer negoci ita-
lians de Lombardía, de Florença, de Sena ni de Luca, y l'any
següent 126G concedeix als Concellers y prohoms de Barcelona aquell
privilegi nobilíssim de nomenar Cònsuls en les ciutats ultramari-
nes (1).
Darrerament la prova de que les reformes son filles de la sotregada
y empenta de la gent nova, industrials y comerciants que omplían
la Ciutat, emula ja de la gent senatorial, es que en los nomena-
ments de 1257 de vuyt Concellers foren dos cavallers y tres ciutadans;
es a dir la antiga curia dels Ilonorati o prohoms en majoria encara
y los altres sortits de la gent nova o sigan un mercader, un adroguer
y un sastre. Era, donchs, la gent popular o entrant en lo Concell de
la Ciutat, fins aleshores Senat aristocràtich a la antiqiiíssima usança
romana; la Curia se desfeya y les assamblees municipals democrà-
tic[ues comencavan.
IV
L' arbre axis esporgat y adressat per lo gran Rey cresqué y les
seues branques patriarcals se desplegaren fins al cel y les arrels fur-
garen y s'estengueren per tot Catalunya. Lo savi Concell de Cent inter-
venia en tots los afers y sovint era cridat a posar-se en les qüestions
dels pobles més llunyans del Principat, y ab sa inñuencia ho arren-
java (2). Era Barcelona axis com la antiga Ronm, dita patria de tots
los catalans, aytant que qualsevol català se suposava flcticiament que
aquí tenia son domicili y encare podía esser-hi citat en certes causes,
y, com la Roma antiga, tenia sos pobles y colònies de dret llatí, també
Barcelona figurava que les branques del séu Concell arribavan a al-
tres poblacions y viles, com si fossen carrers y membres de Barce-
lona ; axis se titulavan, perquè gandían de les costums y llivertats
de la capital y de sos privilegis (3).
Y aquesta força y poder perveníen de dues causes : la influencia
(1) Capmany: obra cit., II, pi. 31 y 32.
(2) Vog-is sobre aciuest punt lo discurs de D. Francesch Carreras y Candi
en la Reai Academia de Buenas Letras, de Barcelona, lo dia 11 de Mars de
1898.
(3) Xammar Cirilis doctrina de antiquitafo et reíigione recjimine Civi-
tatis Barcinone 8. 9, pi. 04. Constitucions de Catalunya, vol. 2, lib. 3, tit. I,
cons. 2.-'' Marquillos, Mieres, Ferrer Càncer y Fontanella en sos comentaris.
Privilegi de Jauiiie II, any 130G.
4
50 ESTABLIMENT PER JAUME I DEL CONCBLL DE CENT
natural que en comerç, riquesa, lletres y arts la Capital imposava, y
en lo del poderíu Municipal en que la org-anització donada per lo Rey
en Jaume, era establerta en fonaments de gran sabiesa política.
Aquest sistema de una gran assamblea o de cent o doscents ciuta-
dans aplegats per les grans qüestions y representant lo vot y parer
del poble y sobre exa assamblea una Comissió executiva de cinch
Concellers, corresponia a la divisió natural de poders, ó sía l'executíu
per una banda y lo deliberatiu per un altra; y encara lo deliberatiu
per coses administratives o de poca vàlua tenía un eos endemitg dit
trentenari, delegació de trenta de la gran assamblea.
Aquest sistema, que en les seues líneas generals encara es avuy lo
de la gran metròpoli anglesa, Londres, aquest sistema, apart de la
Iluytadeles noves classes per entrar-hi, y los cambis accidentals en la
forma de les eleccions, forçosament havia d' ésser fort y bon assentat
y la seua durada de molts segles.
i Senyors ! ¿ Què vos diré ? ¿ Què vos diré de tot lo que podria re-
comptar de la historia del nostre vell govern de la república muni-
cipal, de l'organització econòmica, de la política, de la civil y flns de
relacions internacionals del gran Concell de Barcelona, si-1 temps y
lloch y la solemnitat no posessen aturador a les meues paraules ?
Quan en la vella Europa los pobles se vegeren encongits, formant
monar(-[uíes absolutes y centralisades, y sortiren los grandíssims
exèrcits permanents sostenidors de tais monarquies y un vent de
tempestat s'enduya les llivertats individuals y municipals per tot
arreu, encara, encara l'arbre del Concell de Barcelona, arbre mestre,
axecava lo cap ben alt y ben fort en mitg del desfet dels temps absolu-
tistes. Fou lo derrcr de caure de tota Europa, esceptada alguna repú-
blica municipal d'Alemanya y per esbranqiielar-lo y fer-ne esberles,
vingué tot lo poder militar potentíssim de França y Espanya aple-
gades.
¡Oh, llavors! Llavors ressonà aquell crit sublim dels Concellers,
descendents dels del segle xiii, néts dels del Rey en Jaume, aquell
crit sublim que deuriau ¡ vos, Exeleutíssim senyor Ajuntament actual
de Barcelona ! perpetuar-lo grabat aquí en gríins lletres foses en bron-
ze, en aquestes metexes parets, aquell crit, aquell ban derrer, pro-
testa feta de cara-1 pervindre en nom de la llivertat de tota Espanya
que llavors ab lo govern municipal de Barcelona se moria.
«Ara ojats (diu lo ban) se fa á saber á tots generalment.... que atès
»que la deplorable infelicitat de esta ciutat, en que avuy resideix la
»llivertat de tot lo principat y de tota Espanya, está exposada al úl-
»tim extrem de subjectarse á una eterna esclavitut; notifican, amo-
»nestan y exhortan, representant pares de la patria que se afligeixen
»de la desgracia irreparable que amenassa lo furor é injust encono
»de las armas gal i espanas, feta seria reflexió del estat en que los ene-
»michs del Rey, de nostra llibertat y patria estant apostats ocupant
»totas las bretxas, cortaduras, baluarts del Portal Nou, Santa Clara,
«Llevant y Sta. Eulalia ; se fa á saber que luego inmediatament de
JOSEPH PELLA Y FORGAS 51
»oit lo present pregó, tots los naturals habitants y demes gents hàbils
»per las armas se presentin en las plassas de Junc^ueras, Born y plassa
»de Palacio, á fí que unidament se puga retxassar los enemichs. Se
»fá també á saber que essent V esclavitut certa y forsosa, en obli-
»gació de sos empleos explican, declaran y protestan ais presents y
» donan testimoni als veniders, de que han executat las últimas exhor-
»tacións y esforsos protestant de tots los mals, ruinas y desolacions
»que sobrevinguen á nostra comuna y afligida patria, y extermini de
»tots los honors y privilegis quedant esclaus ab los demés enganyats
»espanyols....
» Donat en la casa de la Excelentíssima ciutat residint en lo portal
»de St. Antoni á 11 de Setembre á las 3 de la tarde de 1714» (1).
¡Ah, senyors! Al protestar ais presents y donar testimoni als veni-
ders de haver fet tot los esforços, comprenían ben bé los Concellers de
Barcelona que quelcom de molt gran los hi prenían de les mans, los
hi prenían la obra famosíssima del rey en Jaume, los hi prenían la
última Ilivertat municipal d'Europa; comprenían ben be que sense una
forta organització e independencia de les ciutats la Ilivertat política
€s no res, y axis defençavan la seua conducta devant de les gene-
racions futures.
Per axò avuy nosaltres, com últimes paraules d' aquesta cerimò-
nia, rebem la seua protesta solemníssima.
He dit.
(1) Bruguera: Historia del memorable sitio de Barcelona, volum II.
CoROLEU Y Pella: Los Fueros de Cataluña, pl. 689.
Les franqueses concedides a Mallorca
per Jaume I
AVANS DE LA CONQUESTA
Si maravellosa es la personalitat de l'alt En Jaume com a conque-
ridor, es encara més gran y respectable per nosaltres, fills de Mallor-
ca, quan l'admirèm com a legislador. Emprengué la seua primei'a
heroica gesta de tornar a la cultura cristiana l'aplech d'illes de que
liavían fet són niu los corsaris de la ja decadent raça muslímica, em-
pès per la fè relligiosa (1), animat per l'ardor de jovenesa, exaltat, tal
volta, per l'esperit de cavalleria quel'impulcava a la misteriosa aven-
tura de conquistar un regne rodejat per les ones del mar, però ¿qui
negarà que sa inteligencia sobirana endevinava la finalitat comercial
y social y política de l'empresa? Aquells capdals y barons, criats dins
la revolta, aquells senyors més forts que lo monarca, sótsmesos ans
ab apariencia que en la realitat, entrelligats per motius circunstan-
ciáis, guardant colgat lo foch de mútues injuries, superbs de llur prò,
gelosos de llurs furs, defençors sobre tot dels seus castells termenats,
dominadors dels hòmens propris y de remenea, necessitavan un camp
d'activitat que donas exida a ses ambicions y realisés ses esperances
(1) La sort dels cristians durant la dominació mussulmana a les Balears
sofi'í les vicissitiits que conexèm per rhistoria general d'aciuella invasió.
Tolerats en lo comenc^-ament visquéreu eu pau sots la dinastia dels Omeyyas
y dels Amirs de Dénia: conexèm per alguns liistoriadors alarbs, y per
los indicis que-ns dexan alguns documents, la tolerancia dels rèfjuls inde-
pendents de Mallorca. Però lo fanatisme y la falta do cultura de les tribus
que vingueren á destruir la civilisació mussulmana, transformà aquella
tolerancia en persecució sots los Almoràvits y ab extermini sots los Al-
mohades.
BENET PONS FÀBREGUES 53
de prosperitats y eiig-randiments, tot junt ab ocasió de desfogar l'ar-
diment batallador que los enlayrava.
La ji^uerra santa contra los moros de Mallorca era la pau entre los
capdals de la terra catalana.
Y per la mercaderia deies comercials ciutats del litoral de Cata-
lunya, Barcelona al cap de totes, era la destrucció d'aquella g-uayta
de pirates que vetUavan les naus que traficavan traginant la llacor de
la prosperitat y la riquesa entre les nostres costes y les nacions medi-
terrànees. També per los burgesos mercaders y navegants era l'ex-
pugnació de les Balears la pacificació de la mar catalana.
Y per los clergues en tots los seus estaments_, y per les persones de-
votes y piadoses era la derrota dels morps^ la victoria de Christ y la
redempció de mils de captius, la pau dels esperits (1).
(1) La conquesta de Mallorca era una empresa que de molt temps enllà
preocupava a Catalunya. Ja Carles Many en 799 oferí auxili segons conta
la ci-ònica del monjo Egolismense:
«Insuloe Baleares quoe anno priore depredatíE sunt a sai'racenis et a mau-
ris, postúlate et acepto a Domino Regñ auxilio, tradiderunt se illi et defense
sunt a proedonibus. Nam proelito facto franci mauros et sarracenos postrave-
runt et sig-na sublata Domino Regi representaverunt».
La crònica breve Pisanum diu que en 1085 un rey de Mallorca, a qui
dóna lo nom de Temino clarament alterat, firmà paus ab los Pisans, oferint
pagar un tribut anyal y tenir la ciutat en feii honrat de la dita República.
Si lo fét fos exacte, l'infracció d'aquestes paus explicaria la vinguda dels
pisans contra los serrahins de Mallorca trenta anys després.
En 1114 lo papa Pasqual II concedí la butlla de creuada contra Mallor-
ques, a prechs de l'arquebisbe Pere de Pisa.
Coneguda es la expedició de catalans, genovesos y pisans, y la presa de
Mallorques en 1116 capitanejant les tropes Ramón Berenguer III, Comte de
Barcelona. Abans de partir per la conquesta, firmaren un pacte a Sant Feliu
de Guíxols a 9 de Setembre 1114, que fou confirmat per Jaume I en 8 de
Agost 1233.
De curta durada fou aquesta presa. Ella determinà lo final de la domina-
ció aràbiga y dugué per conseqüència l'invasió Almoràvit. L'amir Jussuf
envià ses galeres a Mallorca, però ja l'havían abandonada los cristians incen-
diant la ciutat, pot ser preveent l'expedició africana.
Lo Comte de Barcelona no poguent consentir en la pèrdua de la joya guan-
yada ab sa pericia d'estratègia, pactà en 14 Setembre 1120 ab lo Walí de
Lleyda que recobraria l'illa lo mes d'Agost següent. No-s té conexement de
que tal pacte tingués resultats.
R. Berenguer IV lo Sant donà la ciutat de Mallorca a n'en Guillem Ra-
món de Montcada dia 3 d'Agost de l'any 1146: lo que demostra que los Comtes
de Barcelona seguían creguentse en possesió de la sobirania de Mallorca.
No retregué exa donació cap successor del Montcada quan la conquesta de-
finitiva: però sí en Nuno Sanç comte del Rosselló, firmant lo pacte en 28 de
Agost 1229, escrigué: salvo jure meo de Santuerio.
Un any passat (Agost 1147) lo comte de Barcelona segellà convinences
ab los genovesos per anar ad insules Baleares. No tingué efecte l'expedició;
54 LES FRANQUESES CONCEDIDES A MALLORCA PER JAUME I
A tots, pròcers, mercaders y eclesiàstichs, los cridà lo Rey a la cort
que havia manada a Barcelona, després de l'històrica convidada del
còmit Pere Martell; l'arquebisbe, los bisbes y los abats; los nobles, ba-
rons, senyors y cavallers; los procuradors de les ciutats, mercaders y
ciutadans; y allà formaren aquell pacte de qu'ens alegrem los naturals
de Mallorca com del primer privilegi que devem a la mare Cata-
lunya.
A la oferta d'hòmens, cavalls, armes y naus y al séu sosteniment,
respongué Jaume I ab la concordia que tots signaren pactant la com-
pensació de les messions y sacrificis, repartint les terres que encara
sols eran esperances, y estatuint que les posseissen y gosassen segons
les costums de Barcelona. Lo comtat al donarmos qui nos rescatas,
també nos dotava ab lleys; ab aquells usatges venerables començats
a compilar l'any 1068 per lo comte Ramón Berenguer I, lo Vell, y
ahont encara posà ma, nostre Jaume I.
Jurada aquesta concordia de Barcelona, demunt los Sants Evange-
lis per lo Rey y segellada per prelats, comtes y cavallers, fou impossi-
ble, per falta de temps suficient per los preparatius, cumplir la prime-
ra clàusula en que lo jove monarca deya. «Promittimus vobis... qui
»nunc prcesentes estis in nostra curia Barchinonfe, quod nos persona-
»liter transibimus hi hac pròxima sestate, ultima scilicet septimana
»mensis Madii, cum nostro navigio, cum nostris exercitibus, ad insu-
»las Majoricas, Minoricas, Evizam et alias Ínsulas quse vocantur ge-
»neraliter Baleares, ad expugnandas inde barbaras nationes». Per çò•
Tacta dels deu dies avans de les kalendas de Janer (23 Desembre) de
l'any 1228, hagué d'ésser repetida als 28 dies del mes d'Agost del se-
güent any 1229 a Tarragona (V kalendas Septembris) pocli abans de
fer-se a la mar l'estol expedicionari.
En aquesta refermança del pacte de conquesta sols es digne de
remembrar la major amplitut qu'es dóna a la facultat d'adquirir te-
rres als participants en la creuada: abans solsament otorgada als natu-
rals y vassalls del Rey y dels senyors de mainada; ara extesa a tots
los hòmens del món qui anassen adita guerra: Omnes hominesde terra
nostra et aliunde venientes.
Aquests son los dos privilegis, si no los estimam com un tot sol, an-
teriors a la conquesta. Dels segles precedents tenim registrats alguns
documents, pochs en nombre, y menys en interès foral; com son trac-
però los pisans reclamaren, per pretenir que disfrutaven de dret de prefe-
rencia demunt dels genovesos.
Lo papa Alexandre III confirmant en 1169 les possessions eclesiàstiques de
la Seu de Barcelona compta entre elles a Mallorca, com si es donés per efec-
tiu lo domini català.
Nou anys passats foren of erides al rey d'Aragó les naus de Sicilia per
anar a la conquesta de Mallorques (1178).
En 1204 Pere II, pare del Conqueridor, negociejà ab genovesos y pisans
una creuada per rescatar Mallorca.
BENET PONS PÁimEfiX'ES 55
tats de pau, determinacions de jm-isdicció ecclesiàstica, etz. (1). Però
lo registre de nostres Furs, la compilació de franqueses y privilegis,
de ordinacions, capítols de Corts, cartes reyals y pregons: tot lo que
podríam nomenar nostre Corpus Juris, qual dret supletori es lo de
Catalunya, y per deficiencia d'aquest lo dret romà, seg'ons disposa y
mana Jaume II, comença ab la fulla esplendent de la Carta de Fran-
quesa otorgada per lo Conqueridor als pobladors de Mallorca, quan
encara no dominava més que la ciutat y lo pla sótsmès voluntària-
ment al prestigi de les armes dels nous dominadors: Aiitequam ínsula
ex toto esset erepfa a manibus paganorwm.
Ab aquesta Constitució del Regne de Mallorca, havem de co-
mençar l'estudi dels privilegis que debèm a aquell gran Eey que
portà a nostres platges la civilisació, la fò y la llivertat.
II
La carta de franquesa
No per atravessar l'amplc fréu que separa les costes continentals de
les de nostres illes, havia de mudar-se lo més petit detall de les creen-
ces, ni de les costums, ni de la lleng-ua, propries del esvehidor: lo que
sagrat y sant era allà en sa teixa, sant y sagrat devia ésser en la
nova comarca; les fórmules de dret, les solemnitats dels contractes,
los modos de trametre la proprietat, los càsticlis del delicte, aquells
metexos mals usos que havían de perdurar fins a Ferran lo Catòlich
y la sentencia de Guadalupe (2); tot lo bó y tot lo dolent que tenia
encarnat lo poble dominador ab arrels tant fondes, pareix que degués
transportar-ho com a senyal característich de rassa.
Y més encara, los furs de la baronia. Aquells castellans sobirans
d'hòmens y hisendes que havian donat la victoria a les armes cristia-
nes; aquells senyors que crusaven llurs terres mitjançant la suor del
home sòlit y propri, del pagès de remença, que duyan l'abús fins la
cugucia, l'exorquia, l'intestia, l'arsia y lo spoli; y fins aquell dret que
avuy tan nos repugna que arribàm a duptar si es estat may més que un
(1) Per apèndix donàm nua bréii enumeració dels documents de que
tenim noves referents a l'estat de dret de Mallorca, anteriors a la conquesta
definitiva.
(2) Enrahonant sobre la sentencia arbitral dictada l'any 1486 per Fe-
rran II d'Aragó, lo Catòlich en lo monestir de Guadalupe, rcsolguent la
llivertat mitjantçant iina mòdica reempsó dels remenses, diu lo sabi misser
Solsona, (segle xvii) en la obra Stylus caphreviandi, p. 72: «Si quis magis vuit
esse informatus, recurrat ad eam quemadmodum laudabilis est et sancta».
Verament com a santa s'havia de tenir una sentencia que posà terme a
tants y tan repugnants abusos per part dels senyors, y a les revoltes dels
sótsmesos, no menys sagnantes y luctuoses.
56 LES FRANQUESES CONCEDIDES A MALLORCA PER JAUME I
somni, lo dret de la primera nit, j us primee noctis; aquells cavallers que
regaren ab llur sanch dés de lo coll de la batalla flns los murs de la
Almudaina, aquells barons que aguantaren lo pes del setje, que du-
gueren vassalls, y bestiar, y naus, y vitualles, y construireu ginys y
axecaren torres y cavaren mines ¿còni renunciaren aquí llurs privi-
legis, y lluny d'intentar la prossecusió dels mals usos y dels mals
tractes, feren dels seus sótsmesos los seus porcioners? ¿Còm repartiren
cases y terres com a bens alodials?
(íEs que baix d'aquest cel, d'un blau intens y a la vora d'aquest
mar de llum, se sent més fonda l'ansia de Uivertat? (1).
Sia com sia, es fét remarcable que Jaume I en sa Carta de Fran-
quesa, concedida als pobladors de Mallorques, dos mesos després de la
presa de la ciutat, constitueix lo nou Regne sobre una base d'igualtat
tan inesperada, que bé li escau lo dictat de Rey democràtich que li
donarían en lo segle xx; sense que cap dels cronistes d'aquell temps,
ni los metexos Comentaris del Monarca, donen entenent que lii hagués
cap mena de protesta: casi be sembla que ni s'en adonan d'aquell ma-
ravellós esperit de justicia y de Uivertat.
Cap diferencia entre los brassos de la nova Ciutat, cap distinció
entre los estaments: persones ecclesiàstiques, prohoms, militars, nobles
y menestrals, tots són iguals, per tots fou escrita la Carta de Fran-
quesa.
Sols una excepció en lo dret civil, y un altre en lo processal. La
prohibició de vendre a cavallers y sants, ço es. a monestirs y esglésies
(1) L' erudit y diligentissim D. Eduart d'Hinojosa en lo séu llibre El
Bégimen señorial y la cuestión agraria en Cataluña, durante la edad media,
imprès l' any 1905, resumint un traball d ' investigació dels arxius, dels
documents originals, y dels autors nacionals y estrangers pertinents, oscriu
aquests hermosos paràgrafs (pi. 250 a 253):
« Recorriendo los diplomas catalanes de la edad media, no puede menos
de llamar la atención la frecuencia con que se emplean en ellos palabras y
frases en que se manifiesta la estraña y absurda idea de que la potestad
señorial no reconocía limite alguno en el orden jurídico.
»En las enajenaciones de castillos y de tierras, son muy usuales las frases
de que se transmite todo lo (jue pertenece al donador ó vendedor, de g'rado
ó por fuerza (gratis vel vi), con derecho ó sin él (juri vel non jure), justa ó
injustamente (juste vel injuste). A este mismo orden de ideas pertenecen
las frases cura questiis debitiset indebitis, licitis et inlicitis, que se encuen-
tran también en tales enag'enaciones.
»E1 hecho de encontrarse estas fórmulas en documentos pertenecientes á
todas las regiones de Cataluña, prueba bien á las claras la existencia de un
estado de ánimo bastante general de los señores, acerca de la naturaleza de
su autoridad... No tenían otra norma ni medida que su voluntad, y se juz- ■
gabán facultados ])ara emplear constantemente la fuerza al servicio de su
arbitrariedad y de su ca]n-icho.»
Aciuests senyors són los que a Mallorca aceptan sens protestes la Carta de
Franquesa.
A Valencia ja no foren tan compartí vols.
BENET PONS FÀBREGUES 57
y a clergues. Tal volta per evitar la concentració de grans immobles
en mans abonades a vincular laproprietat, que lo Rey volia lliure: tal
volta per mires fiscals, perquè no cresquessen les rentes de personali-
tats exemptes. Es lo cert que la única excepció de la igualtat de tots
los pobladors, no era iin privilegi otorgat en benefici dels capdals ni
dels prelats.
En la part no substantiva del dret instituit per Mallorca per lo
Conqueridor, estableix una diferencia entre los ciutadans seglars y
los clergues, que no es tampoch un privilegi a favor de les persones
tonsurados. Autorisa a tothom essen llech per ésser notari, exceptat
quisvulla sia ordonat.
Un capítol, lo XXX, parla especialment dels cavallers, però es per
precisar la igualtat de dret devant la lley ab los altres ciutadans, or-
denant «que lega al adversari del cavaller penyora pendre», inclòs lo
propri cavall «si donchs no cavalcava sobre el o ab sa propria ma no'l
tenga» .
Totes les demés disposicions del privilegi capitolat, conegut a la
Curia mallorquina per lo nom peculiar de Carta de Franquesa tan
estimada dels nostres avantpassats que ab ella començan los més pre-
ciats Còdichs y Registres (tant qu'en guardàm més de nou texts) rege-
xen per tots los pobladors del Regne sens distincions de estaments,
brassos, ni estats.
La llivertat alodial de cases, horts, pastures, aygües, platjes, pesca
y cassa; del pla y la montanya, llenyes per edificar, naus o casals o
per qualsevulla altre emprin, la consigna lo gran Rey en lo meteix
paràgraf en que, ab tres paraules, prohibeix tan solsament disposar a
favor de cavallers y esgleyes.
Diu axis lo capitel segon de la Carta de Franquesa:
«Les possessions totes, les quals en la Ciutat e el Regne haurets ó
»posseyrets, hajals franques e liures axi con aqueles haurets per
»cartes de nostra donació, e puscats daqueles fer ab infant e sens
»infant (1) totes vostres voluntats a quins volrets, exceptáis cavalers e
»sancts.»
En quant als cavallers, ja tenian les seues porcions pertinentment
als drets convinguts en los pactes de Barcelona y de Tarragona que
abans havem recordat. Les persones jurídiques y naturals ecclesiàsti-
ques foren magnanimamerit ateses per lo sobirà, que de la seua porció
dotà monestirs y temples, fomentà lo culte, senyalà trats, terres, fruits
y censáis, no volguent que-s tingués la relligió per indotada, imitant
tan noble generositat (2) los barons donavan del seu, perquè lo papa
(1) Revocació directa de Vexorquia un dels mals usos corrent a Cata-
lunya, que feya llegitimant al senyor o senyora sobre l'heretat del vassall
mort xorch, axó es, sense infants, encara que n'hag'ués ting-ut.
(2) Despedint-se dels pobladors just terraenada la conquesta, se gaudeix
lo Conqueridor d'haver pogut axecar l'esg'leya de nostra dona Sancta Maria
en aquest Regne que Deu li havia donat al bell mitg de la mar, mercè no
58 LBS FRANQUESES CONCEDIDES A MALLORCA PER JAUME I
Gregori VII en 17 Febrer 1073 (1) havia fét gràcia a SanxoRey d'Ara-
gó y als seus successors, dels delmes de les terres queprengiiessen als
moros; y Urbà II, dia 16 de Maig de l'any 1095, ab cèdula apostòli-
ca (2) otorga a Pere I y als llegítims reys que lo succeissen en la co-
rona d'aquell regne, y als barons llurs feudataris tots los delmes de les
terres rescatades de mans dels serrahins, que poguessen reclamar les
esgleyes, posant aquestes y les persones eclesiàstiques, baix lo pa-
tronat rey al.
Feta tal excepció per evitar que la proprietat fos massa vinculada
en mans de potentats, clergues y monestirs, reforçà lo concepte de
alodials que dóna als immobles, prohibint que jamay dexen de ésser
lliures los pobladors de Mallorca, ab totes les seues coses y mercaderies
franques de tota deuda, peatge, portatge, mesuratge, pes y ribatge; y
de tota quésta, talla, força y demanda, préstech, host y cavalcada, 'y
lur reempsó. Ben entès en lo que pertoca a la host y cavalcada, que
tal lliberació començaria una volta finida la presa y pacificació de
Mallorca.
Prohibeix, també, los altres imposts, carnatge, pesatge, herbatge
ni quaranta; y especialment aquell dret de naufraig que feya fugir als
nautes de les costes inhospitalaries hont los senyors prenien com tro-
valles enviades per Déu, les despulles de les naus flagellades per la
tempesta.
Dicta aleshores breus disposicions especials per castigar los crims
y maleficis; y no cal que done més segles, per quant en lo capítol
quatorzè estatueix que, en plets d'injuries, danys o nafres, sia duit
lo procés segons usatges de Barcelona.
Per l'adulteri, mana que negú sia punit en coses ni en persona, si
la fembi'a o lo marit injuriats, no proposant lo clam en forma de dret,
exceptuant aquets delictes conti'a l'honor de la acusació pública y de
l'acció popular, y abolint l'odiós mal us de la cugucia.
En tots los maleficis recomana los pacifichs juhis conciliadors de
prohòmens, ans que intervinga la represió judicial; y vol que abans
alcíinçada per negún rey d'Espanya. En les Corts de Barcelona í'o pacte que
assignassen als clergues y a les esg'leyes los senyorius (dominicaturoe) y ren-
des competentes. Y regressat a la capital del Cointat de Barcelona, a 5 d'Abril
de r any 1232, feu cessió a la Seu de Mallorca del desè de totes lurs
possesions y drets a l'Illa, y del dolnie deis fruyts, bestiar y pexos.
Les dificultats per alcançar lo regonexement del bisbe per éll designat
per la nova Catedral aquí fundada, y lo desitg de concordia ab lo bras
eclesiástich, dugué com a compostura la concessió de la quarta dels delmes
a les parro(iuies, y l'altra quarta part a la Seu: les dues quartes restants les
retengueren los possee'dors de cavalleries y de possesions.
Axi resulta que de la porsió del Rey tingué 1' Esgleya lo delma, y de
les altres porcions la meytat del delma per concessió generosa y voluntaria
del Rey y deis porcioners.
(1) Beuter, Marines.
(2) Beuter, Marines, —Archiu Histórich de Mallorca.
BENET PONS FÀBREGUES 59
de pagar lo dret de la curia o sia lo quint de calonia, se degué satisfer
al perjudicat, prohibint que, per tais drets curials, sian apenyorats lo
llit, ni l'arca, ni les vestidures, ni les armes del condemnat.
Per acursar los plets, disposa que los habitadors de ciutat, plete-
gen de terç en terç dia; y los estranys, si son demandats, pugnn pie-
tejar cada dia, evitant-los-hi los perjuis d'una més llarga perma-
nencia.
Prohibeix que los qui-s troben a Mallorca pusquen allegar privilegi
de for; y exclueix les proves judiciaries per tot crim o demanda.
Dessept anys abans que les Corts d'Osca (1247) fessen desciparèxer
aquestes proves nomenades Judicis de Déu dels tribunals de la coro-
na d'Aragó, ja vedà a Mallorca Jaume I, la batalla y lo ferre flame-
jant, y l'home, y l'aygua y tota altra provança de aquesta mena.
«Cort, batle ne saigs, ne lurs lochtinents, no entraran en les cases
«vostres (diu textualment lo XVII capitol) per negún crim ne per rahó
»de suspita, per si sols: mes entraran ab dos o ab quatre prohòmens de
»la ciutat. Açò meteix serà observat en naus, en lenys, en forns e en
«molins».
Vol nostre legislador que la justicia gratuita de que avuy se parla
com d'una esperança a realisar, sia un fét; y ordena «que no sía res
donat per justicia á fer».
Y pressentint l'article desè de la Constitució actual de la Monar-
quía espanyola, diu lo Rey ais començaments del segle xiii «que negú
perda los bens seus, ne partida dels bens seus» encara que per alcún
crim sía condempnat (1).
La publicitat del procediment ve consagrada en los capítols XXIII
y XXV: «Veguer, batle o saig (diu lo primer) no puscha conèxer de
«falsetat de pes ne de mesures sinó en loch públich e devant proho-
»mens de la ciutat». Y lo segon estén aquestes regles tant en lo que
toca a la publicitat com a lo que pertoca a la intervenció dels prohoms
en lo jutjament del Veguer, a totes les qüestions que seran entre habi-
tadors de Mallorca.
Aquests prohoms, aquest Jury, aquets tribunals collegiats ab l'in-
tervenció de ciutadans_, no eran sols per lo Veguer. També la Cort
havia de dictar les sentencies ab consell dels prohòmens (capí-
tol XXXV) tan si nega, com si dupta, com si otorga lo culpable. Y
per los plets diu lo capítol XXXI: «Los juis tots dels plets jutjarà la
Cort ab prohòmens de la Ciutat».
¡Quin temps seguiran exersint l'oflci hòmens professionals, petrifi-
cats per l'hàbit, indiferents per costum, subjectes a procurar-se prospe-
ritats y ascensos dins sa carrera!
No són menys interessants los demés capítols d'aquesta Carta Reyal
(1) La confiscació de bens de que lo Conqueridor alliberà als naturals
de Mallorca al constituir aquest Regne, fou importada aquí per Pere IV
contra los reus del crim enorme, ço es de lesa magestat, l'any 1346 per ate-
rrorisar als fidels del malaurat Jaume III.
60 LES PRAXQUESBS CONCEDIDES A MALLORCA PER JAUME I
qui-s referexen a encantaments, defraudacions en les mesures y en lo
pa, llivertat de pregonar o no la mercadería, penyores y fermances,
etzètera. Com donàm lo text català poch conegut, y lo llatí que publi-
cà en Quadrado, tal com los custodian a Mallorca al Arxiu Històrich,
no creím convenient comentar ja més que la derrera disposició en
que lo Rey promet al poblador del nou Regne, no donar-lo ni cam-
biar-lo.
Poch temps durà aquest propòsit, suposat que en Lleyda a III ka-
lendes d'Octubre (29 Sept.) MCCXXXI, celebraren en Jaume I y en
Pere de Portugal, lo concanvi del senyoríu vitalici de Mallorca, que
cedí lo Rey, exceptat Santueri qu'era castell d'en Nuno Sanç, y l'Al-
mudayna y altres castells que retingué lo Monarca, per lo Comtat
d'Urgell que perpètuament entrega l'Infant.
La ralló política defencà aquesta infracció del derrer capítol de la
carta de Franquesa: y de totes maneres, be pot dir-se que Jaume I no
alienà la potestat sobií'ana sobre Mallorca, sinó que constituí un feu
per allunyar aquell turbulent fill del rey de Portugal^ y asegurar per
sempre lo constant pacíflch domini del d'Urgell, enclavat dintre los
territoris de la corona reyal.
Però al cap de poclis anys, en 1244, rescatà lo senycft'íu de son
Regne de Mallorca, donant en cambi a n'en Pere de Portugal, les viles
y castells de Morella, Segorb, iVIurvedre, Castelló y Almenara. Con-
vengut lo barat, l'Infant absolgué als habitadors de Mallorques del sa-
grament de fidelitat, a Alcira a 3 de Juny de 1244. Altra volta li
tornà aquest senyoríu lo Rey, y novament lo reté l'Infant.
Benet Pons Fàbregues.
Haereticatio G. Mate, Carcassonae Inhabitatoris
Envoie deux documents, appartenants à Flnquisition de Carcas -
sonne, qui — à ce que je sais — n'ont pas été imprimes, et qui sont de
grand intérét et de quelque importance, vu (ju'ils décrivent la céré-
monie Cathare du «Consolamentum». Quelques mots sont un peu obs-
curs à cause d'une corruption. Les documents ont été écrits, sans
doute, vers 1275.
^)
1. Attendentes dicti haeretici ad dictuni infirmum, sènior dixit oi «Credo
quod vos estis prope ñnem vestriim»; qui scilicet infirinus respondit «Donii-
nus misereatur mei». Et tune jiinior liaereticorum dictoriun dixit dicto infir-
mo «Pregatz ne aquest ¡jro home quen pregue Dieu», intelligens et demous-
trans socium suum haereticum seniorem; et tuncdictus intírmus dixit dicto
haeretico seniori «Senher, pregatz en Dieu»; qui sènior haereticus tune
respondit «Diaus nescia preg'atz». Dixitque eidem infirmo idem Sènior hae-
reticus «Dicatis vultis reciperc donum Dei et illam sanctam ordinationcm
quam portavit Dominus de ciiria coelesti, et posuit súper apostólos, et apos-
toli dimiserunt bonis hominibus, et boni homines bonis hominibus successive»
— usqite tune intelligens de illis de secta sua, scilicet liaereticorum. Et dictus
infirmas respondit quod sic. Et positis priusmanibussuis junctis infra manus
dicti haeretici, dixit sibi idem haereticus «l^romittatis Deo et Evangelio et
nobis ex tune non comedere carnes caseum vel ova aut aliquem pingucdi-
nem carnium, et caste vivere perpetuo — sive vivatis, sive moriamini»: qui
infirmus dixit quod sic. Dicens etiam sibi scilicet dicti infirmo idem haere-
ticus «Dicatis post me «Adoramus Patrem et Filium et Sj^iritum Sanctum»
— quod et fecit dictiis infirmus; et sic ter iterum dixit ei «Dicatis post me
Pater Noster» — quod et fecit usque ad finem dictae orationis, sed «Liberare
nos a malo» addens «Quoniam tuum est regnmn et virtiis et gloria in saecii-
la, Amen» — (juam additionem una cum dicto haeretico dixit dictus infirmus.
Et deinde dicti ambo haeretici apponeiites libruní super caput dicti infirmi
et tangentes cum manibus suis dixerunt iterum Pater Xoster; et dictus
sénior haereticus dixit Evangelium Beati Joannis «In principio erat verbum»
secundum morem et recitum haereticorum, et sacundum modum qiio haere-
tici dictum Evangelium in simili casii dicere consiieverunt, scilicet in hae-
reticatione. Et sic dictum Raimundum Guillelmi haereticaverunt secundum
62 H^RETICATIO G. MATE, CARCASSONiE INHABITATORIS
morem et ritum liaereticoriim, praesentibus ipso Bernardo de Lajariga qui
loqiiitur, et aliis ómnibus superius nominatis. Postquam haereticationem
fecerunt dicti haeritici osculati dictum librum a dicto haeretico et dici ab
eodem bene in ósculo (?) dicentes ei «Modo potestis rogare Deum, quiabonus
homo estis»; et dictus infirmus respondit «Dominus laudetur». Et hoc post-
que dicti haeretici posuerunt dictum librum juxta dictum infirmum haere-
ticatum; et eidem haeretici more haereticali oraverunt, et omnes alii
praesentes ipseque B. qui loquitur adoraverunt flexis genibus dictos haere-
ticos, dicendo ter «Benedícite». Et tune dicti duo haeretici séniores dixerunt
dicto infirmo de novo haereticato. «Dicatis vos, et ut nos dicimus, istis qui
praesentes coram vobis «Dieus vos benesigna», quod et fecit dictus infirmus
haereticus novus. Et consequenter osculati fuerunt ipse testis et omnes alii
supra nominati dictos duos haereticos, qui dictum novum haereticum
haereticaverunt. Et haec haereticatio facta fuit duo anni vel circiter
suntelapsi. — Begistrum Inquisitionis Carcassonensis . Collection Doat,
Reg. 26, ff. 248-50.
2. In adoratione haereticorum consuevit teneri liic modus: adorantes
enim flectunt ter genua coram haereticis stantibus dicendo qualibet vice
«Benedicite boni Cristiani! Orate pro nobis!» Aliquando etiam fit adoratio
per inclinationem ponendo manus ad terram, vel súper bancam, et incli-
nando se profunde; et postea erigendo se ter dicunt «Benedicite» sicut
supra: haereticus respondet «Deus vos benedicat, et perducat ad boniim
finem», vel «Benedictio Dei et nostra sit vobiscum». — Reg. XXXI. f. 175.
J. Daewin Swift.
Pego. -Su población y primeros señores
Tienen la desgracia los pueblos de la Marina de que la Crónica
Real, no sólo no se extiende hablando de su reconquista, sino que de
algunos apenas hace mención, teniendo por lo mismo que acudir á los
documentos conservados en los Archivos para conocer algo de su his-
toria.
Hasta minucioso Don Jaime, en muchos pasajes de su mencionada
Crónica, de los pueblos de referencia, sólo nos dice al final del cap. 63
de la tercera parte: «E quant veeren que nos hauiem Xàtiva, e Biar,
renderen a nos tot lo regne, qui era de Xúquer tro en terra de Murcia.
E ab conuinenea que nos los haguem feyta que Is retinguessem al
regne. E axi haguem ho tot». Despréndese de este párrafo que todos
los demás pueblos, sin resistencia alguna, se entregaron al poderoso
Monarca al ver dominada Játiva y Biar. El tratado que se celebró en
las vistas habidas en Almizra á instancias del Infante Don Alfonso,
entre éste y su suegro Don Jaime, á causa de las injustificadas é irri-
tantes pretensiones del después Rey sabio de Castilla sobre Játiva,
hermosa y espléndida jova del Reino valenciano, sin que para apode-
rarse de ella omitiese alegaciones de cosas inexactas y cometiese la
imprudencia de proferir amenazas ante el hombre que sólo á Dios
temió; gracias á las lágrimas de la Reina y á los ruegos de los man-
datarios del de Castilla, depuso su justificadísimo enojo nuestro glo-
rioso Conquistador, y se avino á hacer el siguienie repartimiento,
según el cap. LV de la tercera parte de la mencionada Crónica, que
dice: «Aquest fo lo departiment de les terres quel Infant hagués Al-
manfa, e Sarazull, e el riu de Cabriol. E nos que hagueffem Castalia,
e Biar, e Relleu, e Sexona, e Alarch, e Finestrat, e Torres, e Polop en
la Mola, que es prop de Agües, é Altea, é Tormo quis encerraua dins
los termens etc.»
Por primera vez vemos nombrar los pueblos de aquella tierra, en
los que sin duda se hallaba incluido el territorio de Pego, próximo á
alguno de los mencionados.
64 PEGO. — su POBLACIÓN Y PRIMEROS SEÑORES
Después de esto, tenemos que buscar en el Libro del Repartimiento
á Pego, y encontramos en la parte correspondiente al Reino de Valen-
cia las siguientes donaciones (1) hechas en el valle de Pego, por el
año 1245, las que, copiadas á la letra, dicen:
DOXATIOXES VALLIS DE PEGO
P. de Berduii et alus XIV popiilatoribus sociis suis: unicuique V jo. terre
in alcheriis que dicuntur Casteyllou et Benigalib et si ibi non habuerint
coinplementuní residuum in alcheriis propinqiiioribus. XV Ivalendas madii.
P. de Cabrera et XXIX populatoribus sociis vestris in alcheriis de Benia-
yaet et de Huxola et de Beniomelyr que sunt in termino de Pego: unicui-
que V jo. terre et II fauecatas pro ortis et si ibi non sufecerint in alcheriis
de Peg'O in quibus magis accipere volueritis residuum. XV kalendas decem-
bris.
Poncio de Verdu: III jo. terre in tenuino de Pego in hereditate que fuit
de Abdolmagi. V idus junii.
Dominico de Podioviridi: VI jo. terre in alcheria que dicitur Abeugalit
que est in valle de Pego. V nonas madii.
P. de Berdun et alus XIV populatoribus sociis tuis: singulas domus in
alcheriis que dicuntur Castelló et Benigalib que sunt in valle de Pego et
unicuique vestrum V jo. terre in termino ipsarum alcheriarum et si ibi non
poteritis habere complementum dictarum jovatarum habeatis et percipiatis
illud quod inde defecerit in alus alcheriis jiropinquioribus eisdem. Unaque-
que jo. pro X solidis. XV kalendas madii.
Poneio de Verdu: III jo. in termino de Pego in hereditate que fuit de
Abdolmagi. V idus junii.
P. de Cabrera et XXIX populatoribus sociis vestris: alcherias de Benia-
yaet et de Uxola et de Beniomeyr que sunt in termino de Pego et unicuique
vestrum V jo. terre in termino earum et II fauecatas pro ortis et si aliciii
eorum defecerit quod non possit habere complementum in dictis alcheriis
habeat in alus alcheriis de Pego in quibus accipere voluerint pro uuaqua-.
que jo. X solidos et pro ortis ad rationem jo. XV kalendas decembris. Domos
habeant frauchas.
Bien claro indica lo que acabamos de leer que á la sazón la Villa
de Pego no existía, estando poblado aquel paraje por diferentes al-
querías y caseríos diseminados por todo el valle, al que defendía el
castillo de su nombre, por cierto asentado en punto muy estratégico.
Puntos estos que hemos podido comprobar en una visita hecha de
reciente á esta población, si bien no lo detenida que fuera de desear
y de necesidad.
Procurando seguir el orden de fechas, tenemos que retornar á la
Crónica Real, en donde nos cuenta el egregio cronista: que, encon-
trándose en Calatayud, D. Eixinien Peris Darenos le dio la mala
nueva de que Alazarch se había apoderado de algunos castillos y
tierras de Valencia; eran aquellos los de Gallinera Serra y Pego.
(1) Repartimiento de Valencia; reg. 5, G y 7. — Bofarull.
FRANCISCO MARTÍNEZ Y MARTÍNEZ 65
Motivó esto la precií^itada venida del Rey á Valencia, en donde, des
pues de saber que el atrevido sarraceno se había apoderado, aparte
de otros muchos castillos, de la comarca montuosa hoy perteneciente
á la provincia de Alicante, cual es la en que se asientan los pueblos
de Peñacadell, Alcalá, Castell, Planes, etc. y de Penág-uila; hubo con-
cejo con el Obispo de Valencia, tres clérigos de su iglesia, cinco
ciudadanos y los ricos y caballeros, y se acordó expulsar á los moris-
cos de este reino; lo ciue se llevó á cabo al mes de acordado, si bien
no salieron todos, pues al caudillo insurrecto se le juntaron bastantes
hombres de guerra de los que no (quisieron abandonar el país.
Sin duda con este refuerzo de gente á Alazarch, se le acrecentó la
osadía y menudearon las cavalcadas y correrías, lo que dio motivo á
que Don Jaime convocase nueva reunión de Obispos, de ricos hombres
y de caballeros que sabían de hechos de armas, y de prohombres de
la ciudad, acordando, á propuesta de Don Eiximen Peris Darenos,
combatir la insurrección; pero quedándose el Rey en Valencia (esto
bien á pesar del esforzado ]\Ionarca). Así se hizo y se le tomaron al
sarraceno varios castillos, entre ellos el de Pego. Aunque la Crónica
lo calle, se debe creer ya que para llegar á la Peña, entre otros casti-
llos, era casi preciso tomar el de Pego por el sitio donde está situado;
pero dice el Rey al nai'rar su expedición contra Alazarch (esto con
bastante concisión) que al llegar á Cocentayna se le presentaron los
alcaides de Planes de Castell y de Pego, lo que hace dudar hubiese
sido sometido con anterioridad.
No podemos resistir á la tentación de consignar aquí, copiándolos
literalmente, un párrafo del cap. LXXIX y todo el LXXX de la repe-
, tida Crónica, que dicen :
«E cu latre (lia oyda la missa anamnosini a Alcalá, e nons hig'osa sperar,
c mudas a Gallinera. E nos anam a Alcalá: car allí tenia fon Alherch niajor
que en altre llogar. E no volem dir totes les cofos que hi foren feytes, car
feria allongament del llibre; mes al VIII. dia cobram Alcalá, e Gallinera,
e XVI. castells quens liauia cmblats, e qiiens hauia tolts, e feu conuinença
ab nos (pe exis de nostra terra, per toftemps fens que james no hitornas. E
(lonam Polop a vn feu nebot que el bagues de fos dies. E aço fo per compo-
ficio entre nos, e ell».
«E ans (jue aciuefta cofa fos stada, vencli lo Rey de Caftella a Alacant,
c enuia miffatge (pie exis Alazarch a ell. e ell exi hi. E el Rey de Caftella
ca(,-aua, e Alazarch veuch ab X. cauallers de Moros e fos exortius qui li
anaiien deuant. E dixereu al Rey de Caftella ([ue Alazarch venia, e atturas.
E alazarch vcnch a ell, e alturas, e befa li la ma. E el Rey de Caftella de-
mauali, fi fabia caçar. E Alazarch dix li, que fis volia caçaria castells del
Rey Arag'o. E dix un gallego que hi era del Rey de Caftella, que mal Moro
era a(iuell qnc no fabia caçar ñno caftells: e era hi vn caualler de nostra
terra que hi oy les paraules, e hauia per nom Mii|uel Garcés, e dix nos ho
tot. E quant nos haguem tolt a Alazarch tot ço (jue hauia, e gitat de nostra,
a nos membra afpiella paraula, e faem fer una carta al Rey de Caftella. E
cnuianli a dir, com nos era ftat dit que Alazarch era a ell veng'ut, e hauiali
dit aqueftes paraules que defus fon dites. E nos femli a faber que li hauem
GB PEGO. — su POBLACIÓN T PRIMEROS SEÑORES
tolts eu VIII. dies XVI. caftells, e que axi fabiem nos caçar li enuiauem a
dir, e que Alazarch hauia caçat axi com hauia oyt per nostra carta».
Si esa conducta la guardase con su suegro uno que no se llamase
Rey sabio, ¿cómo se le apellidaría? Si no fuese por temor de ofender á
nuestros hermanos de Castilla, comentaríamos lo narrado por Don
Jaime de su famoso monarca, añadiendo otros hechos que al referido
sirviesen de marco. ¡También en el pequeño espacio que media entre
las gradas y el dosel de un trono, se encuentran pasiones y mise-
rias!
Señala Diago (1) á estos sucesos la fecha de 1248, fundamentando
bien su aserto; mas una carta de Alzarach á Doña Violante, fechada
en Alcalá el 9 de Marzo de 1250 (2), le desmiente.
En este lugar debemos transcribir un documento, primero de la
serie con los que pueden enorgullecerse los hijos de Pego, pues bien
claro demuestra su contenido que fué muy apreciado por los Reyes
aquel hermoso valle, ya que constantemente fué patrimonio, no sólo
de infantes y príncipes de casa real, sino de una ex-Emperatriz y de
una Reina. Dice así el mencionado documento (3);
« vobis charissimo et dilecto filio uostro infautl Petro in compensacio-
nem et emeudam castri et ville castrum et villam de Pego pro octo mille
solidis, ita quod predictam villam et castrum de Pego cum juribus,
pertinenciis suis et ómnibus redditibus et exitibus et proveutibus et alus
juribus nostris et ómnibus isis et ómnibus hominibus et mulieribus habi-
tatoribus et habitaturis ibidem, tam christianis quam sarracenis, et cum
civilibus et criminalibus vos et vestri habeatis, teneatis et possideatis per-
petuo ad omnes voluntates vestras libere faciendas, verum tamen si red-
ditus, exitus et proventus et jura que habemus et habere debemus habere
et pertinere debemus iudicta villa et castre de Pego non suffecerint ad
complementum dictorum octo milia solidorum, promittimus vobis et vestris
restituere et donare quicquid vobis do predictis octo milia solidorum re-
mansserit ad solveudum et vos teneamini nobis reddere quicquid valueriut
dicti redditus castri et ville de Pego ultram sumam dictorum octo milia
solidorum. Volumus preterea et concedimus vobis quod in dicta villa et
rastro de Pego ])ossitis jionere bajulum et alcaydum et eos quandocumque
volueritis removeré, qui predicti bajulus et alcaydus couautur vobis et
vestris tanquam nobis tideliter responderé. Datum Cesarauguste VIII. ka-
lendas Marcii anno Domini M.° CC.° LX.° secundo».
Por primera vez encontramos mencionada la villa de Pego. Hasta
ahora sólo el valle y el castillo habían aparecido; esto nos demuestra
que desde el año 1248 hasta el de 1262, fecha de la donación en favor
del Infante Don Pedro, después Rey apellidado el Grande, otorgada
por su padre, los pobladores, abandonando las alquerías y caseríos.
(1) Anales del lieino de Valencia.— Ijihro VII, cap. XLVIII.
(2) Archivo General de la Coi-ona de Aragón.
(3) Archivo General de la Corona de Aragón.— Reg. 12, fol. lo.
FRANCISCO MARTÍNEZ Y MARTÍNEZ 67
se replegaron al rededor del castillo y fundaron la hoy hermosa y rica
villa muy preciada por Don Jaime, como lo demostró donándola á su
hijo primogénito.
Ultimo documento del Rey Conquistador, con referencia á Pego;
es una especie de mandamiento circular (1) que nos demuestra era
muy. importante aquella plaza fuerte y le interesaba su custodia.
Dice así :
«Quarto nonas Marcit anuo Domini M.*^ CC." LXX quinto doininus Rex
inandavit bajulis, alcaydis infrascriptis quod in castris qui pro domini Rege
tenent mitaiit eos homines quos necessarii sint ad custodiara et retineutiam
eorumdem ultra lioinínes quos jam ibi tenent et deut eis singulis mensibus
ad racionem CL solidos pro auno uuicuique homiue doñee aliud habeant a
domino Rege mandatum et quod mitaut in unoquoque castro victualia ad
duos mensos completos et arma necesaria deffensioni et custodie eorumdem
et teneant ibi aque in alcollis vel alus vaxellis ad uuum mensem ad minus,
et si denarios non habent de (luibus predicta possent faceré manulevent eos
et de redditibus quos percipiunt satisfaciant de eisdem illi qui recipiunt
redditus, aliis veré alcaydis qiii redditus non tenent mandavit dari denarios
á bajulis ad predicta facienda. — Simoni Guasch bajul et alcayde Denie, et
de Calp et de Segarria et de Pego».
Nuestro querido amigo, el notable escritor D. S. Sanpere y Miquel,
con la amabilidad y galanura que le distinguen, nos proporcionó un
documento interesantísimo para nuestro propósito en este modesto
trabajo; y posteriormente encontramos que D. Roque Chabás, también
nuestro amigo distinguido y maestro, lo tenía publicado en su curiosa
revista El Archivo (2).
Trátase nada menos que de la repoblación del valle de Pego, para
lo cual Pedro el Grande concede privilegios y franquicias á ciudada-
nos de Barcelona y su término, imponiéndoles la obligación de habitar
en aquella tierra, y que no puedan enagenar lo donado, por lo menos
en diez años, y nunca á clérigos, militares ni santuarios; demostrando
bien á las claras cuan en estima tenía aquel castillo y su valle. Lla-
mamos la atención que diga, en el referido documento, que los pobla-
dores hagan residencia j^ersonal en el término del dicho castillo de Pego,
en el lugar en que se haga la villa ó población^ despréndese de aquí
que no estaba todavía construida la villa, y sin embargo en el docu-
mento anterior se nos habla del castillo y villa, ¿qué fecha le asigna-
mos, pues, á la construcción del pueblo?
Dice así el documento en su parte importante (3):
«Nouerint vniuersi quod Nos Petrus Del gratia Rex Aragonum, damus
et concedimus ad populandum, et melíorandum vobis Bereng'ario Suavis,
Guillermo de Pelegiano, Jacobo de Podio, et Bernardo de Pelegiano, (Uvibus
Barchiuonse presentibus, et recipientibus pro vobis, et alijs populatoribus
(1) Archivo de la Corona de Aragóu. — Reg. 23, fol. 35.
(2) El Archivo.— Tomo I. págs. 419, 420, 427 y 428.
(3) Archivo General de la Corona de Aragón.— Reg. 44, fol. 152 vuelto.
68 PEGO. — su POBLACIÓN Y PRIMEROS SEÑORES
Castrum nostrum, et totam Valíem de Pego ciim ómnibus terminis et perti-
nentiis suis, et cum ómnibus possessionibus ciiltis, et heremis, montibiis, et
Planis, Amarialibus, Aqiiis, et Fontiluis, et Eiiiis, et ciim ómnibus arboribus
clluersorum gonerum et cum vineis, et cum Domiuus ibi constructis, et cons-
truendis. Concedimus etiam vobis quod vos dictam Valíem, et terminum
dicti Castri positis distribuore Hominibus Barchinona', et Termini sui, et
(luibiiscumque volueritis dum tamen non habeant ali<iuos honores, vel he-
reditates in ^legno Valentise, ([i;i un termino dicti Castri de Peg'o in loco
scilicet, vbi tiet Villa sive Pobla facian residentiam personalem. Volentes
quod dictam Valíem totam, et terram cultam, et laboratinam quse est in
termino dicti Castri distribuatis in liunc modum. Dando, et asignando vni-
cuique populatori sex jovatas terre. Exepto quod viginti bonis hominibus
dictae Civitatis BarchinouíE et termini sui volenti])us po])ulari in termini
dicti Castri asignetis unicuique i)rout vobis vissum fuerit decem jovatas
terree
Dat. ValentiiB tertio idus Septembris auno Domini millesimo ducenté-
simo septuagésimo nono Sigfnum Petri Dei gratia Regís Aragonum».
Cábenos la satisfacción de consignar, y sirva de legítimo orgullo
á nuestros hermanos de Cataluña, que la mayoría de los apellidos de
los habitantes de Pego son catalanes. Desde los libros más antiguos
vienen figurando y repitiéndose en los modernos. Por no hacer largo
y enojoso este trabajo, no presentamos una lista de aquéllos. Un dato
hemos de hacer constar, y es el que en la casa que posee en dicha
villa nuestro particular amigo, el Senador D. Antonio Torres Orduña,
heredada del Pavorde Sala, que la construyó, había una capilla públi-
ca adosada á la muralla, dedicada á Santa Coloma. En ninguna otra
población de aquellas tierras tengo noticia se haya venerado dicha
Santa, que allí sin duda era muy querida, pues eran varios los censos
instituidos en favor del pequeño santuario.
Una vez más Jaime II muestra su esplendidez con una de las prin-
cesas griegas que adornaron su corte: tócale á Pego entrar á formar
parte del patrimonio, no como antes hemos visto, de un Infante, sino
tiue ahora va á pertenecer á una ex-Emperatriz. Pruébalo el siguiente
documento (1):
«Nouerint universi (luod Nos Jacobus Dei gratia Rex Aragonum, Valen-
tle et Murcie ac Comes Barchinone, in com])ensacioneni et emendam conces-
sionis et asígnacionis quam vobis illustre domine Constancie olim Impera-
trici Grecorum amice nostre, feceramus ad ^itam vestram de vallibus seu
locis de Exalonc, de Alag'uar et de Almazrof et de Alcaverhi, cum eorum
terminis ac pertinenciis universis et cum ómnibus redditibus, oxitibus et
j)roventibus, morietaücis exercitibus et cavatcatis et redempcionibus eorum-
dem, alfaidis; peytis cenis, laudimis, caloniis et alus quibuslibet ])enis pec-
cuniariiset aliquis juribus (|UÍbusoum([ne ut un alia carta nostra (¡uam inde
vobis feceramus quam nunc in Cancollaria nostra restituistis continebatur,
que omnia á manibus vestris substraxlmus, damus et concedimus et asigna-
mus vobis dicte domine Imperatrici. ad vitam vestram, valles sen loca de
{1) Archivo General de la Coronado Aragón.— Reg. IOS, fol. ±20 vuelto.
FRANCISCO MARTÍNEZ Y MARTÍNEZ 69
Uxono et do Poyo, cuín ooniin tormiuus ot portineiiciis universis et cuní óm-
nibus rodditibus, exitibus ot ¡¡rovontibus monenaticis exorcitibus et caval-
catis ot redoniptionibus ooruni(l(>ni, alfavdis, i)oytis conis, laudiniis, caloniis
et alus quibuslibct ¡¡cnis i)occiiniariis et juribus alus quibuscuni(|uo nobis
pertinentibus et pertinore debentibus, (jiiolil)et racione, in locis predictis et
terminis oorumdem necuou etomnes cenas quas habemus et percipere debe-
mus in Uegno Valontio, salvistanion asio-nationibus Bornardi de Sancta Oliva
et Dominic! Petri, coc^uinarii nostri. Ita (juod os valles seu loca predicta de
Uxone et de Pego teneatis teto tempere vite vestre et redditus, exitus et pro-
ventibus monetaticnm, alfardas, pevtas, cenas, laudimia, calonias et penas
alias peccuniarias et redempciones exercítum et omnia alia jura predicta
vallium seu locorum predictorum neo non cenas omnes predictas percipiatis
et colligatis et percipi ac colligi per quoslibet faciatis integre et sine aliqua
diminucione vestris usibus apli canda, ali()uibus alus assignacionibus non
obstantibus. Salvis tamen assignacionibus Bernardi de Sancta ()liva et Do-
minici Petri predictoium. Mandantes per presentem cartam nostram univer-
sis et singulis hominil)Us in dictis vallibus et locis predictis ct terminorum
suorum habitantibus et habitaturis taní christianis (juam sarracenis (juam
alus cuius cumque sexus vel conditionis existant quod vobis vel cui volneri-
tis loco vestri pareant et obediant de ómnibus supradictis neo non et univer-
sis hominibus locorum Regni Valentie que vobis de cenis predictis respon-
deant exeptis assignacionibus Bernardi de Sancta Oliva et Dominici Petri
predictorum et superius coutinetur. Mandantes nicbilominus procuratoris
Datum Valentie XV kalendas Decembris anuo predicto (1300)».
Finalmente, hay dos documentos publicados que también nos inte-
resan para la historia de Peg-o. Es el uno la donación que el rey de
Aragón hizo, en Abril de 1307, á su esposa Doña Blanca, del Real de
Valencia, y de las villas de Burriana y Gandía y valles de Peg"o y
Uxó, con las cenas y herbage del reino de Valencia, por haber muerto
la emperatriz Constanza, que los poseía. Ha sido publicado por el señor
Miret y Sans en su monog"rafía Tres princesas griegas en la Corte de
Jaime II.
Por la muerte de Doña Constanza perdió Pego el señorío de una
mujer que ocupó un solio imperial; mas el monarca arag-onés le da
otro señor que, no sólo no desmerece, sino que casi aventaja al des-
aparecido.
Es el otro documento la donación que el mismo monarca hizo á su hijo
Pedro, en Mayo de 1322; de los castillos de ÍTallinera y Peg'o y valles
de Ebo y Pop y otros del reino valenciano, en atención á que no le
era suficiente la renta del condado de Ribagorza para sostenerse en el
rang-o que le competía. Esta larga escritura la publicó en 1850 don
Próspero de Bofarull en la Colección de documentos inéditos del Archi-
vo general de la Corona de Arag-ón, volumen 6°, documento LXXIV,
procedente del reg"istro 222 del propio Archivo.
Creemos haber cumplido la misión que nos propusimos cual era la
de aportar algunos documentos que sirvan para el estudio de la fun-
dación de Pego, sus primeros pobladores y señores.
Francisco Martínez y Martínez.
Relacions entre los senyors y la ciutat
de Solsona al segle XIII
Antecedents: Senyoríu de les cases d'Urgell, Miró, Ecart, Tarroja y
Folch.— Senyoríu de la iglesia de Santa Maria de Solsona.— Cartes
de govern del segle XIII. — Nombre y data de les metexes. — Plan
d'exposició.— Possessions del Vescomte y del Paborde.
Formava part, la terra de Solsona y sa comarca, del senyoríu dels
Comtes d'Urgell. Aquests hi tingueren en ella, pera governar-la, lo
Vescomte Miró, qui tenia grans alous en la vila metexa y en tota la
comarca. D'aquesta familia, probablement seria lo Mirone Célsonensi
que sótscrigué la sentencia judiciaria del comte d'Urgell Ermengol lo
Pelegrí, en favor de Sant Ermengol, en lo any XXIX del rey Robert
(1024) (1). Aquest Miró, segurament, procrea a Ecart Miró, del qual
prengueren cognom los Ecarts, senyors d'una part de Solsona.
En 1143 morí l'últim d'aquest nom, llegant lo que posseía a Solsona
al séu primogènit Ramón, qui prengué lo cognom de Tarroja, per
haver heretat la vila y senyoríus del meteix nom.
La familia dels Tarrojes existí fins a l'any 1221, extingint-se per
mort den Huch de Tarroja. En 1217 s'havia casada la seua neboda
Agnès de Tarroja, filla de Ramón del meteix nom y na Sivita, senyora
d'Arbeca, ab en Ramón Folch, fill de Guillem, Vescomte de Cardona.
Era Agnès de Tarroja, única descendenta d'aquesta familia, y ab ella
passà lo senyoríu que posseïen en la ciutat de Solsona a la casa de
Cardona.
Ah antiquis simis temporïbus (2) existia en aquesta ciutat la iglesia
(1) Costa y Bafarull. Memorias de Solsona, capítol XV. M.s existent
en l'arxiíi de Nostra Senyora del Claustre. Solsona.
(2) Acta de consagració d'aquest temple en Vany 971 . Arx. cap. d'Ur-
gell, Lib. I Dotaliorum, nom. 859.
JOAN SERRA Y VIT,ARÓ, PVRE. 71
de Santa IMaría, monestir de canonges regulars de Sant Agustí dés de
lo segle X, almanco, de la (jual nos diuen en l'acta de eonsiigració de
l'any 1070 que era aquest temple omni orbe fnmofiissimum , atque hono-
re omni difjnissimiim (1).
Los Comtes d'Urgell mostraren gran predilecció an aíjuest temple.
Lo comte Sunyer va construir-lo a ses despeses, y consta ab docu-
ments que l'elegiren per vas de ses cendres los comtes Ermcngol de
Mollerussa y Ermengol de Castella, fcnt-li encara moltes donacions,
de les quals están plens los documents de l'arxíu episcopal de Solsona.
En l'any IV del rey Robert, al 8 d'Abril que correspon a l'any 1000
o al de 992, segons com comptem los anys del regnat d'aquell rey,
trobant-se en són palau del castell de Olius lo comte Ermengol, nome-
nat més tart Ermengol de Còrdova, acompanyat de Ramón, Vescomte
y molts altres nobles y cavallers, se li va presentar lo prior de Santa
Maria de Solsona, Ramón, suplicant-li que li concedís carta de fran-
quetat de totes les donacions de castells, llochs, alous, draps de seda
y lli y qualsevulla altres bens que posseie y en l'avenir li fossen fetes.
Lo Comte li digué: — «Faç avosaltres carta de donació ho de franquea
que algun hom de nostro Comdat, axi caualer com laich, ho quisvuyle
altro sie, que alguna cosa haurà donat, ho vendut axi com castells,
com masos, ho honors, ho hauers, ho draps de seda, ede 11 hayats vos,
elos succehidors vostres ela esglea de Solsona... la qual lo meu haui
construxi ehedifflca en la sua propria domenya... franch e quiti sens
tota enqiaietacio, ereseruacio alguna, la qual ami no faç ne als succe-
hidors meus» (2).
Ab aquestes paraules concedí lo Comte a la iglesia de Solsona tota
jurisdicció y dret de comte sobre tot lo que posseïa, ah lo (jual comen-
çà lo senyoríu de la iglesia de Solsona sobre part de aquesta metexa
ciutat, puix eran importantes les possessions que hi tenia per donació
de les famílies de Urgell, Miró, Ecart^ Tarroja y Folch.
Dés de aquesta data quedà Solsona baix la jurisdicció de dos
senyors que eran al segle xiir, època que anem a exposar, la casa
de Cardona y lo monestir de Santa Maria de Solsona.
Una ciutat ab dues senyories havia de tenir Ueys especials que
regulessen les mútues relacions entre abdós senyors y entre los vas-
salls de quiseuna jurisdicció. Aquesta necessitat satisferen los senyors
de Solsona per medi de cartes, que podem nomenar de govern, que
establexen los drets y devers dels senyors respecte als vassalls, los de
aquests respecte d'aquells y los de l'un senyor envers l'altre.
Per portar lo meu humil tribut als festeigs ab que lo nostre poble
vol honrar la memoria del séu més gran rey, com una pedra per lo
(1) Costa y Bafarull, ob. cit., apèndix.
(2) Aquest document, que ja tinch publicat en mes Notes històriques
cVOlius, està en l'arxiu episcopal de Solsona, plech I d'Olius, nom. 867 Les
precedentes ratlles són d'una traducció de començament del segle xiv, exis-
tent en l'arxiu Municipal de Solsona, plech 37, tol. 36.
r2 RELACIONS EXTUB LOS SENTORS Y LA CIUTAT DE SOLSONA
monument que los historiayres de la Corona de Aragó volen bastir al
molt alt rey en Jaume I, historiant baix tots aspectes aquella època,
vinch a exposar lo contingut de les cartes de govern de la ciutat de
Solsona al segle xiii.
p]stàn aquestes custodiades en lo arxiu municipal de Solsona.
N'existexen tres exemplars: un en pergamí, en lo qual alguns docu-
ments, comen(;ament y acabament de les cartes y no los capítols, hi
són en llengua llatina, y dos en paper y traduit tot al català, que són
exactes en tot, menys en la puresa del català antich y contenen més
documents que lo primer. Los dos més antichs són, segons sembla per
lo caràcter de lletra, de començaments del segle xiv^y la última copia,
feta per un tal Miquel de Jon, Batxiller en Arts y Medecina de la
Universitat de Montpeller, serà del segle xv. Aquests tres volums estan
senyalats ab los nombres 36, 37 y 38, y lo secretari de l'Ajuntament
de Solsona D. Domingo Valls, qui féu lo gran treball que los solsonins
li liauràn de agrahir sempre, de ordenar cronològicament aquest arxiu,
va titular-los: Llibre de L•leys y Costums de la ciutat de Solsona.
Per lo treball que presento m'he servit del volum nombre 37, o sia
la traducció catalana més antiga. En la exposició dels capítols no
posaré cites dels folis, perquè- m sembla no haverni necessitat, podent
ésser trobats ab tota facilitat, posant-hi, com hi poso a tots ells, la data
en que foren dictats, puix estan les cartes per ordre cronològich, excep-
tada la de l'any 1282 que està després de la de 1283 y la de 1285 que
està al final en lo foli 37. Són nou les principals ab les següents dates:
1246, 1258, 1269, 1283, 1283, 1282, 1286, 1291 y 1285. Transcrich tam-
bé algún capítol d'altres dates, los quals són concessions en forma de
privilegi y estan continguts en lo meteix llibre per ordre cronològich.
Aíiuests privilegis foren al començ los fonaments d'acjuesta llegis-
lació. Com lo arquitecte primer fà lo esbós, lo somni, la visió expres-
sada en lo paper de una manera confosa, que après en les plantes la
detalla cib ratlles precises y exactes; axis les primeres lleys, donades
a preu d'or moltes vegades, en fornia de privilegis, eran una cosa
barroera, imprecisa, que donava lloch a mil subterfugis y evasions,
que originaven la necessitat de explanacions o noves lleys que preci-
sessen los drets y devers (|ue ab tal o qual privilegi havían intentat
establir.
Aquesta necessitat satisferen ab les cartes de govern.
Aquestes cartes eran vers usatges, establerts com en unes petites
corts; puix després d'haver alegat ciuiscún senyor lo cjue creya us y
observansa antiga de la terra, o ses injustes pretensions, los prohoms
de abdúes senyories exposavan la veritat de les respectives alega-
cions, aduint sempre, com a única força, lo us y costum de la terra, y
aquells ho establían ab les cartes.
La primera, de l'any 1246 (5 de les calendes de Janer) fóu feta ab
intervenció dels prohoms de Solsona Ramón de Calccràn, batlle, d'en
Ramón de Cardona, (íuillém de Meytats, Joan de Faus, R. y P. (íue-
rart, Arnau, doncell; Pere de Casserres, Cardona de Besora, Pere Ber-
JOAN SERRA Y VILARÓ, l'VRE. T.)
tràn Rubert, Bernat de Torrents, K. Porter, R. de Llobera, Cardona
de Cercli, Bernat Geralt, Perico de Llobera y Joan den Arnau, don-
cell, per lo Vescomte de Cardona, y perla part del Paborde de Solsona
en Pons de Capdeporeli, Pons de Vilaró, Arnau de Arnax y Arnau
Escuder, y la suscriuen a més d'en Ramon de Cardona, vescomte, R. de
Çag-uardia, fill d'en Galceran de Pinós, Bernat Jorba, Pons de Cerve-
ra, Pere de Argensola, R. de Verdós,- Galceran de Pinós y los referits
prohoms de Solsona. Està contins-uda en los folis 16 y 17.
Lado 1258 (15 calendes de Febrer) està contin^'uda en los folis 17
y 18 y la suscriuen a més del Vescomte, Guillem R. de Josa, Arnau de
Joval, Pons de Cervera, Berenguer Gumar, canonge d'Urgell y cape-
llà del Vescomte. Ademes lii ha los testimonis y notari, com en totes.
La de l'any 12G9, acabada a 2 de les nones de Febrer, escrita en
los folis 18 y 1!), era coneguda, ja en la carta de 1283, per la Carta
dels deu Prohoms, per ésser cinch de cada senyoria los qui declararen
lo que era us y costum sobre los capítols contravertits entre abdosos
senyors. Aquests prohoms foren: G. de ]\Ieytats, R. Guerau, G. de
Faus, Rubert, Pere de Casserres, per la part del Vescomte de Cardona,
y Pons de Vilaró, Pons Capdeporch, Bereng-uer Desplà, Ferrer Zafont
y A. de Viladecans, per la senyoria de Figlesia de Santa María. La
sótscrig-ueren ab lo Vescomte lo cavaller Guillem de Castellaulí, Ramón
Descoll, capellà de Berg-a, Arnau de Soler, batlle de Cardona, y Joan
de Cascalls, de Berg-a.
La de l'any 1283 (5 deis idus de Octubre), està als folis 19 y 20.
Fóu establerta de consell de alg'uns prohoms de la vila de Solsona y
deis sabis en dret Ramón de Anglesola, Guillem de Castellaulí, Beren-
guer de Vilaró, Jaume de Prexana, A. Celoni y Pasqual dec Castell,
jutge del Vescomte. Suscrigueren la carta a més deis referits, R. de
Urg, R. Valerna y Simón de Canet.
L'altra de aquest meteix any la copio íntegra al final per que-s
veja la forma com procedien en la constitució de aquestes cartes de go-
vern y per ésser la mes interessant. Compren los folis 20, 21, 22 y 23.
La de 1282, acabada a 4 de les nones de Febrer, està continguda
als folis 23 y 24 y, segons la numeració antiga als folis XI, XII y XIII,
faltant-li lo foli XII, qual contingut trech de la copia d'en Miquel de
Jon. Suscriuen lo document, a més de disset prohoms de Solsona per
la part del Vescomte y tretze de la del Paborde y aquests dos, la vis-
comtesa Sibila, Pons de Vilaró, Guillem de Castellaulí. procurador del
Vescomte, Pere de Josa, batlle de Solsona per lo Vescomte, Ramón Cap-
deporch, cellerer del Monestir de Santa Maria, Pons Capdeporch, batlle
de Solsona per lo Paborde, Ramón de Anglesola, R. Valena, sabi en
dret, P. Andreu, sabi en dret, A. de Soler, de Cardona, Berenguer
Foget, sabi en dret; Berenguer y Ramón Desplà y Guillem de Vilaró,
sabi en dret.
La de 1286 (5 de les calendes de Setembre) continguda als folis
del 24 al 28, diu que es feta estudiades totes les precedentes «sobre les
Senyories, jurisdiccions, consuetuts, vsatges ho costumes e observan-
74 RELACIONS ENTRE LOS SENYORS Y LA CIUTAT DE SOLSONA
Pies de la dita vila» . Les cita per dates y son les metexes de les quals
exposo lo contingut. Sótscriuen, a més del Vescomte y Paborde,
Arnau Roger, comte de Pallars, Huch de Mataplana, paborde de Mar-
sella, Ramón de Anglesola, Guillem de Castellaulí, Jaume de Biana,
canonge de Urgell y Guillem de Cots. La autorisan lo notari de Barce-
lona Jaume de Malví y lo del Vescomtat de Cardona Guillem de Sala.
La de l'any 1291, acabada a 11 de les calendes de Abril, es sus-
crita a més del Vescomte, per Huch de Cardona, ardiaca de Barcelonaí
Jaume, abat de Cardona; Bartomeu de Castellaulí, Ramón Valerna,
sabi en dret; Arnau de Soler y Arnau Bernat de Vilaró. Està a la vol-
ta del foli 28.
La última es solsament un conveni, o millor lo escrit de una costum
sobre los drets al mercat entre lo senyor y lo carià.
En la copia que presento m'ha semblat millor posar agrupats los
capítols que versen sobre iguals matèries, encara que de diverses
dates, que no ab l'ordre que guarden en les cartes; axis se veu millor
com anaven regulant llur regisme. Cada hú va escrit ab la dnta, ab
lo qual podrà conèxers a qual carta corresponen, y aquells que no-n
porten los hi correspon la precedenta.
Es explicat que aquesta ciutat tenia dos senyors ab plè domini en
les respectives jurisdiccions, almenys la iglesia, puix algún colp lo
Vescomte diu en ses decissions «saul dret de comte», lo que podria sig-
nificar tenir-ho en fèu per lo comte. Ara caldria saber quina part terri-
torial de la ciutat tenia cada hú.
No puch contestar categòricament, emperò de la guerra, millor
dit, desavinences sostingudes entre abdós senyors a principis del
segle XIV, en qual temps lo Vescomte construí muralles que encercla-
ven la part dels seus dominis, dexant indefensa la de la iglesia, pot
despendres, ab força probabilitat, qne la part del Vescomte era tot lo
(jue avuy constitueix la ciutat, y la part del Paborde s'extenía cap al
riu, essent lo centre principal los quatre carrers de cases que encara
poden distingir-se al lloch anomenat «los Tints». Aquestes cases foren
destruïdes en les guerres de comensaments de la passada centuria. No
tinch a mans ara aquest document, que està en lo arxiu Municipal de
Solsona, secció de pergamins, pera poder referir exactament són con-
tingut; mes recordo molt bé que los àrbitres en aquesta qüestió mana-
ren al Vescomte que fes noves muralles enclouent-li les cases de la
iglesia, cosa que no realisà may, segons lo historiador de Solsona Cos-
ta y Bafarull, y per lo tant són les metexes d'avuy les que construí lo
Vescomtat per defensa del séu senyoríu. Ademes, diu lo referit autor
que lo Vescomte senyorejava en les dues terceres parts y en l'altra lo
Monestir.
JOAN SERRA Y VILARÓ, PVRB. 75
Jurisdicció sobre los estranys y juheus: De quí era la jurisdicció sobre
los estranys.— Execució de bens als estranys.— Los estranys, hò-
mens de la iglesia vinents a Solsona, deuen firmar en poder de la
metexa.— De quí eren los juheus.
Aquest era lo que podríem anomenar senyoríu territorial, puix
quiscú dominava en les persones habitants en les cases propies. Ara
cal mirar de quí eren los estranys vinents a Solsona.
En 1283 en Ramón Folch, Vescomte de Cardona va presentar dife-
rents capítols de usances y lo primer deya que
«entén per seus los homens stranys etot (,-0 que portón e menon hon que
sien». A lo que respongué lo paborde «que tot es detemuenat per dita deis
prohòmeus de Solsona, exceptat les coses deis estranys, sobre les quals coses
es appereylat de estar a dita o coneguda». Digueren los deu prohoms «que
tot malfeytor estrany que sie trobat dins la vila es den R. Folch, e si defora
la vilahix, so es anegan malfeytor apeudre, si que aye feyt mal ha homons
déla esglea, ho au R. Folch, o de son batle.
Si per aventura haura feyt mal al preborde, o a les coses del homens
seus, el preborde o los homens seus lo prenen, deu Romanir en poder del
preborde (deis bens daquells malsfeytors nous sabem com se deu deter-
menar.
Encara sauenguereu que deis homens estranys, dins la vila de Solsona,
en demanda civil o criminal que es acostumat de veiire en poder den
Ramon Folch.
ítem sa aveugueren, (pie si bens dalg'uns homens estranys, siran en la
Senyoria del preborde, e en R. Folch, o sos homens, o altra naura clams,
que han vist que '1 batle den Ramon Folch de Cardona ho feya emparar al
batle del preborde, e an vist que '1 batle den Ramon Folc de Cardona
soprenie, eque hom ne vedaue lasglea, e han vist que ho retien, epuys que
soluíen lesglea, ean vist que avegades que i-omanie.
Aquest capítol fon en 1286 aclarat y ampliat establint «quels
homens estranys, hon que sien, venints ala vila de Solsona, en qualse-
vuyle jurediccio posón, ho albergon, vuyles que sie en la jurediccio
del dit noble en R. Folch, vuyles en la jurediccio deis dits preborde
e Couent daquela vila, sien tenguts a Respondre e responen sots la
jurediccio del dit noble en R. Folch, edels succehidors seus tansola-
ment, vuyle que ciuilment ho criminalment (1), sien conuenguts, sens
negun contrast del preborde edel Couent damunt dits».
Esi per aueutura alguns bens mobles, ho per si mouents, axi com bèsties,
hauran sots la jurediccio e destret del dit preborde, en la vila damunt dita
(1) Al marge hi ha la seg'üent nota ab caràcter de lletra del meteix
temps: « ciuilment vol dir ponicio de moneda^crimiualment vol dir punicio
de persona».
76 UELACIOXS EXTRE LOS SENYORS Y LA CIUTAT DE SOLSONA
<[ue la Sentencia dada per lo dit Noble en R. Folch e los seus ho per compo-
sició feyta sobre la dita qiiestio, delís dits estranys, si sa amandar execució
en los bens damunt dits, vuyles que sie agut criminalment ho ciuil, aqiiel
noble senyor en R. Folch ho los seus no puxen penre, ho emparar, ho toquar
los dits bens, mes a Requisicio del dit Noble en R. Folch, ho delís seus, lo dit
V preborde elo couent manon aquela execució en los bens damimt dits, ho
empara facen dels damunt dits, liurant dols l)ens del dit condempnat segons
la forma de la Sentencia, ho composició dol noble en R. Folch, ho dels seus.
p]si per ventura la sentencia ho composició manant no volran exeguir
sots la forma damunt dita, lo preborde damunt dit, ho los seus, que tansola-
ment los bens mobles ho per si mouents, los damunt dits bens foragiton
e abstraan, ho traguen de la jurediccio o destret seu, e poson sens frau en
loch en lo (jual lo dit Noble en R. Folch elos seus pusg'uen aquelsbens penre
efer alo (|ue sera faedor.
Encara fou declarat, dit, e ordonat que sis conte alguns malfactors
extranys ésser presos ab so de A'iafora, de la vila de Solsona, dins lo terme
daguela vila de Solsona, ho en lo territori d aquela, vuyles que hauran
comes alguna cosa contra los homens daguel noble en R. Folch, ho contra
los homens da([uela esglea, ho contra altros qualse vuylen, vuyles que sien
ala preso daquels malfactors alguns homens de la esglea de Solsona, ensemps
ab los homens daquel noble on R. Folch, vuyles qiie no deuen venir aquels
malfactors en poder del dit noble en R. Folch ha ésser jutyats e punits.
Si aquels malfactors faran mal ala esglea de Solsona, ho als homens
daquela, ho als homens dels homens del dit preborde, o fora la vila damunt
dita, esens so de la vila de Solsona, lo dit preborde holos homens seiïs, del
damunt preborde, penran aqiiels, aquels deguen romanir en poder del
damunt dit preborde, eesser jutyats e punits per ell.
Aquests dos capítols son molt confosos. Fins se contradiuen. Hi ha
algunes notes al marge y interliniades de per allà lo segle xiv, pera
aclarar les quals copio les dues més principals, una de cada capítol.
Diu la primera:
Si alguns malfactors estranys seran presos ab so de viafora per los homens
de Solsona dins lo terme de Solsona olo territoriri daquella, si hauran comes
los dits malsfactors algun crim contra los homens den R. folch, ho homens
de la esglea, o contra altres e seran presos los malsfactors haurà alguns
homens de la esglea de Solsona e del noble en R. folch, ho no hü stn-an negu
del dit R. ne de la esglea, sino los estranj^s malsfactors, deuen ésser punits
los malsfactors en i)oder del senyor en R. folch e jutyats axi mateix,
Diu la nota al últim capítol:
... si hom de la esglea, sira de la vila o de fora la vila, e sera malfactor,
e sera trobat en lo terme ho territori de solsona eab so metent, osens so, vol-
ranlo penre en so del senyor en R. folch poden ho fer per aquell C (capitol)
que diu si aqvells malfactors, e per aquell C. encara fou declarat, (que son
los dos capítols que-ns ocupen) argüint si los estranys se poden penre per
homes (?) de lur jurediccio. eaço se entén per cascuna jurediccio, car si espe-
rauen que hü fossen los senyors de cascuna senyoria los malsf actor seu irien
e Romanrien impunes.
JOAN SEKKA Y VII.AKÓ, l'VRE. ( í
Enciiru fon declariit, dit e ordinat (|ue los honuMis de foru áe la t's<>-lca
do santa M.-' do Solsona, e horaens estran.vos dols liomons da(|UoIa osglea no
formón, no sien tenguts de formar en poder del dit noblo on Ramon folc, si
couo a(iuols entrar on la vila de Solsona. E alg'uns liomens dol noble en
Ramon folch damunt dit, ho estranys si con(iuornn, ho so clamaran do a(|Uolls
por <jualsovuvl(' ralio, com ayo nuil tomjjs sio ostat iisat, ho acustuniat, o for-
men en poder del dit probordo, ho del batle daciuell preborde. E lo dit noblo
R. folch, e los homons seus, sien tenguts robro dret on poder daciurll prol)oi-
do, si alguna (luoriuionia hauran dels homens damunt dits, ho dols homens
da(iuola vila de Solsona. Com ac^'O de dret fer so degà, segons los pactes for-
mats entre lo Senyor en R. de Cardona (,'aentras, een bernat çaentras pre-
borde do Solsona, axi com en la carta foyta sots la visió ho vista don beren-
guer do font, lauors not pul)lich do la vila de Solsona, la qual carta e totos
los coses contengudes en aíiuela onviolabloment sien obseruados.
Sobre los juheus diu lo Vescomte de Cardona
euq foren tots temps desa Senyoria... ans (jiio fosen on esta \ila»; a lo (jue
respongueren ól pabordc y'l convent «quels primors juheus, ([ui banc foron
on Solsona, estaguóren sobre la Senyoria do la csgloa, e eren lurs, e dien
encara (lue si negun juheu vol estar sobre la Senyoria de la esglea, ne sis
vol mudar que ho pot fer axi com los altres homens de la vila». En 128.'5, los
vint i)rohoms, deu per quiscuna senyoria, «sauenguoren edixeron (jue han
vist estar juheus on la Senyoria de la osgloa, e dien alguns que feyen Renda
al Senyor en U. de Cardona, ells altres al preborde e axi no son auen-
Privüegi de mudar de senyoria: Privilegi de l'any 1258.— Desavinen-
ses entre los senyors y los vassalls sobre aquest privilegi arregla-
des ab la carta de govern de 1282. — De la conexensa sobre los
qui-s muden. — En poder de qual senyor deuen firmar dret.— Pro-
cediment en demandes civils contra los qui-s muden.— Temps per
les aplicacions. — Passat lo temps establert deuen respondre en
poder del senyor ab qui-s seran mudats.— Demandes novelles. —
Demandes de crims y injuries. — Si lo senyor de qui lo delinqüent
se desexeix no coneix en la causa dins quinze dies. — Lo criminal
fugitiu quanque torni deu respondre o entrar sots la senyoria en
que estava quan féu lo crim. — Dies de feria y alegacions de testi-
monis.— De les mullers dels qui muden. — Mudament dels macips.
—Los fills seguexen lo for dels pares. — Dels macips lexos. — Del
mudarse no obstant homenatge.
Era Solsona dues ciutats bessones que vivien en la metexa entranya,
la muralla comuna cjue les circuía. Quiscuna tenia lo séu senyor, los
seus peculiars habitants, cases y terres ¡(articulars y vida propia; empe
rò, per la vida armónica de abdúes, convenia, era indispensable que
78 RELACIONS ENTRE LOS SENTORS Y LA CIUTAT DE SOLSONA
los de la una ciutat poguessen confondre-sablos de l'altra, fins dexant
llur jurisdicció.
Quan una institució es necessària en un poble^ ell meteix se la crea.
Axí ho féu Solsona, y en 1258, lo Vescomte de Cardonal os la confirmà
ab les següents paraules: «Confessam e en veritat regonexem consue-
tut esser seruada, ço es saber, quells homens de qualsevuyle juredic
ció de la vila de Solsona se pusquen mudar, e transportar de vna jure-
diccio en altra, per sua propria uolentat, a nosaltres e a vosaltres de
tot en tot inrequerits, ço es no requerits, la qual consuetut loam, een
per tots temps confermam, e aquela a vos, e ais suecehidors vostres
prometem sens trencament, ho inuiolament observar» (1).
Los súbdits abusaren de aquest privilegi fent-lo servir diferentes
vegades per evadir la justicia, separant-se del senyor que tenia
querella contra d'ells, passant a la jurisdicció de l'altre senyor. Per
aquest y altres abusos, nasqueren variades y diverses dissensions y
discòrdies entre lo Vescomte de Cardona y lo paborde de Solsona de
una part, y los hòmens de abdúes senyories de l'altra. Deyen aquests,
que «podien se transmudar, ho transportar de vna senyoria en altra,
abans de ferma donada, ho rebuda per les senyories tota vegada e
quan ques vuylen». Los senyors contradigueren la existencia d'aquest
l^rivilegi per carta y «atenent a hutilitat de la vila e de tots los homens
daquela mes que lo propri profit»... «donaren alguns capítols als
homens de la vila de Solsona, sobre la dita franquea, en qual manera
se deuien mudar» . Haguda deliberació dels prohoms de la Vila, tots
plegats redactaren los següents capítols, que foren escrits a 4 de les
nones de Febrer de l'any 1282.
Primerament dixeren que tot hom de cada senyoria, de qualque senyoria
sie, se i)usque mudar en laltra Senyoria, tota via ques vuvle; empero en tai
manera que aquell que sera demanat de ferma de dret, ])er qualque raho
vuyle, o ferma haurà donada, que aquel sie tengut de seguir dret en poder
daquell Senyor que la ferma li haurà donada opresa.
Esi per auentura la ferma presa per qualque raho, ho altre hom qui
daquel se clamara, si lo Senyor so cale per xxx dies comptadors après la
ferma donada, que los clams naye donats contx'a aquel qui la ferma haurà
hom presa, passats los xxx dies après la ferma donada, se puxe mudar sis
vol, no contrastant la ferma donada.
Axi, empero, que la demanda puxe donar lo senyor ha aquell, ho al
alherch. o la han tornas, mayorment dins aquells. XXX. dies.
E passats los .XXX. dies, segons la ferma damunt dita, si aquell de qui
hom se clamaue se sira mudat, face dret, e responc daqui enant en poder
daquel senyor sohre quis sera mudat ha aquel Senyor de quis sera desexit,
ho ha altre hom, si clamar seu volra.
(1) Era una font de riquesa per los senyors la confirmació de privile-
gis d'un lloch, puix i)or ella cobraven moltes vegades crescudes sumes, y
cada nou senyor les confirmava. Segurament per evadir axò, escrigué un
glosador del meteix temps, al marge d'aquest privilegi, que estimaven en
molt: «nos podie treuípiar per tal com deie als succehidors».
JOAN SIílíKA Y VILAKÓ, I'VIIE. 79
E si rliiis los daniinit dits .XXX. dies volra lo senyor en poder de (ivii hau-
rà fermat dret, ho altre hom, qui del se sira clamat, li hauran donada la
demanda, e volran demanar lur pleyt, que aquel pleytsie termenat dins .VI.
meses comtadors après que al libell sera respost el pleyt sera començat, los
euals .VI. meses passats, axí com damunt es dit, termenada aquela demanda,
ono termenada, per sentencia, o per posa feyta aquel Senyor no'l puxe de-
manar de ferma dins .VI. dies contadors après de la sentencia donada, o de
la posa feyta, ans se puxe mudar, si miidar se volra.
Si donchs aquel qui haurà fermat, ojjlevt menat, estant aquela ferma, ho
menat lo pleyt no farà crim, o iniuria, o alcuna cosa nouelament per les
quals los senyors lo puxen demanar de ferma altra vegada per aqueles coses
que nouelament haurà feytes, la (lual ferma demanada, e donada, sia lo
libell donat, e lo pleyt termenat, segons la ferma damunt dita.
E si per aventura lo pleyt betermenat per sentencia, axi com damunt es
dit, lo senyor se volra apelar, o la part, oltra que fos clamat, aíjuella appe-
Uacio sie termenada empoder daquela cort matexa, dins espay daltres .VI.
meses.
E si altra sentencia sera donada sobre aquela appellacio, e seg-uira aque-
la appellacio, sie termenada dins espay de .IIII. meses
E si mes appellacions si feyen per lo Senyor, o per les i)arts. segons que
appellacions se poden fer en pleyt per dret (1), cada appellacio fos terme-
nada dins espay de .IIII. meses.
E passat tot lo damunt dit temps del principal pleyt, e de les appella-
cions, axi com damunt es contengut, si aquel que dret haurà fermat, ho el
pleyt menat, se volra mudar sobre laltra Senyoria, que ho puxe fer, epus
que miidat se sera, face dret, e respone ha aquell altre senyor de quis sera
desexit, ho altre hom empoder de quis sjra mudat, daqueles demandes que
la haurà mogudes contra el, ho moure li volra.
E lo procés el enantament sobre aqueles demandes que feytes seran en
poder daíiuell Senyor empoder de qui haurà fermat primerament dret, vay-
len enpoder daquell altre senyor sobre quis sera mudat, pus los dits temps
seran passats.
E si per auentura lo pleyt sera termenat per sentencia, ho per composi-
ció, ho no termenat dins espay de .VI. meses, axi com damunt es dit, si aquel
que'l pleyt haurie menat no sera mudat sobre laltra Senyoria dins espaj* dels
devant dits .VI. dies, e Romandrà en la Senyoria en la qual lo pleyt haurà
menat, sie tengut de menar lo en poder daquell Senyor quil comensa, axi
com dret sia.
(2) ítem digueren los dits prohomens que totes demandes quel senyor
haya personals ciuils o criminals contra iom seu de Celsona totes les li do
aquell dia que li dara lo llibell per raho daquella ferma que havia presa delí
e sino no li sia tengut de respondre en son poder sino tansolament daquelles
que seran contengudes en la demanda que dada li haurà sobre aquella fer-
ma mas face li dret i li respongua daltres demandes si fer les hi voldrà en
poder daquell senyor sobre quis sera mudat, après los temps damunt dits.
Si donchs Iom qui fermat haurà après dia ferma stant e pledegant en
(1) Al marge hi ha una nota que diu: «a .ii. appellacions se poden appe-
llar, no tercerament segons sentencia definitiva».
(2j Lo següent es del full que falta al vol. .S7. Ho copio seguit com està
al vol. 38, copia de Miquel de Jon.
80 RELACIONS ENTRE LOS SENYORS Y LA CIUTAT DE SOLSONA
poder da(iiiell senyor no fehia noiiellament crim o injuria, per la qnal si la
fa en la dita manera liaya a respondre eapledegar asenyor o altre hora, si
sen clamara, en poder de aquell senyor en poder de qui haurà ja fermat si
demanda o clam sen farà.
E a(|uelle3 demandes que novellament se farà, si defferma, ho de ffet
principals, ho dapellacions, si farà, sien termenades dins aciuell temps desús
dits, lo quals temps corregueu en cascun cas en totes coses e per totes coses,
axi com desús expressat va.
E aço digueren per tal que lo senyor no do vna demanda vn dia e altra
altro dia. ho altre temps, e en aço poria hauer frau, com tot temps lo porie
axi retenir de demanda en demanda e de plet en plet.
Als capítols dels crims respongueren los damimt dits prohomens e digue-
ren, que tot hom de (]ual(iue senyoria sia, si haurà fet injuria ho malfeta
ainagadament o maniffestameut, e lo senyor e la senyoria del (jual haurà
ffet crim ho la injuria lo demanarà de ferma per si ho per clam daltre, que
li ferm de dret e aquell plet e demanda e la ferma sien termenats dins los
temps damunt dits en fferma een ffet principals eenapellations e sia enan-
tat en aquest cas segons la ferma el primer capitol contenguda.
E si per auentura aquell qui haurà ffet lo crim o la injuria no haurà finat
ne sera stat contra aquell o general públicament, que après daquella iuqui-
sitio començada ho demanada per lo senyor, qualque sia aquell que haurà
fet lo crim o la injuria, nos puga mudar, e si mudat se sera api'es de la inqui-
sitio començada ho demanada, que toi-n en poder daquell senyor en poder
del qual lo crim o la injuria haurà feta, o responga e ffaça dret da(juell crim
0 daquella injuria en poder delí.
Enaxi empero (jue aqm^lla inquisitio o demandes sien termenades dins
aquells temps el jnñmer capitol posats, sia en ferma ho principal ho enape-
llatio e aquella fforma hi lexa o matexa sia fermada e inquisitio general si
negun criminos hi sera atrobat.
Esi per auentura aquell crim o la injuria haurà fet sera demanat de fer-
ma, dins XV dies despuys aquell crim o la injuria haurà feta o la mala feta
que nos puga mudar en laltra senyoria, mas si dins XV no sera demanat
ques puga mudar, si fer ho voldrà e faça dret eresponga a aquell senyor o
a altre hom i\m sen clam en poder daquell senyor en la senyoria del qual
mudat se sera, e aquell senyor puga ffer in([uisitio, he enantar contra ell
sobre a(|Uell crim o injuria en axi que aquella inquisició, ho ferma, ho
demanda sien determenades dins aquell temps el primer capitol posats.
E si aciuell quel crim ho la injuria haurà feta sa magara o fugirà hos
nira en altre loch o en altra terra (luant (jue torn en la vila de Celsona sia
tengut de tornar en la senyoria hon estava enaquell temps quant la injuria
fonch feta, e si dins XV dyes après que sera tornat en la vila de Celsona e
en la senyoria en que era com feu mals no sera demanat de ferma, après
dels XV dyes se puga mudar en laltra senyoria sis voldrà, e si dins aquells
XV dies sera demanat de ferma haja a fermar dret e a respondre e a enan-
tar axi com ells damunt dits capítols es contengut.
Encara digueren (|Uo ales coses damunt dites no es entesa demanda real
bens tansolament, mas personal, la persona tant ssolament, (jue responga
caseu a acjuell senyor e enpoder delí daquelles coses que tendra per ell,
segons que es forma de dret.
ítem digueren los dits prohomens sobre los damunt dits capítols, que si
aquell (|Ui hanra fermat de dret per demanda (|Uel senyor li farà o altres
allegares, allegations el plet o temps de feryes o lonch temps a si ésser donat
JOAN SIOHKA Y VILAKÓ, PVKE. 81
per tostiinoiüs ([uc (li<i'íi (|Uo ayn de fora Oatulunya, (jue a(|aell temps que
li sera atorgat per ralio de feries o da(|uells testimonis que no sia comptat ni
enies el temps desos assignat el plet principal, ni en les appellacions.
Al ter(,' capítol respongueren e diguérem (jue tothom cjuc liaja muller o
alberch o alberch solament, mudarse voldia déla una senyoria en laltra (pie
saia a mudar ab sa muller e ab son alberch ((,'0 es) ab ses robes. E si ella
seguir nol voldrà en altra senyoria, (¡ue atiuell que sera mudat digne en
aquell dia o lendema ([ue mudat se sera a a<iuell senyor de la senyoria del
qual se sera exit, que ell ses mudat en altra senyoria ab sa muller e ab son
alberch, si muller no ha. E si ella noi vol seguir, digua a aquell senyor de
qui sera exit: ma muller nom vol seguir, gitaiilan sius voleu, o la forçaii que
stigaa ab mi e feune (,-0 queus sia vegares, q\ie millor vos sia, que yo nous
en resi)ondrie per raho delia. Car en aquella senyoria que mudat me so vull
star e tenir alberch.
Al .IIII. capitol respongueren e digueren (jue aquells macips que hauran
pare e mare, o pare o mare solament, e no hauran muller ni alberch, que
facen dret en poder daquella senyoria de qui lo pare o la mare sera, si ab
ells star voldrà. Esiperauentura lo fill ois fills no voldran star ab lo pare o
ab la mare e mudar se voldran en altra senyoria, ([ue aquell dia o lendema
que nuulat se seia, que digueu a aquell senyor de quis seran èxits, que mu-
dats seran a totes demandes que nengu faça contra ells, segons la forma en
los alti'es capítols posada, e en aquella forma hi lexa enaut hom enaquells_
Al .V. capitol respongueren e digueren (|ue aquells masi])s (|ue seran
lexos, e no hauran pare, ni mare, ni alberch, qne facen dret en poder daque-
lla senyoria sobre la ((ual vsarau de menjar, empero ques puxen mudar axi
com los altres, e com nuulats se seran que aquell dia o lendema o dignen a
aquell senyor de (|ui seran desi>xits, (|ue ells se son mudats en l'altra senyo-
ria, e facen dret e resi)onguen en poder daquell senyor en quis seran mu-
dats, segons la forma en los altres capítols ])osada.
Encara digueren los damunt dits prohomens, (jue si algun home de Cel-
sona fe voldrà mudar contra la forma e les formes damunt dites, que non
puguen ffer, niïs senyors nois ho safforen niïs deffenen lo un al altre (1).
En 1286: «Encara fou declarat, dit, e ordenat (lue lo dit noble en Ramon
folch, ne los seus, ne altres en nom daquells no reben, ne prengueu homa-
natge de algun fill de pagès de fora daquell dit preborde, si donchs aquell
de tot en tot no se mudaue en la juredicció del dit noble en R. folch, e haurà
lexat lo foch, ho habitatge, he lomanatge daquel preborde, ne lo preborde
face les coses damunt dites dels filiis dels homens de fora del noble damunt
dit (2).
(1) Aqui fineix lo transllat de la copia de Miquel de Jon.
(2) A aquest capitol l'acompanya la següent nota aclaratoria: «Entense
que lo fill de pagès de fora, que tenra mas i)er si, ho per sa muler axi com
ha hereter, ho senyor habitant en lo mas, ho proprietarii, que deu retre lo
foch, lio habitació e homanatge per si, ho per altre al senyor de qui seran
abans que puxen ésser dits mudats. No obstant que ell no haye feyt homa-
natge, com ja lan feyt los passats per ells e per ell, e ell he tots sou tenguts
al senyor afidelitat, axi com si haguessen jurat, e ha totes altres coses, ut in
c. veritatis, de jure iurando, et in q. vii, c. statuimus. Eno val lo lur muda-
ment, si íibaus qiie haguessen redut lo foch ho homanatge al senyor de (¡ui
seran, se mudauen en altra sem'oria».
82 RELACIONS ENTRE LOS SENYORS Y LA CIUTAT DE SOLSONA
Encara fou declarat, dit e ordiíiat que lo dit Noble en Ramon folch, ho
los seus, ho lo preborde de Solsona, ho los seus no prengueu homanatge dal-
gu, ho dalguns homens liabitanis en la vila de Solsona. Esi per auentura lo
rebran, e aquells que los homanatge hauran feyt volran se mudar ala Senyo-
ria, ho al destret, ho jurediccio daltra senyoria, ala qual homanatge no hau-
ran feyt, ¡josquen aquestes coses fer, no obstant lo homanatge damunt dit.
Emudament feyt dacjuel foch, ho habitatge aijvcl homanatge sie solt. Eque
lo instrmuent ho carta feyta sobrel mudament dels homens de vna senyoria
en altra, en totes coses, e per totes coses inuiolablement obseruar. .
Defenses: Defenses mútues. — Salvaguarda y guiatge. — Host
y cavalcada.— Guerra.— Acaptes
En 1246, en Ramón Folch feu carta de salvaguarda rebent a la
iglesia de Solsona ab tots los seus castells y viles baix la seua protec-
ció y ajuda, component-se ab tots los seus amichs y valedors, tant
cavallers com peons a defensar-la. En aquesta carta establiren lo
següent: Diu en Ramón Folch:
Constituïm encara e manam que los nostres homens de Solsona axi defe-
nen vos, e totes les coses vostres, e homens vostres, axi be en Solsona, com
en altro loch comorants, hont ([ue sien defenen, axi com coses nostres espe-
cials, e de uoluntat nostra, contra tots, e ab tots los homens vostres se tin-
guen, e aquells ab tots se defenen.
E los vostres homens de Solsona, semblantment, aiudon als homens nos-
tros axi com a vehins, e ha statut de vila, e aço facen de manament e licen-
cia vostra edels vostres e per Aço a uos, no a aquels pos(|ue alcuna consuetut
illicita, ho contraria ésser engenrada. Confermam encara e donant fortalea
ales constitucions, o paccions si cas es que los homens de solsona entre si, hon
que sien, a profit dels nostres homens e delsuostros.
E encara uos preborde inanets als uostros homens de Solsona que aiudon
als nostres homens contra totes persones, enquant es com a uehins e estants
de la dita uila, axi que per aquesta constitució ho aiuda a nos a als uostros
neguna sinistra, ho contraria consuetut, ho exenipli daqui anant no poson o
induesquen aquells, enfortint o fermant totes les coses e sengles damunt
dites sots títol o virtut de sagrament.
Per major seguretat d'aquesta constitució féu jurar a vint dels seus
mellors homens de Solsona, sots pena de sagrament, tenir y ajudar
totes y sengles coses damunt dites.
En 1283, prometé lo vescomte al preborde y als homens d'aquest
que si algú de vosaltres, ho de les coses vostres algun mal fahie, ho-en
alguna cosa molestas, menypreada iusticia de dret Nos deffenrera auos e
totes les coses vostres axi com a coses nostres propries, com a noticia de nos-
altres peruenran ésser malfeytes.
Manam emperamor daço atots nostres baties qui son ara ho iionse vuyle
per auant seran de nostres terres, e especialment aquells qui son sots la nos-
tra Senyoria en Solsona, ho seran que axi defenen auos e totes les coses vos-
JOAN SERUA Y VILARÓ, PVRE. 83
tres, hou que sien, si de nostra gracia confien, axi com a coses nostres pro-
prios, o axi coni a persona nostra propria, seg-ons lo ¡)ocler daquclls, ebon,
esan eiiti'iiimcnt di; nosaltres sens l'rau lio engan de vosaltres e deis vostres.
Equalseuuvlequi contra aquest present guiatge temeràriament venra indig-
nació nostra e ])ona de Cinçentes peces daur encorregue.
Sie manifest atots jjrescnts e esdeuenidors ((ue nos en Ramon per la gra.
eia deu Vec^-comte de Cardona per nos eper tots nostres presents eesdeueni-
dors eencara |)er tots nostres amichs ensemps aiudadors, e valedors, axi
Caualers com Iiomons de peu, epor tots altres confiants de nostra gracia, ab
aquesta [)restMit i)ublica carta per tots temi)s valitura, scientmeut eaconsey-
lat, de bona anima eespontíinea uoluntat, abon enteniment esens tot engan
Rebem sots nostra protecció eg'uiatg'e especial vos lionrat geralt per la grà-
cia de deu preborde de Solsona, etots los succehidors nostres etots aquells de
Coiient deia Casa deia esglea de sancta Maria de Solsona, etota familia
daquella Casa etots misatges vostres haguts ehauedors, egeneralment tota
la terra vostra, Castells, totes viles grans epetites, spectants ala vosira jnre-
dicció, e tots mosos vostres e tots homens e fembres presents eseguents habi-
tants en qtialsque lochs se vuvlen luyn ho prop espectants ala esg'lea de sanc-
ta Maria de Solsona, e especialment als homens eales fembres de Solsona, ede
tot lo Couent sots la vostra dominació estants, etots altres lochs, etotes altres
coses hon que son ho daqui anant [)orets guanyar, ho hauer en ((ual([ue vuy-
le manera. Encara tots altres bens vostres, ede tots los vostres homens pre-
sents, eesdeuenidors, ])rometent a deu eala gloriosa verge Maria e eala dita
Casa de sancta Maria de Solsona que be he f eelment guardarem totes coses
epersones sots la senyoria de la dita casa estants Axi com acoses nostres pro-
pries abona fe mentre que vos elos succoidors vostres siats apareylats de fer
iusticia al complanyent, empoder del vostre jutge, hoaltre qualsevu/le jut-
ge, lo qual vos elegiréis a jutgar. Encara prom.'tom auos aatots los nostres
que si algú ha vosaltres ho ha les cosos nostres algun mal farà, ho mourà en
alguna cosa, omolestara, menyspreada iusticia de dret, ho jxquesta nostra
constitució, hoguiíitge, no obstant axi defenrem vos e totes les coses nostres
axi com acoses nostres propries, com a nostra noticia peruenran malfeytess,
Emperamor daço nos vniuersalment manam als nostres baties he homens qui
ara son, ho encara en tem])s seran en totes nostres terres een especialment
aaquelles ([ui sots la nostra Senyoria en Celsona son, ho seran que axi defe-
nen auos, eatotes coses vostres hon (|ue seen, si de nostra gràcia confien, axi
com acoses nostres i)ropries. eaxi com la nostra persona propria, segons lo
poder daquells, ha bon esan entenement de nosaltres, Esens eng-an vostre
edells vostres. Encara volem eestatuim, eencara prometem que si per auen-
tura algú quisquesie auos ho les nostres coses molestarle en alguna cosa, ho
dampnificarie elos nostres baties ho homens qui son ho seran en Solsona een
lo seu terme dels malfactors refrenaren la audacia ho malicia per guardar
les vostres coses, ho persones, ho coses daquelles algun mal ho dampnage als
malsfactors farien, los ([uals auos ho ales coses nostres ho vostres, ho als
homens vostres ho ales coses vlaquells alguna iniuria faran Nos estatuim
que no pusquan nos ho los nostros damunt dits baties ho homens nostres, ho
vostres en alguna cosa demandar ho demanar ho per raho daço en neguna
manera molestar ans de tot en tot remetem, ediffinim en per tots temps
abon enteniment de tots.
Any 1240. En la carta de 1258 diu:
Encara prometem auosaltres per nosaltres que no acuydarem avosaltres
84 RELACIONS ENTRE LOS SENYORS T LA CIUTAT DE SOLSONA
ne desguiarem ne los homens nostres ho les coses nostres, hon qne sien luyn,
ho prop, ans nos farem auosaltres, ho aqnells complangents, compliment de
justicia.
Encara nos confessam eèn veritat regoneixem que per aço vosaltres eles
clergues olos homens vostres hauets posat nos elos homens nostres en ma
nostra en aquel dia que nosaltres teníem avosaltres elos homens en la esglea
endosos, eper aço semblantment que alguns dels damunt dits anaren dauant
Cardona iniustament. Enos volem eatorgam que per aço auosaltres ne
aaquels ho ala dita esglea daqui anant negun preludieu sie engenrat, ne
per aqueles coses alguna subieccio en aquells ho auosaltres en algun temps
uolyam obtenir.
La carta de 1269 diu que
... demane lo Senyor en E de Cardona los guiatges que li sien tenguts per
los homens de la Esglea de Solsona.
Els dits i)rohoms digueren que els homens deia casa de Solsona tinguen
g'uatge al senyor en Ramon de Cardona, ecels qnil trenquen menys de seient
que vingueu dauant lo preborde o daquel qui tingue son loch eque rete la
mala feyta, eque jur que no sabie res que fos guiat del Senyor en R. de Car-
dona, eque ho jur en poder del preborde o daquel que tingue son loch, elo
sagrament feyt que nuylla pena no hi aye, eque sie absolt, eatot aço sie lo
batle del Senyor en R. de Cardona dauant.
Enegu (jui mal fes ala casa de Solsona, ni als seus homens ni ales lurs
coses enos los endefenrem que per aço non fos guiatge trenchat, ne demanar
nons en pogués de guiatge trenchat, si l)e serie guiat aquell qui la mafeyta
face.
Encara dixaren los dits prohomens cjue aquells quils trencharan lo guiat-
ge amcient que reten la malafeyta aytambe ell preborde quel face posar ab
lo Senyor en Ramon de Cardona demantinent, en guisa quen deye ésser
pagat.
Encara regonexeren los dits prohomens qne son linatge del Senyor en
Ramon de Cardona no ha hagut guiatge contra los homens deia casa de Sol-
sona, ne els sens duns ha altres, qui lurs sien, ne el senyor en Ramon de Car-
dona no ho deu hauer.
En 1258, confessà lo vescomte de Cardona «no hauer hosts, ne
lequium, ho caualcades en los homens de la vila de Solsona, prome-
tents avosaltres damunt dits, e als suceehidors uostres que sobre les
coses damunt dites nuyll temps nos los damunt dits homens enquieta-
rem, ne ag-rehuyarem per alguna raho».
En 1283, deya lo Senyor de Cardona «que com mane host, ho caual-
cada en Solsona que hi anauen alguns homens deia esglea de Solsona,
hequi trametien.
Encara que-ls sol menar tots esemps, en tot loch, que en vn dia
puxen tornar a Solsona».
Contestaren los prohoms: «Determenat es per carta, empero han
vist que alg-uns homens de la esglea de Solsona com lo senyor en
Ramon de Cardona hauie guerra (¡ue per prechs eper volentat, sens
forcea, quells seguien alguns, e hani carta que ho determine».
JOAN" SERRA T VILARÓ, PVRE. 85
En 128G: «Encara fou declarat, dit, e ordinat que lo dit Noble en
R. folch, e los seus no facen ne nianon en algun cas hosts, exercits, ho
companya, ne caualcades, ne sayts als homens deia esglea de Solso-
na, o deia vila de Solsona, o territori daquela, com aquel Noble en
Eamon folch e los seus ne ayen, ne fer pusquen de dret, vss, eobser-
uancia, ne sien agreuyats aquels en alguna cosa, per ocasió damunt
dita. Mayorment com lo dit Senyor en Ramon de Cardona ça entras
pare del dit Noble en li. folch aye confessat ab publica carta ell en les
coses damunt dites no hauer algun dret, la qual carta vol en tots los
seus capitols inuiolablement sien obseruades».
En 1288, deya lo Vescomte de Cardona « (pie com ha guerra, que
son en guerra cels deia esglea, eques han arrear darmescomunament,
eguaytar, cobrar, e alguns ferramens afer fer comunament, ealtres
missions ».
A lo que en contesta « se auengueren los prohomens, que en tota
guerra, que Solsona aya, per quelque Senyoria o per el mateix, ques
defenen tuyt comunalment, eguayten, ebaden, efan les messions
comunalment, etotes altres coses que de vehinat sien, eseguexen
comunalment ».
En 1286, «fou declarat dit e ordonat que en tota guerra, ho contra-
dicció, la qual continga hauer lo dit noble en Ramon Folch, ho los
seus, ho lo preborde, e lo Conuent deia esglea de Solsona, ho dels
succehidors daquells homens deia vila de Solsona, ensemps se defenon
dins la vila, e lo terme, een semps obron, eesconguayton, ebadon,
etalayon, e totes altres coses ensemps facen, que vehins son, e lo so
ensemps seguesquen » .
En 1283, deya lo senyor en Ramon Folch que ell « ho batle seu,
esaig, acapten alveynat de Solsona, eaxi ho an usat, eque hii alber-
gauen » y que « com senyor acapte diners oblat en la vila de Solsona,
que acaptaue en cels deia esglea, elen dauen». Mes los prohoms en
contesta « se auengueren quel batle, e saig han acaptat blat, eno als,
en los homens del preborde, els homens algunes vegades quels en
donauen, altres no, segons quels playe, eaços feye de grat, esens força,
ells baties quels defenien, axi com los homens den R. de Cardona.
Edaço nuyll temps ne veren nuylla forca feyta, entro aquest preborde
ho contrasta an.p.de Josa, he hii albergaue ab. II. bèsties, eab.III
o ab IIII homens simplement, een.p. de Josa ha forçat, el preborde
ha contrastat.
»Item sa vengueren que, despuys que en Ramon galceran fo mort,
lo senyor en Ramon de Cardona een Ramon Folch han acaptat de
.Il.a.III. vegades blat, en los homens delí preborde de Solsona de fora
la vila equel en han dat alguns, ealtres no, segons quels playe de
grat, esens força.
»Veheren encara holtra aqueles. II. ho. III. vegades que en perich
de Sauasona (1), e en Guillem çatorra acaptauen pel senyor en R. de
(1) En r altra trasllat porta «Sanahuja».
86 KELACIONS ENTRE LOS SENYORS Y LA CIUTAT DE SOLSONA
Cardona blat ells homens del preborde, eel preborde viuse ab en
Ramon de Cardona. Een Ramon de Cardona trames carta que cessas,
eque retessen alo quen hauien pres, efeuse.
»Altra veg"ada en .p.G., qui era procurador den R. folch, qui
acaptave blat per Raho del, een Ramon folch trames carta que
retesen alo que pres naulen. efeu se».
Administració de justicia: — Com rebien dret. — Firmes de dret. —
Firmes d' estranys y juheus.— Qual jurisdicció devia fer justicia.
— Captura de malfactors.— Immunitat eclesiástica.- Bens dels
malfactors.— Bans, penes, mesures, pesos.— Que '1 vescomte no
celes ecclesiástichs. — Inquisicions. — Testimonis.— Penyores. —
Fadigues.— Fadigues de cavallers y peons.— Empares.— Allon-
gament de deutes.— Pendre deutes.— Cort del paborde.— Aquest
podia fer justicia de sanch y de vila-corre,— Y justicies torrades
y cremades.— Comunitat en les forques y costell.
Diu lo Vescomte de Cardona, en 1258: «Encara confessam, e en
veritat Reconexem a vosaltres damunts dits (al paborde y convent),
e als succehidors vostres que si nosaltres alguna qüestió, ho demanda
real ho personal (1), per raho dalguna cosa de nosaltres haviem, que
som tengutsarebre dret ho iurisdiccio en poder vostre, edels succehi-
dors vostres, dins la vila de Solsona. Exceptat que si algú deia iuris-
diccio vostra, de la vila de Solsona tingue honors ho possessions per
nosaltres, que aquell solament sie .tengut fer dret erapoder nostro,
edels nostros».
En 1283, pretenia en Ramón Folch «de les fermes, que les entén
a demanar dels homens de fora lesglea entre setmana, een Ponç de
pinell (2) a dia de mercat e de fira axi com han vsat» y també «que
no deuen fermar juheus nes xpians en poder de la esglea, que ans
deuen fermar caseu en la Senyoria del Senyor en R. Folch». Contesta
lo paborde a lo primer, que era determinat per carta, o per dita dels
prohoms, y a lo segon «que si crestia estrayn ha clams de nuyl hom
deia esglea de Solsona, que ha afermar de dret en poder deia esglea
de Solsona; e si negun juheu S3 clama dom deia esglea de fora vila,
ha afermar de dret edeu ho fer en poder deia esglea de Solsona » .
Sobre lo primer
Auenguerense los dits prohomens que si hom de fora, (juc sic de la sglea,
(1) Al marge hi ha una nota, ab lletra del segle xiv, que diu: «demanda
real vol dir en bens que no sien de moneda, demanda personal vol dir deute
de moneda».
(2) Era aquest, carià de Solsona per en Ramón Folch, Vescomte de
Cardona.
JOAN SEUUA Y VILARÓ, PVRE. 87
O deis homens dols [)i-ohoiiiens déla esglca {[iw no vorou uuyl temj)s entre
setmaua que fermasseii en ])odei' del Senyor en R. Folch, ne de son batle.
Encara sa ucng-ueren los dits jjrohoiuens, (¡ue a dia de mercat en pon<,; de
pinel esos antecessors vsaren de pendren l'ermes adia de mercat ede fira, ede
homons estrayns, excepte deis homens de í'ora vila de la osg'lea, deis homens
deis prohomens de la esgiea, Saluant que diu en p. pintor, que ere batle
dena Erm(>sen de pinel, (jue pres vna vegada vn hom deia ñera (1), que
hauie a])ortat cera adia de mercat, e hauie hii mesclada sal, ])er (,-o que mes
pesas, equant fo sabut quel hauie aturat lome, en R. deç vilaro, een beren-
g'uer zarocha celerer. (aqiiets eren prohoms de l'ig'lesia) veng'ueren anarme-
sen de pinel e i)arlaren ne ab ela ([ui ere a Solsona, emana (|ue retes acjuel
home, no sab sin hac res, ho no, ne com los rete, mas quel dit pintor lo Rete
an bercngiier zarocha.
ítem, altra negada una fembra dells torrents emblaue salsa adia de mer-
cat als mercers en Solsona, e el dit p. pintor pres aquela, etenguela presa,
e vench en Ramon des vilaro, qui ere Senyor de la dita fembra, ab en be-
reng'uer zarocha, qui ere celerer, co))raren la dita fembra, dena Ermessen
de pinel; no sab si las cobraren per ])rechs, oper tjuenya Raho.
ítem se aueuguereu qxie si vn iiom de Solsona, de qual•|ue senyoria sia,
se clame adia de mercat doni estrayn, no veren quel dit hom deia dita vila
ferniíis en poder den pone; de pinel, ne deis seus.
Dix empero narnau de Viladecans, que en j)on(,' de i^inel pare daquest en
poncet li mana eli dix, que si nuyll hom de Solsona, de qualque senyoria
fos, se claniaue de nuyl hom estrayn ha dia de mercat ho de flra, quen pre-
ses ferma, sino (¡ue nolin fes dret, eli mana (|ue preses ferma de tot hom de
la esgiea, qiii fos fora la vila, si negu sen clamaiie adia de mercat, o de fira.
el dit. A. de Viladecans no ho volch fer per ço com no trobaue que vsat fos,
epassaua aenant, equant vench que en ponç de pinel lo ^•olch de tot apuntar
que ho fes, no ho volch fer, eiaquili la ballia.
Encara dix en Johau zamoueg'al, que alg'unes vegades homens de Solso-
na, de la Senyoria den R. folch, se clamauen adia de mercat ode tira de
homens estrayns, een Romeu descastell dehie ais homens den R. folch (lue
formasseu dret en i)oder del, els homens den R. folch veniensen an Johau
zamonegal edeyentliho, eel mañanáis que no fermassen dret cu [)oder del,
e veniasen an Romeu descastel, edíeili perqué demanaue ferma als homens
den R. folch, eel deix, qne en son poder deuien fermar, sino que nols farie
dret daquels, el dit Johan deiels que no fermassen en poder del, ciue nos
deuie fer, nes ere vsat nuyll temps, e si el nols en volie fer iusticia, ho dret,
sino quel los en farie, e sobre acó Romane que no fermauen.
ítem sa uengueren que despuys lo prebord(> compra besora, qiu^ en pone
de pinel din e demane que db tota re (jue lesglea compre, ne hale comprat,
neis seus homens, los homens daíjuells lochs que sien de fora AÍla, deuiMi
fermar en poder del, adia de mercat, o de fira, elo preborde diu c|ue nos deu
fer, e sobre acó daquell temps ença ([ue han \ist ciue en ponç de ¡¡inel forcé
les fermes, en pren persones, el preborde e sots lochs tinents contrasten les
fermes, eli tolen los homens, sobre acó no saben (|ue si den fer.
ítem sa vengueren que si negu se clamaue dom estrayn adia de mercat,
o de fira, en poder den ponç de pinel, o de son batle, eper força del ha ai)iv
gar, que an ponç de pinel han apagar lo terç, os nan aiienir ab el. esi |)er
(1) Llanera.
88 RELACIONS ENTRE LOS SENYORS Y LA CIUTAT DE SOLSONA
aventura, apres quel clavn sera feyt, cls sen auenen abduy, sens for(,'a den
ponç de pinel, nohia ter(;.
ítem sa nengueren queu A. deç lor, hom den ponç de cap de porch, (^ui
es déla esglea fo aturat per en p. de pinel adia de mercat, efeulo jutyar per
sentencia, ehac ne diners, el preliorde demanaueo, e contrastaueo, efeu
vedar lesglea, e vench carta den R. folch an ]>. de iosa que ho fes retre,
eredes, segons que dien. altres dien que nos reteren.
ítem sa vengueren que enguan de nadal ença en Romeu deç castel, batle
den ponç de pinel, atura en Jacme do sant just, de la lena, déla esglea de
Solsona, per clains que un jueu hauie feyt, esobre acó vedas lesglea, esolues
lom, si ([ue noli costa res del seu, qiiel jnheu ho i)aga».
Sobre la demanda deis juheus los prohoms «nosen auengueren, ])erço
com en Johan zamonegal diu, que el es vsat axl com al capítol es contengut
(o sie com demanava'n R. folch), eels dien que no ho veren hauc, el saig del
¡ireborde din, que es vsat en contrari».
En 1286, «fou declarat, dit, e ordinat ([ue si alguns juheus comoraus ho
estants en la jurediccio del dit noble en R. folch, se conqueren de algun
home de fora la vila de Solsona que sie de jurediccio del dit preborde, que
a<iuels juheus fermon, o hayen fermar dret en poder del prebordre, o del
batle seu de la vila de Solsona, axi com los xptians son tenguts de fer; si so
clamen lio com])lanyen deis damunts dits homens comorants, ho estants fora
la vila de jurediccio del preborde. Esi per auentura los homens de la vila de
Solsona deia iurediccio del dit noble en. R. folcli, e los juheus se complanyen
ho clamen deis homens déla vila de Solsona, deia iurediccio del preborde
damunt dit, ho en contrari, ço es quels homens del ])reborde se clamaran
dels homens del comte (està equivocat en lloc de vescomte), que fermon
esíen tenguts afermar lo actor ho demanador, ho lo querelador, en poder de
son senyor, e lo Reus semblantment en poder de son senyor, axi com es de
tot en tot asuet, ho acostumat ésser feyt».
En 1269, dig'ueren los prohoms «que leuats los homens deia esglea de
Solsona; elurs companyes, ells homens de lurs homens, clurs companyes, de
tot altre hom digueren que sie del noble en Ramon de Cardona seu, pdels
estrayns deii fer iusticia el Senyor en Ramon de Cardona si seruithoan».
Sobre aquest capítol fou «contesa entrel Senyor en. R. folch deia vna
part, e del jn-eborde delaltra, perço car lo dit en R. folch dele eafermaue
que en ([uahiue loch troI)as malfeitors dins la vila de Solsona, oon son terri-
tori, en la Senyoria del preborde, que per sa propria auctoritat el ho son
batle podien pendre los dits malfeytors, etrer del loch hon fossen en la Sen-
yoria del dit i)reborde, e lo preborde deya que les dites coses, el dit en Ra-
mon folch, ne son batle, no deuien fer per dret ne segons la dita Auinença».
(Se refereix al capítol precedent).
«En apres (v de les idus octubre Any de nostro Senyor MCCLxxxiii),
haut tractament ab conseyl dalcuïis prohomens de la vila de Solsona de cada
Senyoria, edèn Ramon dangleola, edèn Guillem de Ccistel Auli, edèn beren-
guer deç vilaro, cden Jacme de pianj-a, edèn A. celoni, edèn pasqual des-
castell, jutge del dit en R. folch, Sauis en dret, declarant f o ordenat, e auen-
gut entréis dits Ramon folch, el dit preliorde en aquesta materia, que si
malfeytor, o malfeytors que no sien de la Senyoria del dit preborde de la
vila de Solsona, ne deforas, siran trobats en la vila de Solsona adeforas lo
territori, el senyor en R. folch o son batle volran penre a<i|uel o a(iuels mal-
feytors, que no ho puxen fer, mas que sens tot pleit, esens tot contradiment
lo preborde olos lochs tinents, encontinent, pus demanat? ne sien per en
JOAN SERRA Y VILARÓ, l'VRR. 89
Ramon folcli, lio son loch tinents ((ucllós (losliarcn, el giten do lur jurcdic-
cio, en tiil manera quel nialfeytoi- ])usqnon aquells [)en(lrc, eeu acó negun
onj^an ne sia feyt».
En 1286 «Encara fou aeustuniat, dit, e ordonat (|U(> en qual locli se vuyle
de la vila de Solsona ho del terme daquela vila, o en la esj^-lea, ho en lo ma-
sel, lio carneceria. los homens del noble en. R. folcli, lio los liomens del pre-
borde hauran feyt, ho faran alguns maleficis grans, mediocres, ho no molt
grans, ho menors de (lualssevuyle linatge, ho spccie sie, ho sien sots la jure-
diccio dacjuel noble en R. folch, ho del preborde damunt dit, elo nialfaytor,
ho nialfaytors sien pres aferman(,'ats, componen, e sien ¡jonits per lo senyor
da(|uel malfaytor, iasie ¿leo cpie los malfeyts seran feyts sots la Senyoria
edestret del altre Senyor, Saluaut petició, ho demanda a aqiieü Senyor, en
la qual jurediccio, ho destret lo malefici haurà, ho sera comes, si del dit
maleficii alguna iniuria ho dampnatge fos donat, de les quals coses, si volra
agore, ho menar les coses damunt dites per via de dret, sie tengut de rebrel
dret del dit malfactor, en poder de sou senyor.
Esi per ventura aquel malfactor, ho malfactors encontinent, ho après lo
malfeyt se recoligen, hos metran en lo locli deia iurediccio del altre senyor,
aquell Senyor en lo ((ual loch seran rebuts, lo malfactor ho malsfactors
damunt dits, sien tenguts aqueils donar ho foragitíir de la sua jurediccio
sens frau, en tal manera que lo senyor daquells malfactors pusque aquells
hauer.
En axi emi)ero, (jue si algú se sera mes, ho retengut en la esglea per
algun maleficii per aquel comes, nou sie fora gitat daqui auant, mas sie
seruada la inmunitat, ço es francuiea, o priuilegii ala esgiea, axi com de
dret es, esie degut de fer, com lo noble en Ramon folch ne los seus no de-
gueu la esglea, ho le monestir esuahir, ho trencar ne en neguna cosa agra-
uar, ne abstraer, ho foragitar algun home ne negun bens daquel monestir,
ho coses deposades, ho comanades en aquell.
Esi algun malffactor, deia jurediccio daquell noble en R. folch, sera
rebut, ho tengut en aquell monestir, fora lo cors deia esglea, aquell prebor-
de e lo loch tinent daquell liuron, ho donon aquell malfactor ha aquell noble
en Ramon folch, ho als seus, ho fora giton a<iuel defora la sua jurediccio,
sens engan; en axi que lo dit noble en Ramon folch, ho los seus pusquen
aquel penre, e hauer.
Dels ])ens, (,-0 es saber, daíjuel malfactor posats ho comanats en lo dit
monastir, ho en qual loch se vuyle deia vila deia jurediccio daquel prebor-
de, sie feyt sots la forma, e la manera contenguda en lo primer capítol dels
mobles ho se mouents dels homens dels estrayns. (V. Estranys § 6).
Aquestes coses matexes sien feytes dels bens deposats ecomanats i)er
homens del preborde de Solsona sots la jurediccio daquel noble en Ramon
folch, si alguns maleflciis hauran comes.
Fou encara declarat, dit, e ordonat aquestes coses ésser ol)seruades en
los bans, epcnes, o calonies, ho clamors, c de coltells treyts, e alnes, e mesu-
res, e pes falsos, e de sang dels animals treyt en lo masel, ho carnecerie, e
en tots altres maleficiis, exceptat lo ban del vi que sie eaxi com es acustumat
de aquel senyor sots la qual jurediccio lo celer sera, en lo qual lo vi se venra.
Encara fou declarat dit e ordenat que lo noble en Ramon folch, e los seus
no mantinguen, ne defenden, ne sostingueu algun canonge deia dita esglea
de Solsona, ne encara clergue seglar de Solsona, ho en altra manera, de
jurediccio, ho feyt de jurediccio daijuel })rebordc, contra lo preborde ho lo
loch tinent seu.
90 KELACIONS ENTRE LOS SENYORS Y LA CIUTAT DE SOLSONA
Esi ])er auentiiva se esdeuenie ([iie lo preborde volgués peure lio i)ouir
algai dols damunt dits, e aquels fugien, e samagauen, ho serien en les cases
deia jurediccio del dit noble en Ramon folch, que lo batle ho los sayts
da(¡uel noble en Ramon folch donon, e desliuron los dits canonges, ho cler-
gues al dit i)re borde, ho als seus, ho almenys foragiton aquells deies cases
deia jurediccio del dit noble en Ramon folch, sens frau, en tal manera que
lo preborde pus(|ue aquells peure, ho encara retenir».
Sobre les in(iuisicions ja en 1269, havien establert los prohoms de Solsona
«(lue lo Senyor en Ramon de Cardona no ha inquisició sobre los liomens deia
esglea de Solsona, ne dins ne defora, mas creem quels pot hauer en testimo-
nis ab uolentat del Senyor preborde.
Nel preborde no pot fer inquisició sobráis honiens del Senyor en Ramon
de Cardona; sino quels i)ot hauer atestimonis ab iioluntat del Senyor en
Ramon de Cardona».
Sobre les penyores y fadigues, en l'ÜG, lo Vescomte de Cardona establí lo
següent: «Volem encara, Iie estatuim eper franquetat liuram que negu dels
bayies nostres ho dels nostros homens goson penyorar, ho agreuyar en algu-
na cosa los honiens de santa Maria de Solsona, estants dins la vila de Solso-
na, per algun deute de canonges, si donchs, algú dels dits homens de sancta
Maria no sera deutor ho especial ferman(,'a.
Enperamor daço negú del preborde no penyor algú dels nostros homens
de Solsona, si donchs i)rimerament fadiga del deute estrany al preborde ho
als canonges sera trobada».
En 1283, pretenie'l Vescomte «que si hom dol preborde ho canonge, ho
altre deu deutes a algun hom de la Senyorie del Senyor en R. folch, ho altro
(>strayn, quel ho deman de paraiila, e sino ho paguen que penyoren e axi ho
hauem vsat.» A lo que respongué'l preborde «quels baties de cascuna Sen-
yoria so i)oden fer dintre la vila fadigues de paraula, ab que les fadigues se
facen en guisa (jue prouar se poguessen, sis nogauen; dels homens de fora
vila dien que entre aquels ques deu seguir la vsan<;a dels castells.» Sobre
qual conti'oversia establiren els prohoms «que si algú de la senyoria del
senyor en Ramon folch ho altre hom estrayn haurà demanda contra homens
del jn'oborde, per raho de deutes que fan fadig-a de ])araula al preborde ho
a son loch tinent, efeyta la fadiga de paraula penyoren, si donchs lo deiite
no fan pagar, operferir de dret, efer complement de dret».
«En 1286, encara fou declarat, dit, e ordinat que los homens det preborde
deia vila de Solsona, de voluntat ede manament del dit preborde feren tes-
timoni en les inquisicions, les quals lo dit noble en Ramon ho los seus feren
contra los seus homens de Solsona; Si los homens del dit preborde de aço
seran reqiiisits.
Elos homens del dit j)reborde, en testimonis rebent, nomenon, eespecifi-
con, ho nomenar, ho specificar sien tenguts aqueles persones que en los ma-
leficiis, dels ([uals seran inquirits, en los quals hauran estat; axi com del dit
preborde, lio-daltre qualse vuyle.
Esi en la dita inquisició, ho enquisicions sera trobat ([ue algú de jui*e-
diccio del dit preborde deia vila de Solsona, ho del territori daquela haurà
comes maleficii, ho malotíciis sobro los quals sera feyta inquisició, ho haurà
consentit ésser feyta; <|ue por raho de inquisició, ho de iniíuisicions damunt
dites neguna probacio sie feyta, ho posque ésser feyta de dret, ho de feyt,
contra los homens del dit i)reborde, los quals homens en la damunt dita en-
(juisició, ho inquisicions soran estats nomenats, ne per raho de la dita inqui-
sició ho inquisicions alguna demanda, ho petició posque essor feyta contra
JOAN SEURÀ Y VILARÓ, l'VHE. !)1
los hoinens del dit prebordo, del dit Xohhí cu Raiiion t'olch, lio deis lutuions
seus.
Empei'o si lo dit noble en. 11. foloh, lio lo l)atle seu volra nioui'(> peticions
ho dcTuandes contra los hoiiiciis daimuit dils del ])r('l)orde, (|U¡ nonuniats
seríin, produvts per testimonis en la in(|Uisic¡o lio iii(|UÍsicions dauant dites,
que lauors lo dit noble en Eamon folch, lio lo batle sen, haye fer (juerela,
ho requesta deuant lo preborde lio lo loclitiiient da(|Uol, e ave offerir, lio
dar demanda ho petició, e(|ue de non, ho nouelament ]msquen ])rodnyr da-
uant lo dit ])reborde ho lo lochtinent dacjuel a(|uells niatexs testimonis, los
quals en la inquisició ho iiuiuisicions seran rebuts, ho altres si produvr ne
volran si demanda ho petició sera dada per lo dit noble en Kamon folch, ho
per lo batle seu, contra los damunt dits honiens del dit preborde, si nej^ada
sera.
Eque inquisició en la qual seran nomenats los dits malfactors de juredic-
cio del preborde neguna prol)acio puxe ésser feyte en poder da([uel noble
en Ramon folcli, ho del seu batle, ne en poder del dit jireborde, ho del loch
tinent daquel, ho-dels jutges daquels noble en R. folcli. e del preborde.
Fou encara declarat, dit, eordenat, (jue sots vna niatexa forma e (U'dina-
cio sie feyt esie procehit en totes coses, eper totes coses sis esdevé quel pre-
borde ho lo batle siui farà iniíuisicio contra los homens seus deia vila de
Solsona en aquela manera, eaxi sie procehit es proceesque en les'inquisicions
ques fan ])er lo dit no])le en Ramon folch elos baties seus, axi com desns
es dit.
Encara fou declarat, dit, e ordenat que si algú de jurediccio del dit No-
ble en Ramon folch ho de qualsevuyle altres estrayns ((ui venrau e seran a
Solsona, e hauran hagut peticions, ho demandes del dit preborde, per ralio
de deutes, alo que faran facen de paraula, ho de scrit al -preborde, ho al
lochtinent daquel».
En 1286, declararen los jirohoms que «feyta la fadiga, en la dita mane-
ra (1), que lauors j)us(juen penyorar, si donchs lo jireborde ho lo lochtinent
daquel no haurà fet fer solució ho pagua dels damunt dits, ho perferre de
dret, ho hauran feyt jier complement de iusticia.
En axi empei'o que les damunt dites fadigues, feytes-de paraula ho en
escrit, e aqueles feytes se aparegueu per lo batle del dit noble en Ramon
folch, ho almenys per lo saig daquel.
E sis contenie ho convenie ésser feytes jienyores per defaliment de justi-
cia, sien feytes de coses mobles, deia jurediccio daquel preborde fora la vila
de Solsona.
En altra manera a(|uel noble en Ramon folch, ho lo batle daquel, ho los
homens seus, ho los saigs, no goson lo dit preborde, ho los homens seus, en
neguna manera penyorar, he agrehuyar.
Esi lo dit preboi-de ho los homens seus de la vila de Solsona, ho fora,
hauran petició ho demanda contra los homens del dit noble en R. folch deia
vila de Solsona, feytes fadiges segons la manera damunt dita, soes saber,
de paraula ho en scrit per lo preboi-de, ho lo batle seu, ho saig daquell noble
en Ramon folch, ho lo batle seu en la vila de Solsona, facen da(|uells homens
ésser feyta paga ho compliment de justicia, que si fer nou volran, lauors
proceesque lo preborde e los seus apenyorar.
Esi conuenie affer jienyores per defaliment de iusticia, sien feytes de
(1) Fa referencia a lo dit en la metexa data, sobre inquisicions.
92 RELACIONS ENTRE LOS SENTORS T LA CIUTAT DE SOLSONA
coses mobles dels liomens deia jurisdicció daquell noble en R. folch fora la
vila de Solsona, en altra manera lo preborde ho lo batle, ho los homens seus,
ho los saig-s, no goson lo dit noble en R. folch, ho los homens seus, detot en
tot penyorar. ho aggrehuvar.
Encara fou declarat, dit, oordinat que lo preborde de Solsona, elos succe-
hidors seus per les demandes daquells edeutes que son deguts bo seran de-
guts requeren ho requeran ael, ho als homens seus facen epusquen fer fadi-
gues als caualers e a altres homens (jualsque sien, e per les coses damunt
dites destrenyer eforçar. Esi per auentura los homens de pe del dit Noble
en R. folch, ho los caualers, los quals homens e caualers, sien del ueynat de
Solsona, no uolran fer dret al preborde, ho als seus homens, en poder daquel
noble en R. folch, que lo preborde elos homens seus deguen penre dret en
poder daquel noble en Ramon folch. Eque la causa dels Caualers sie mena-
da empoder del batle daquell noble R. folch de la vila de Solsona. Esi per
auentura los Caualers no volran fermar, ne fer directus, ho de dret al
dit preborde, ho als homens seus, en poder del dit noble en Ramon folch,
e menar la causa en poder del dit batle, ho los homens de pe no volran fer
directum, ho dret, en poder del dit noble en R. folch, ho del batle seu,
que lo preborde ])roceesque contra los dits Caualers e homens de pe daquell
noble apenyorar e destrenyer. Een aquest cas los homens del dit Noble en
Ramon folch pusquen jurar homens daquel preborde a recobrar los deutes
daquells, sens petició e emenda, la qual lo dit noble en R. folch ho lo batle
daquel no posquen per les coses damiint dites a aquels fer, per alguna raho.
Sobre les empares volie, en 1283, lo vescomte «que si nuvi hom estrayn
ne Roba ne res ve en la Senyoria de lesglea, ne algun hom se clame del
senyor en R. folch, ne del j)rebordc ques deu veer empoder deia Senyoria
del senyor en Ramon folch»— «al Capitol deies empares e deies robes apen-
dre dels homens estrayns (el preborde y convent) responen edien que es
vsat que si negun hom del Senyor en R. folch na clams eles Robes son en
la Senyoria deia esglea; (luel batle den R. folch omostre al batle deia es-
glea, el batle de la esglea empareo, lo batle den R. folch no so deu pendre,
ecom en aço feyen força, Romanie entredita la esglea, epuys retien ho, eu
reuocauen. Empero aço deies coses no es clarament determenat, axi com
damunt es dit». Sobre aquest capitol no sapigueren què establir los prohoms,
per quantabdues i)arts podien aduhir cassos favorables a les respectives
aleg'acions.
També deya-l vescomte que «ha usat dels deutes a alongar de tots cels
deia dita vila, de qualque Senyoria sien». Alo que-ls prohoms digueren
«que en Ramon de Cardona e eu Ramon Folch alongauen deutes dels ho-
mens del preborde, edols seus, que dieu quels en faicn tort atuyt emayor ha
aquels deia esglea».
En 1286 «fou declarat, dit, e ordenat que en R. folch he los seus en temps
de guerra ho pau no ])usque penre, penyorar, emparar, ho penre deutes que
homens deia vila ho del territori de Solsona del preborde deixran alguns
mercaders, ho estrayns quals se vuyle, ne deposits ho comandes daquels,
com les coses damunt dites de dret fer nos deguen, ede vss ho de consuetut,
no sie obtengut».
En la predita data també «fou declarat, dit, e ordenat que lo preborde
de Solsona ho son lochtinent tenguen cort, e pledeion, eles coses duguen ho
menon en la vila de Solsona en (jualque loch so volran en la senyoria, des-
tret e jurediccio deia dita esglea sens negun contrast e cnpaxament ho con-
tradicció del dit noble en R. folch e dels seus».
JOAN SERRA Y VILARÓ, PVRE. 93
Ja en 126!), os disputaven sobro-l particular, do manoraquo «doinanauolo
uohlo Senyor on Ramon de Cardona ala dita osoiea, eal prcborde, que el
deuio fer justicia de saneh, de tots los liomens déla vila de Solsona de dins
e de fora.
Ala (|ual demanda ja dita iiauenguerensc los dits jjrohoniens, e dij^'uorcn
que nog'un temps no Iiauien vist no hoyt dir quel Senyor huc de terroya, nil
senyor en K. folclu ne la dona na terroya, sa ab enrera morts, nuyll temps
ha<i'uessen feyt justicia de sanch ne de vila acorre, ne de altres cosos deis
hotnens déla vila de Solsona; de dins ne de lora da(|uolls (jue sien déla sen-
yoria deia dita esgiea. E regonexon qwo son del preborde edela esglea de
Solsona, e del proborde oís hirs homons de dins ede fora. Een R. ells seus,
con los estrains. Eaço digueren els dits ])rohomens sobro lo sagrajnent que
feyt haiiion».
Lo qual foti més detalladament declarat, en 12SG, ab lo següent capí-
tol: «Encara fou declarat, dit, e ordinat <[ue lo ¡¡rebordo de Solsona, olos
succehidors sons, ho del batlle daquolls facon justicias torrados, ho cremades
penyant, cremant, membres trencant, ho taylant iaent en lo coltel ho costel
posont, por la vila fustigant ho batent, horoyllos tollont, ab ferre senyalant
en creu, e altres penes ho sentencies, axi com sera vist al probordo, ho al
batle sou de totes les coses del dit preborde, edels homens daquolls, ede la
família ho companya del dit preborde, edels canonges, edels homens damunt
dits, vuyles (jue sien deia vila de Solsona, ho defora vila. ho perdonar a
aquels sis volra, ho penre redempció ho pacte sens contradicció alguna, eon-
patxament algun del dit noble en R. felch, ho del batle seu, ho de qualse-
A'uyle altra persona en nom daquel, com les coses damunt dites se pertan-
guen aaquell preborde eala esglea de Solsona do dret, vs ede forma de carta
feyta per noble en R. de Cardona (,-a entras al damunt dit ])onç ara preborde
de Solsona, en lo qual instrument ho carta, entre altres coses, se contenie
que lo dit Noble en Ramon confessat ha non hauer algun dret en les coses,
damunt dites; eque les coses damunt dites se pertanyen al dit preborde, eala
esglea de Solsona. Eforques, e coltellum siuo costel de la vila de Solsona,
sien comunes per tots temps entre lo noble en Ramon folch, damunt dit, elo
preborde ela esglea de Solsona, eque de comú sien feytos e sien repai-ades,
si aqueles en algun cas so contenra ésser reisarados».
Mercat. — Carta de guiatge als homens vinents al mercat de Solso-
na.—Confirmació. — Forn en comú.— Nova construcció en comú.—
Lo Vescomte ven la seva part a la Iglesia.— Exclusiva d'aquesta en
coure pà. — Aquesta deu fer justicia, en cas de baralles, al forn.-
Que-I batlle o saigs del un senyor no puguen entrar a les fleques
de l'altre per regonèxer si donen ledesme pes.— Ban de vi, de la
sanch y de pes fals. — Les carniceríes eren del Vescomte. — Los
delinqüents en elles devien ésser castigats per lo respectiu se-
nyor.—Crides.— Crides de fires. Qüestions entre lo Vescomte y
lo Caslà sobre les fires. — Concessió de guàrdies als portals per
rebre lo delme.
«Sie manifest atots, que jo pere, per la gràcia de deu prcborde de Solso-
na, do conseyl e volontat de tot lo couent deia esglea deia dita vila. Eio
94 RELACIONS ENTRE LOíS SENYORS Y LA CIUTAT DE SOLSONA
hug'o de terroya, e ponç di^ pinel de consentiment e volentat deis proho-
niens de Snlsona aseguran!, egniam tots homcns vinents al mercat de Solso-
na, e daqui partints del dilluns mati trosus al dimerques auespre de vna
leg'ua entorn daquela vila en axi que neg'u no g'os aquells homens ho fem-
hres penynrar ne neguna cosa tolr?, ho alcuna eniuriafer aaquels per alcu-
na rabo, si donchs per ventura no seran deutors hoferman(,'es. Esi per auen-
tura ho seran que primerament abans que penyoron aquels, ho demostron,
ho dig'uen ais dits senyors, ho als baties daquoUs. Esi akni dels nostres ho-
mens trencarà aquest nostra' asecurament que aquel emendo tot lo mal
edesonor aquell, que sora feyta, edon als senyors de pena x. sol. Enos da-
munt dits aquest asegurament fem dels nostres homens. Aço es acabat a
XIII deles kalendes de setembre-. Au de nostro senyor M. CC. é hu.» Segue-
xen les signatures).
Axó fou confirmat per la carta de govern de 1209, ab lo següent
capítol:
«ítem digueren los dits prohomeus del feyt del mercat que negu quel
trenchas de (jualque Seriyoria sia que pach la pena aquela qui es conten-
guda en la carta feyta per lo Senyor huch de terroya za ab enrere, eder
lo Senyor preborde».
Lo forn dés de 1160, en qual data fou construït, era comúd'abiues
senyories, com pot veures en la següent carta:
«Sie atots los homens presents o esdeuenidors manifest: Que lo Reiierent
senyor en bernat preboi'de de Solsona, elos Canong-es de sancta Maria
daquell loch, elo Senyor en Ramon de terroya, ela muller sua gaya fan vn
forn en la vila de Solsona, prop la habitació ho estatge del dit R. de terroya,
en aytal conueneça fan a(]uellforn (lue los canonges de santa Maria tinguen
a(]uell per tots teinjis, e caffon, caven lenya tots dies en tot lo terme de
Solsona liabundantment; sens contenció ho contrast empertots temps, e for-
ner, (¡ue acjuel tingue leuada ho dada sa vida, e daqui auant sancta Maria
elos canonges daquela ayen per tots temps dues parts de totes coses que del
dit forn exira. Een R. de torroya ab la sua muller haye la terça part. Elos
canonges de sancta Maria coguen lo lur pa ali sens i)uva, si coure hii vol-
ran. Een R. de torroya elo batle daquell semblantment coguen lo seu pa ses
puga, si coure hii volran. Esi per auentura alcuna contenció, o contesa, o
barayla sera entre los homens (lue en aquell forn uenran ayen fermar dre-
tament, o de dret, en ma dels canonges de sancta Maria: elo batle den R. de
torroya eaquells ensemps conegueu de aquels, ede emenda que de aqui
exira santa Maria clos canenges daquela a/en dues parts een R. damunt dit
de terroya ayc la terça part. E sobre aço en R. de torroya ela muyler sua
totes coses damunt dites han convengut, ho ])romes als canonges de sancta
Maria desús dita, (pie ho faran tenir e haver e en i)au aells a(]uestes dues
parts desús nomenades, sens neguna contenció epleyt en j)er tots temps
posseir».
Axis continuà fins a Tany 1222, en tiual data na Terroya y són
marit en Ramón Folcií lo vengueren a l'iglesia de Solsona, establint,
a més.
JOAN SERRA Y VILARÓ, l'VKIO. 95
«Quo tots lionieiis nostres e fombros en la vila do Solsona estants lio ha-
bitants, lio són liabitadors, coynon pa seu en aquel forn, e nej^nin honi lio
fenibi-a sie gosat ho gos coure lo pa lur alena ho en altre loch sino en aquel
forn. Esi p(>r aventura algú dels de sus dits homens volie malignar e no'
vuylye coure pa sou en lo dit forn priraoranient sie denunciat al l)atle nos-
tro. Esl lo batle nostre no volra for(;ar aquel en defaliïnent de aquell, puxe
lo batle vostre aquel destrenyer por sua auctoritat. Esi per occasio del dit
forn alcuna barayia o contesa venra, çaes saber, por puya o per pala ba-
raylants e contradients ave fermar senyoria e formón en mans dels dits
Canonges e aquells daqui auant prengueu daquells emenda, f^si la dita
casa del forn volrets crexer avosaltres sie legut da(|uela exemplar per vna
brac-a vers la esgleii.. Eaxi ho donam avosaltres eatoi'gam e venem aquel
forn, axi que aquel forn nos ho los nostros succeydors ho altra qualscuol
persona, no puschain ne pusque construir altre forn en aquela vila de Sol-
sona, ho en lo terme del eastol de Solsona, axi com desús os dit». Fou feta
aquesta venda ])er ciiiccents morabatins d"or bo, pur y de bon pes.
En 1269 diu lo vescomte de Cardona «... diftinim, soluem, eremetem, ab
testimoni e auctoritat d'aquesta present pública carta per tot temps vale-
dora eduradora, auos on Ponç per la gràcia do deu ])reborde de Solsona,
eatot lo Couent daquella, ealesg'lea vostra, eals succeliidors nostres enper
tots temps aqueles demandes les quals contra vosaltres fahiem per raho
daquela pronunciació, ho dita la qual los jtroiiomens de Solsona hauien feyta
entro nos euosaltres, soble alociues daue, ho hauie estat donat en ¡¡asta ales
fembres, que besolfore sapelauen, en los forns de Solsona vostres, per los
homens de la nostra senyoria, eaaquells que tenen les pales en los dits forns,
la qual demanda auosaltres dif finim enportotstemps elos homens nostres
daqui auan no sien tenguts de dar pasta en los forns damunt dits sino la
puya»'.
En 1286 «Encara fou declarat dit o ordenat que lo batle, ho los saigs, ho
altres homens aaquestes coses assignats daciuel noble en R. folch, ho dels
seus no peson los pans deies pastadores, ho flequeres deia jurisdicció deia
vila de Solsona daíjuel preborde, ne en les cases daqueles entrón per raho
de pesar, mes aço facen si ho volran lo batle e saigs, e altres assignats per
lo preborde, elo batle del noble en Ramon folcií e saigs ealtres assignats
aaquestes coses alo matex face de les sues pastadores, ho flaqueres. Elo pa
qui sera trobat no ésser de ledesme pes, sie daquela senyoi-ía deia qual sera
la ])astadora ho flequera».
Al contrari del forn la carnicería era del Vescomte, de manera que
a petició d'aquest, en 1283, fallaren los prohoms:
«Quel mael es fraiich den R. folch o que si nuyll hom deia vila hi trau
coltel, ne hii emblaue, ney mouie barayia quel senyor de aquell que la
barayia mourà ho ladronici farà. ho coltel traurà deu punir aquel sie den
Ramon folch o del preborde; car generalment tocha la mala feyta ques face
en la vila ne ells termens de Solsona es del Senyor daquel qui la fa en qual-
que loch deia vila ho dels termes se fa(;o, saul ban de vi ([ues deu punir per
lo senyor del celor. sobral ban deia sanch dien que es penyorat per en Ra-
mon folch foper sos antecessors, no saben sills so penyorauen dols homens
lurs tan solament o dels homens deia esglea; ban de pesa falsa odc vendre
vna carn per altra es posat de nouel, eencara no es leuat, perço com lo pre-
96 HELACrOXS ENTRE LOS SENTORS Y LA CIUTAT DE SOLSOXA
borde diu que ho deu hauer deis seus, e en p. de josa (1) diu queu deu hauer
de tot j)er raho den Ramon í'olch».
Diu lo Vescomte, en 1291. «Nouolent empero auos honrat en ponç per la
o'racia de deu preborde de Solsona eal Couent daquela alguna molestia ho
tristicia, eniuria, ho calumpnia, ho malu estat ])osar, ho fer de grat ede es-
pontánea uolentat e francha confessam e atorgam a vos dit preborde eal
Couent de Solsona, eals succehidors rostros empertotemps (jue los Carnices
de Solsona, (jue seran deia jurediccio vostra, piisquiMi liberalment ho fran-
chament fer e venre carns en lo masel ho carneceria nostra de Solsona, asi
com de tot en tot han acostumat. Eque vos ho lo batle vostro, ho lo saig, ho
altre en nom vostro puscats aquells carnices ho máseles vostres les carns
pesar en les taules ho en lo loch on les carns tenran e punir aquels de fals
pes, ho pesos, ho de falsa venda deles carns. Esi per ventura en una taula
hauran companya ho societat los uostres cai'uicers ho máseles elos nostres
ensemps lo saig vostro e nostro ensemps ho altre en noin de caseu peson les
carns evos puniats lo vostre carnicer e nos lo nostre, si delinquiran en pes
ho en altra manera».
En 1286. «Encara fou declarat, dit" e ordenat que les crides ho preconies
deia vila de Solsona sin comunes al dit noble en Ramon folch e als seus. e al
dit preborde, e ala esglea de Solsona eals seus. Eque amduy los senyors
aqueles creon, facen, eassignen, remogueu, confermon ecastiguen, si en
lofici delinqueran. Esis esdeue algvna cosa publicada ésser, ho preconisada,
ho cridada ésser, ho ésser manifestada en nom daijuel noble en Ramon folch
tansolament, ho en nom daquel preborde tan solament ques facen les dites
publicacions, manifestacions, ho crides per la jurediccio. Senyoria, he des-
tret daquel del (|ual amanament daquel seran feytes. Esi de cert sera comú
ha abdues les senyories (jues alegue ésser publicat, preconisat manifestat,
ho ésser cridat en comú ho les dues Senyories consentran ho se conuenran
entre els de alguna cosa, statuent, preconisant, ho cridant, ho manifestant,
ho cridant sie feyt e sie publicat sub nom de comú dels senyors deia dita
vila empero enaxi que los establiments ordinacions e estatuts toquant
comun statut deia vila o deles senyories sien feytes comunament per
abdues les senyories. Esi en altra manera feyt seran nos tinguen, ne a
observar da(iueles alguna cosa sie tenguda».
En 1291, concedí lo Vescomte, en forma de privilegi:
«Que les crides ho clamacions, ho preconiçacions deies fires deia vila de
Solsona, sien feytes efer se deguen sots nom comú deia jurediccio nostra e
vostra dit preborde».
Aquesta comunitat en la crida ja era cosa de molt temps observa-
da, puix la donació que de la metexa feren en 1240, fou en comú:
«Sie manifest a tots que io en .p. de miraual Celerer deia esgiea de Sol-
sona, e io en R galceran, batle den R. folch, edela dona na terroya per nos
eper tots uostres donain eatorgam atu bernat d'" clera, en tota ta vida, tota
aquela crida de Solsona ab totes aqueles coses que a la crida se pertanyen
de totes coses, axi (lue tu crits totes aqueles coses ques pertanyeran cridar
(1) Aquest ere lo batlle de Solsona per en Ramón Folch, en aquesta data.
JOAN SERRA Y VILARÓ, PVKE. 97
en la vila de Solsnna. Enega no sie gosat ne g'os cridar en la dita \-illa sino
tu, de tota ta vida. Emi)cro (jue tu clamos e cridos volenterosanient, efeel-
ment totes coses que nosaltres atu nianarem, sens ncguna messio, esens ne-
gun guany de nosaltres ede totes les coses damunt dites, sis bo efeel anosal-
tres eatots aquels qxie atu faran cridar alguna cosa, sens tota murmuració.
Enos elos nostres prometem atu fer guerentia bona, eleyal contra totes per-
sones de totes les coses damunt dites de tota ta vida. Erebem de tu per en-
trada. XX. sol. barclin. deis quals nos damunt dits som be de vos pagats.
Açoes acabat les segones kalendcsdoctobre An do nostro senyor. M.CC.XL».
«Conegueu tots que nos Senyor en Ramon folch duna part e i)oncet de
pinel de laltra volents enposar fi apleyts, acontranes, eacontrauerses que
souint hixen; enoxen entro drets, econsuetuts (jue caseu de nosaltres ha en
lo mercat deia vila de Solsona, efires daquela vila. Après moltes controvèr-
sies de cascuna part exides Nos abdos conuenint, econcordant ensemps, fem
diligentment cercar entre los prohomens de Solsona, eantichs honiens da-
quela vila per lo Noble en guillem Eamon de iosa, eper lonrat en jacnie, per
la gràcia de deu Abat de Cardona, que es de dret e de hus, ne de consuetut
de caseu de nosaltres en los dits mercats efircs; e feyta inquisició damunt
dita econfessions dels honiens confessants, publicades en presencia deies
partides. Conuenerense los damunts dits lo Senyor en Ramon folch, elo dit
ponç que acascun dilluns de hora de vespres trosxis aqualseA'uyle dimecres
pus prop següent trosus atercia sie lo mercat de Solsona privilegiat, emu-
nit. en axi que tots delinqiients, baraylants, cometents, al dit mercat vi-
nents (1) sien tenguts fei-mar litigar dauant lo damunt dit en ponç e al seu
batle, exceptats tots habitans (2) dins la vila de Solsona en los quals lo dit
ponç no aya neguna jurediccio, mes en los altres homens e f ombres don-
sevuyle que sien pusíjue conexer, axi com ha acustumat edetermenar e
exequir les suas legitimes sentencies, e hauer encara, axi com de costuma
es, lo terç de les coses, ebans dels coltells treyts, si ses deuenie, ho so conte-
nió auenir ésser moguda qüestió sobre los furts, e juhis de sang, que lo batle
del dit ponç, elo batle del dit Senyor en R. folch conogixen de la cosa. Esi lo
reixs, ho col pable merexera ésser penyat, ho algun membre ésser taylat, ho
corre la vila, com aquestes coses sien de mor imperi (3), ho mesclat ab mer
imperi, que aguda sentencia lo dit reus, ho malfactor sie liurat al sanyor en
Ramon folch ha forne del reus ço ques volra. Esi per aiu^ntura la pena cri-
minal del dit reus ho colpable de benignitat del senyor en R. folch sera mi-
tigada ho sera mudada en ciuil, que aquella moneda que de aqui se haurà
dels dits criminosos, edels altres rixants, exceptats aqiiells que desús son
dits, mit per mit so diuidesquen entre lo dit senyor en R. Folch, een poncet.
(1) Porta lo meteix llibre la següent nota: «Axi que si venen per via
de mercat ho de fira a la dita vila, eque sie estranyer ha loch, esi es vengut
abans no per raho de mercat ne de fira edelonquex en dia de mercat ho de
fira, esie estranyer no deu ésser del casia, pe ço que diu vinents».
(2) «Axi que aquel que ha casa ho possessions, elogue casa, e va e ve,
eno pose en hostaleria, os dit habitant deia dita vila, com jo pusch ésser dit
habitador en dos lochs si tinch aci casa logada, ho estich en casa daltri ho
tinch botiga, een altro loch axi matex, empero que souint vaya e vinga. e
aço es de dret».
(3) «Mer imperi vol dir punir en persona; moro mixt imperi vol dir bens
e persona».
7
5Í8
RKLACIONS ENTRE I.OS KEXYOR.S Y LA CIUTAT DE SOl-SOXA
Esi per aventura lo reus, lio malfactor pres per alguna ralio. ho uoluntat
dells damunt dits esca|)aue deia jjreso dolls damunt dits. delís grillons, ho
ferres da<[uells, (]ue a<juellii acció (¡ue cntemptar se pusque contra los cri-
minosos sie intemptada, si presta es, lio se pot fer, contra los bens daquells,
etot alo equant (jue da(]ui anant liaiier seu pora, sie diuisit per mit. Volem
encara e declaram (jue auulos los baties dcUs dits senyors assigneu e posen
juhi en l)ara,yles efurts, e altres criminosos merents, ho merexents colpa de
sanch ho corre de vila. Ksi peruentura, per malicia ho negligencia lo batle
del senyor en Ramon felch no volra ésser en la couexeusa dells damunt dits,
que no contrastant la absència del dit ))atle del senyor en Ramon folch, em-
pero que el sie requerit per lo l)atle del dit en ]ionçet, que 1«' batle daquel
ponç singularment per si puscjue jutge posar ede conexcr sots lo seii exa-
men csentenciar, absol ure, ho condempnar, esi condempnat sera liurar
a(iuel al senyor en H. folch, iio al batle seu, e hauer la nu\vTat daquela mo-
neda que hi sira, la <|ual iX(iuell senyor haurà haguda, si Ir, dit Reus ho
colpable punir haurà \olgut. Encara ainstam ala damunt dita composició
que si algun actor volra algun ho alguna conuenir dins lo tenq)S dol dit
nu'rcat sots conexença e jurisdicció del dit en ponç, que lo dit actor, ho lo
conuengut primerament do aaíjucll ])onç, ho al batle deaqnel Caucio de fer-
mauses do estar adret, eperseguint aquell, en altra manera, (fue lo dit ponç,
ne lo batle da(|uell no sien tenguts jxmre, complir, retenir, bo fer fermar
empoder seii (1) algú, ho alguna dels uenints eestants en lo dit mercat, ne
los nostros homens ali eonuenguts, ho altres sien dampniticats en les coses
damunt dites, ho no degudanunit sien agrehuvats. Eiiolem que totes condi-
cions, e maneres (|ue desús nomenades sobre los mercats empertots temps
sien seruades een les tires deia vila (h' Solsona, la (|ual cosa es acabada a
l)ri(lie deies kalendes de Noí^mbro, Au de nostro senyor. Mill.ec.lxxxv».
«Conegueu tots geïu'rahiu'nt; Que nos en Ramon, per la gracia de deu
veçcomte de Cardona, i)er nos eper tots nostros succehidors de hona anima,
ebon coratge, ede bona uoluntat, ab acjuesta present publica c;irta por tots
temps valedora eduradora, dam (>atorgam ]ilonaria potestat auos honrat
ferrer prebordí^ de Solsona, eals vostres succehidors cu per rots teiups que
puxats posar e costruir missatge lio missatges cu (|ualseiniylc porta deia
vila de Solsona, ])or Rebre decimos eprimicies, les (juals los Immens deia
jurisdicció nostra son tenguts i'vosallres donar deies dècimes ho primícies
de tota la venema. Encara nos atorgam auos eals succehidors vostres en per
tots tenq)s (|uc ha aço faedor, ho fer piixats forçar aquells homens nostros.
Ede uostra auctoritat proj)ria ])enre dècimes ho primícies damunt dites. Ma-
nantr als homens del dit Senyor deia vila de Solsona edols termeus dol castel
daquela Que avosaltres líberalmeut o(|uitia, sons murmuració, esens alcuna
contradicció de nos, les decinuïs e primicies tidehnent de tota la venema (ijue
auosaltres donan. Ej)orton les bèsties a(iucles (jue ])ortaran la venema tro-
sus al celer vostre. Euos elos succehidors vosti-es paguets hi partida del sa-
laríi deies bèsties ho dels homens. Emperamor daço uolem eencara establim
(lue si algú contra aquest establiment jiresumira contra venir, lo (jual nos
fem en remey deies nostres animes, edaquells (|ui aqm^lla veiicma deuen
(1) «Axi (¡ue jirimoranuMit lo (luerehuit, uoUmt pledeiai- dauant lo
casia, deu dar fermançes onpoder del abans ([uo entro en pleyt, en altre
manera, sí nou done formanses, no i)ot entrar en pl(\vt, perro com diu desús
primerament».
JOAN SERRA Y VILARÓ, PVRR. 99
pegar, ho dar, sien cayguts contra la nostra indignado, eemendon lo doble
dola dita venema. Eque a(|uesta present carta maior fermetat obtingne Nos
ab nostro sagel feui signar eenfortir. A(,'0 es acabat a III. de idus de juliol.
An de nostro senyor M.CC. LXII».
Copia literal de la carta de 1283.— Matèries de que tracta.— Guiatge.—
Defensió. — Diverses demandes. — Dels estranys. — Host y caval-
cada.—Guerra, guaytes, obres.— Acaptes.—Goengues y capçals.—
Fadigues.— Allongaments de deutes. — Jueus, — Firmes de dret.—
Inquisicions. — Penyores. — Firmes de jueus. — Empares. — Del
maell. — Donacions a confraries. — Les Llices. — Justicies. — No es
tingut, lo Vescomte, firmar en donacions d'honors que, tingudes
per ell, se faran a la Església. — Declaracions dels prohoms sobre
aquestes coses.
«Carta de guiatge eseg'uretat feyta per lo Senyor en R. folcli vescomte
de Cardona al Senyor preborde de Solsona eal Conuent daquela, eha com-
panya emisatges lurs, habents, e habedors, egenerahnent atota la terra lur,
eha tots los Castells, viles e viletes ala lur jurediccio pertinents, ho espec-
tants etots masos lurs, etots homens efembres presents esubse(iüents, emolts
capítols de diuerses qüestions declarades-, primo es lo capitol primer de
deffenssio al preborde etotes coses sues edela esglea; lo segon es que mane
al seu batle eals homens seus que defenen la esglea eles persones; après posp
molts capítols equestions determenades.
Sie manifest a tots presents eesdeuenidors que nos en Ramon folcli,
per la gracia de deu veçcomte de Cardona per nos eper tots nostres presents
eesdeuenidors, een cara per nostros amichs, coadiutors eualidors nostres,
axi cavalers com homens de peu, eper tots altres de nostra gràcia coufiants
ab aquesta ju'esent publica carta per tots temps valedora eduradora, scient-
ment, eaconseylat, de bona anima, eagradable uolentat, eencara en nostra
bona fe abon enteniment esens tot engan, guiam asseguram esots nostra
protecció e especial guiatge Rebem ha uos honrat en ponç, per la gràcia
de deu preborde de Solsona, etot lo Couen deia Casa de sancta Maria de Sol-
sona, etota la familia ho companya de vos preborde edaquela casa, etots mi-
satges haguts e hauedors egeneralment tota la terra vostra, castells etotes
viles e viletes ala vostra jurisdicció e senyoria espectants etots masos uos-
tros etots homens presents eáubsequents en qualsse vuyle lochs habitants,
luyn ho prop ala esglea de sancta Maria de Solsona espectant ho pertanyent
eespecialraent homens e fembres de Solsona, ede tot lo veenyat sots nostra
senyoria estants, ho habitants, etots altres lochs, etotes altres coses, honque
sien, ho daqui auan porets guanyar e.nqualse vulye manera eencara tots
altres bens vostres edels homens vostres presens eesdevenidors prometent
anostra bona fe a nostro Senyor deu ela gloriosa Verg'e Maria, eha sancta
Maria, deia casa damunt dita eauos damunt dit ponç preborde, que be efeel-
ment defendrem, e guardarem auos etots homens nostres etotes coses e per-
sones sots la Senyoria deia casa damunt dita, estant axi com a coses nostres
propries abona fe mentre que vos elos uos tros siats pagats de justicia fer al
complanyent.
100 RELACIONS ENTRE LOS SENYORS Y LA CIUTAT DE SOLSONA
En cara prometem auos eha tots los vostres que si algú de vosaltres, ho
deies coses vostres algun mal fahies ho en alguna cosa molestas, menys-
preada justicia de dret, Xos deffenrem avos, e totes les coses vostres axi com
acoses nostres propries, com anoticia de nosaltres peruenran eser malfeytes.
Manam emperamor daço atots nostres baties qui son ara, ho honse vu^^le
perauant seran de nostres terres eespecialment aaquells qui son sots la nos-
tra Senyoria en Solsona ho seran que axi defenen auos etotes les coses vos-
tres, hon que sien, si de nostra gràcia confien, axi com anostres coses pro-
pries, eaxi com apersona nostra propia, s?gons lo poder daquells, ebon esan
enteniment de uosaltres, sens frau ho engan de vosaltres edels vostres.
Equalseuuyle qui contra aquest present guiatge temeràriament venra in-
dignació nostra epena de Cinçentes peces daur encorregue. Eque les coses
damunt dites totes esengles perduranment fermes remanguen. Xos damunt
dit Ramon folch en nostra propria persona en Reuerencia deia uerge Maria
de Solsona juram corporalment abona fe e prometem nos les coses damunt
dites fermament obscruar eno en neguna cosa trenchar, si deus nos aiut,
eaquests sants IIII euangelis dauant nos posats e anos corporalment ab la ma
toquats. Eque aquesta present carta eaquest present guiatge en maior fir-
mitat se alegrón totes les coses damunt dites, nos per ma den jachme de cla-
ret, notari nostre, fem scriuro eab segell nostre enfortir. Aço es acabat a VI
deles idus de octobre An de nostro senyor. M.CCL. XXXIII Signum den Ra-
mon folch per la gracia de deu veçcomte de Cardona, qui tot aço damunt dit
fermam e juram, testimonis deies qiials fermar pregam. Signum den A. rot-
ger perla gràcia de deu Comte de paylars. Signum den R. Rotg'cr. Signum
den R. de urgio. Signum den R. de anglaria testimonis daquestes coses son,
jachme de Claret, notari publich del Senyor en R. folch, qui aço ha scrit e
aquest senyal ha posat.
Après deies cartes damunt dites, encara mogué qüestió en R. folch con-
tra lesglea, edona les demandes que soguexen.
Entén ademanar lo senyor en Ramon folch aquests capítols deius scrits
en la vila de Solsona, eels venyats, eaço diu que han vsat: Primerament
entén per seus los homens estranys e tot ço que porten emenen hon que
sien.
Encara entén que com lo Senyor de Cardona mane host ho caualcada en
Solsona que hii anauen alguns homens deia esglea de Solsona ehii trame-
tien.
Encara quels sol menar ensemps en tot loch que en vn dia puxen tornar
a Solsona:
ítem entén que, com lo Senyor de Cardona ha guerra, que son en guerra
cels deia esglea, eques han arrear darmes comunament, eguaytar, eobra,
ealguns ferramens afer fer comunament ealtres missions.
Encara lo .v. capitol es que senyor ho batle seu, esaig acapten alueynat
de Solsona, eaxi ho an usat, eque hii albergauen.
Encara lo .vi capitol diu, que com senyor acapte diners, oblat en la vila
de Solsona que aca])taue en cels deia e.sglea, elou daucn.
ítem lo .VII capitol que la carta dels. x. prohomens deia scriuania, edels
forns, deies tortes edeles goengues, edels capçalls, eles altres coses quens es
trencada per ells, edemanen quels sie obseruada, eells seyns asonar (1).
(1) Los capítols de la cai'ta dels X prohoms a que aquest fà referencia,
són los següents: «Encara diffinim — diu lo vescomte— a uosaltres demandes
JOAN SERRA Y VILARÓ, PVRE. 101
ítem lo .VIII. capítol deles facligues no deuen fer aquells del preborde
acaualer, ne ahom ostrayn.
ítem al .ix. capítol es ([ucl senyor ha iisat deis deutes aalongar de tots
cels deia dita vila de qual que Senyoria sien.
ítem lo .X. capítol deis juheus que foren tots temps desa Senyoria del
Senyor en Ramon folch ans que fosscn en esta vila.
ítem lo .XI. capítol deles fermes queies entén ademanar dels homens de
fora lesglea, lo Senyor en Ramon folch, entresetmana, een Ponç de pinel
adía de mercat, ede fira, axi com han vsat.
ítem al .xii. cajjitol (jue sí inquisició se fa en la vila de Solsona que
deuen hauer testimonis de cada Senyoria, los vns dels altres.
ítem lo .xiii. cajíitol que si hom del preborde, ho canonge, ho altre deu
deutes aalg'un hom deia Senyoria del Senyor en R. Folch, ho aaltro estrayn,
quel ho deman de paraula, esino ho paguen, que penyoren, eaxi ho auem
vsat.
ítem lo .xiiii. capítol que no deuen fermar juheus ne xpians en ])oder
deia esglea, qne ans deuen fermar caseu en la Senvoría del Senyor en R.
folch.
ítem lo .XV. capítol, que sí nuvi hom estrayn ne Roba, ne res ve en
la Senyoria de lesglea, ne algun hom se clame del senyor en R. folch, ne
del preborde quees deu veer empoder deia Senvoría del senvor en Ramon
folch.
les quals fahiem a vosaltres, per raho de guengues e dels capzals que hauets
pres, e hauets acostumat de rebre per raho dells morts. E sobre les antortes
que per los morts portauen a lesglea, per la sepultura dels abats e dels seyns
les quals totes peticions e demandes avosaltres deffinim, e soluem abona fe
axi com mills eplenariament dir se pot. Saluant que, si los homens nostres
de la nostra Senyoria moui-an qüestió contra vosaltres sobre les coses da-
munt dites, que a aqueiles responats de dret, axi com íust sera vist, Saluant
totes deffenssions de nosaltres, regonexens que les damunt dites demandes
iníustament mouem contra uosalti-es. Een per amor daço aqueles nos renun-
cian! eprometem uosho la esglea vostra sobre les coses damunt dites daqui
auant no agreuyar, ho encara demanar
»Encara nos diffiním avosalti-es damunt dits eals vostres, c a la Esglea
vostra empetotstemps aquela demanda la qual auos fahiem sobre la scriua-
nia vostra deia vila de Solsona enos atorgíiuem edehiem: Nosaltres poder
fer scribanía en la dita vila als nostres homens, la qual demanda auosaltres
nos soluem, edíffiním, eremetem. Eregoneixem tota la scriuania ésser deia
damunt dita Esglea, edels nostres. Esí alcxm dret en les coses damunt dites
hauíem ho hauem per alguna raho que dir ho nomenar si pusque, tot aíjuel
dret nos diffinim, dam, eatorgam eremetem auosaltres eals nostres eala es-
glea nostra en per tots temps, axi com plenariament dir se pot. Euolem ([ue
per raho deies damunt dites qüestions, ho demandes contra nosaltres mogu-
des, negun periudici sie feyt anos, ho sis pot fer ara, ho en après ho ala
esglea uostra feyts eatorgats algun periudici sie feyt ne en neguna cosa
daíiueles no sie derogat iio contradit, mas ferma e incorruptible sien, eesti-
guen en per tots temps. Econfessam nos hauer rebut de nosaltres per les
coses damunt dites .Mill. d. sol. barchn. e vn Roci, en les quals coses nos
per vosaltres plenariament som satisffeyts».
Són de la carta de l'anv 1269.
102 RELACIONS ENTRE LOS SENYORS Y LA CIUTAT DE SOLSONA
ítem lo .XVI. caiJitol, quel mael es franch del Senyor ea Ramon folch,
edeu haiier la ininria de tot hom ({\ú aqnela face, déla esglea ne daltre.
ítem lo .XVII. capítol, que nuyl liom no pot donar Renda sobre coses, ne
sobre honors aconfradria, ne ha esg'lea, si senyor no les ferma, pns se tingue
per ell.
ítem al .xviii. capítol, quel Senyor en Ramon í'olch pren tort en les liçes
de fora, que per un pol de sens que dona .i. hom deia vila deia Senyoria del
Senyor en Ramon folch ala esglea dien que es tot lur, edaço ten carta lo
celerer, e hii saben daltros.
Ítem lo .XIX. capítol quel Senyor de Cardona, ode terroya solie fer iusti-
cies de tot hom en esta vila.
Tots aquets capítols pose lo Senyor en Ramon folch, Saluant son dret en
aquels capítols que aci no son escrits, ede totes aquestes coses sien demanats
los prohomens de Solsona de cada part, eaquels qui ja han tengut loch de
Senyor per fe eper sagrament.
Responen lo prcborde el couent deia esglea de Solsona als capítols deies
vsançes, les quals dien que han vsat lo senyor en Ramon folch, eson linatge.
Primerament al primer capítol dien, que tot es determenat per dita dels
])rohomens de Solsona exceptat les coses dels estrayns sobre les quals coses
es appareylat de estar adita o coneguda.
ítem al .11. e.iii. e.iiii. e.v. e.vi. e.vii. eal .viii. tro al capítol dels jueus
responen lo preborde, el Couent edien, que tots aquels capítols son desme-
nats per dita dels prohomens de Solsona, ho per cartes.
ítem al capitol dels juheus. Responen lo preborde el couent edien, quels
primers juheus qui hanc foren en Solsona, estag'ueren sobre la Senyoi'ia
deia esglea, ne sis vol mudar que ho pot fer, axi com los altres homens deia
vila.
ítem al Capitol delos inquisicions eal Capitol deies fermes, edel terç
entre setmana. Responen edien que sou determenats per cartes oper dita de
])rohomens de Solsona.
ítem al capitol posat sobre la fadiga de paraula, Responen quels baties
de cascuna Senyoria se poden fer dintre la vila fadigues de paraula, ab que
les fadigues se façen en guisa que prouar se poguessen, sis negauen; dels
homens de fora vila dien que entre aquels qiies deu seguir la vsança dels
castells.
ítem al Capitol deies fermes dels juheus edels estrayns. Responen el pre-
borde el couent edien, que si crestia estrayn ha clams de nuyl hom de la
esglea de Solsona, que ha afermar de dret en poder deia esglea de Solsona;
osi negun juheu se clama dom deia esglea de fora vila ha afermar de dret
edeuho fer en poder deia esglea de Solsona.
ítem al Capitol deies empares, edeles robes apendre dels homens estrayns,
responen edies que es vsat que si de nuyl hom del Senyor en R. folch, na
clams eles Robes son en la Senyoria deia esglea, quel l^atle den R. folch
omostre al batle de lo esglea, el batle de la esglea empareo, lo batle deu
R. folch no so deu pendre, ecom en aço foyen força, Romanie entredita la
esglea, epuys retien ho, eu reuocauen. Em])ero aço deies coses no es clara-
ment determenat axi com damunt es dit.
ítem al capitol del mael edels maelers, dien que es ja determenat, son
apareylats de estar adret, oaconeguda,
ítem al .xvii. capitol. Responen quel Senyor en R. folch ni lesglea no
son tenguts de fermar donació feyta alesglea, o aconfradries, donors ho
camps, ho vinyes, que per ells se tinguen, si nos volen, mas sinoy volen
JOAN SKKUA Y VII-A1{Ó, l'VIiK. 1()."¡
coiispiitir los «t-iiNors: (|UOii nv(Mi aucndrc a alt ros oclis, a\i cnm dret
lio vol.
Al .x\iii. cjipitol Responen, iiuc iii|iu'l locli deles liçes es dola esglea, eli
faii seus, eaxin liaii dit los ])i'olioiiu!iis.
Al .XIX. capítol Responeu, (|ue (l(!teruieuat es per cartes eper dita deis
proliouis de Solsoua.
Eaxi sobre les coses daniuut dites jurareu ..x. proliouu'us de Solsona de
(|uada Senyoria dir qo (juíí liü sabieu, ue vsat hauie estat, los proliouieus
del Seyor en ií. t'olcli sou a(|uets: en pere croat, (! K. ^'erad. Jacnie d(! joua-
uet, Roincu de lobera, bereug'uer «-erad, (im. ferreu-, en prestador, Jolian
zauiouegal. |i. pintor, Gui. de juuyi'ut. Los |)roliouu'iis déla esglea de Solso-
na qui jurareu sou aquests. Eu pone; dec," vilaro, Naruau des vilaro, eu be-
reuguer desjda, eu R. de besora, eu pouç capde[)orcli. En R. p. ])., Naruau
de Viladecans. Eu R. sartre, eu ferrer bergues, eu bernat Rayni.
Eaxi los prohomeus damunt dits, hagut acort \n)v lur sagrauuMit, digue-
ren eu a([uesta, manera (pies segueix:
Aueuguense los prohoiuínis el j)rinuir eai)itol, (pie lot uialfeytor esti-any
que sie trobat dins la vila es deu R. folcli, esi de fora la \ ila liix. so es, ane-
guu uialfeytor apeudre, si (pie aye fent mal ha houieus deia csglea, ho au
R. folch, ode sou batle.
Si per aueutura haurà feyt mal al preborde, o ales coses dels houieus seus,
el preborde ho los houieus seus lo ])reiieu deu romanir en ]ioder del preliordi»
dels beus daquells malfeytos nous sabem com se deu dettu-meuar.
Encara sauengueren que dels homeus estranys dins la vila de Solsona, eu
demanda rinil. << eriminal, (|ue es acustumat de. ueuri^ en ¡¡oder deu Ramon
folch.
ítem sa .luengueren, (|ii(! si Ixuis dalguiis homens (>strayus siran en la
Senyoria del [¡reborde eeu R. folch, o sos homeus, oaltre uaura clams, que
han vist quel batle deu Ramon folch de Cardona ho feye amparar al batle
del preborde, t-an vist quel batle deu Ramon folch de Cardona so ¡irenie eque
hom ue vedaiu' lasglea, ehan vist (|ue lio retien epuys ((ue soluieu lesglea.
eau vist (ine augades que Romauie.
Al segon eal terç Responeu edipu que deteriiuuiat (!s [)er carta, enqiero
han vist que alguns homens deia esglea de Solsona, (/oni lo Senyor eu Ramon
de Cardona hauie guerra, que ])er prechs eper volentat, seus força, (|uells
seguien alguns. (>hani carta (|ue ho determine.
Al quart ca|)itol se auímgueren l•is })roliomeiis, ([ue eu tota guerra que
Solsona aya per qualque Senyoria, oi)er el matex, ques defeueu tuyt comu-
nalmeut, eguayten, ebaden, efau les messions comuualment, etotes altres
coses que deuehiuat sieu, eseguexen comuualment.
El .V. capítol se aiieugu'ereu quel batle esaig han acaptat blat, euo als,
eu los homens del preborde; els houieus algunes vegades quels eu douaueu,
altres no, segons qiiels i)lav(í, eaços feye de grat eseus forea, ells baties quels
defeníeu axi com lós liomeus deu R. de Cardona. Kdaço nuyll tem])s ne veren
nullya' foi'ça feyta, entro aquest ¡¡reborde ho contrasta au p. de josa, he hii
albergaue ab .Tl. bèsties, oab .III,, oab .IIII., homens simplement, een ]>. de
josa ha forçat el preborde ha contrastat.
ítem sa vengueren que despuys ([ueu Ramon galcerau fo mort lo Senyor
en Ramon de Cardona eeu Ramon folch hau acaj)tat de .II. a .III. vegades
blat en los homeus delí preliorde de Solsoua de fora la vila, e(|uel en hau dat
alguns, ealtres no, segons quells playe de grat, eseus força.
Veheren encara holtra aqueles .II. ho .III. vegades (pie en perich de
104 RELACIONS ENTRE LOS SENYORS Y LA CIUTAT DE SOLSONA
Sauasona, een Guillem çatorre acaptauen pel senyor en R. de Cardona blat
ells homens del preborde, e el ¡^reborde viuse ab en Ramon de Cardona, Een
Ramon de Cardona trames carta, qne cessas, e que retessen alo quen hauien
pres, efeuse.
Altra vegada en p. G., qui ere procurador deu R. folch, qui acaptaue
blat per Raho del, een Ramon folch trames carta, que retessen alo que pres
hauien, e feuse.
Al .VI. Capítol se aueng'ueren, que veren quel Senyor en R. de Cardona
een Ramon folch aemprauen, com hauien affers, los homens deia esglea de
Solsona quell seruisson, auegades eseruienli de diners, ehauegades de blat,
ehauegades que deven de no. eaço feye de grat esens força, segons quels
playe.
El .VII. cnpitul sa vengueren, que sie seguida la carta que feu en Ramon
de Cardona, axi com en aquela es contengut.
En lo .VIII. capitol sa vengueren axi com ja ho hauien determenat altre
vegada ab sagrament.
En lo .IX. cajútol diguérem (jue han vist los dits prohomens que en Ramon
de Cardona een Ramon folch alongauen deutes dels homens del preborde,
edels seus, que dien quels en fahien tort a tuyt emayor ha aquels deia
esglea.
El .X. capitol sa uengueren edixeren, que han vist estar juheus en la
Senyoria deia esglea odien alguns que feyen Renda al Senyor en R. de Car-
dona, ells altres al preborde; eaxi nosen auengueren.
Auengrense los dits prohomens que si hom de fora que sie deia esglea,
odels homens dels prohomens deia esglea que no veren nuyl temps cnti*e
setmana qne fermassen en i)oder del Senyor en R. folch, ne de son batle.
(Seguexen a continuació sobre aquest meteix capitol vuyt pai-agrafs que
ja van per ordre copiats al parlar de les firmes de dret).
ítem sa vengueren al .XII. capitol que es determenat ja per carta eper
altres auinen(,'es.
ítem sa vengeren sobrel .XIII. que si algú deia senyoria del seu^^or en
Ramon folch, ho altre hom estrayn haurà demanda contra homens del pre-
borde pei raho de deutes que fan fadiga de paraula al preborde, ho a son
lochtinent, efeyta la fadiga de paraula, penyoren, si donchs lo deute no fan
pag'ar, operferir de dret, efer comi)liment de dret.
Sobrel .XIIII. capitol nosen auengren, per ço com en .Johan zamonegal
diu que el e& vsat axi com al capitol es contengut; eels dien que no ho veren
hanc; el saig* del preborde diu que es vsat en contrari.
Si ibrel .XV. capitol dixeren alo matex que hauien dit al primer capitol
desús posat.
Sobrel .XVI. capitol sauengueren los prohomens quel mael es franch den
R. folch, eque si nuyll hom deia vila hi trau coltell, ne liii emblaue, ney
mouie barayla, quel senyor daquell (juela barayla mourà, ho ladronici farà,
ho coltel traurà, deu punir aiiuel sie den Ramon folch, odcl preborde; car
generalment tocha la mala feyta ques façe en la vila, ne ells termens de Sol-
sona es del Senyor daquel qifila fa enqualque loch deia vila, ho dels termes
se façe, saul ban de vi ques deu punir per lo senyor del celer. Sobrel ban
deia sang dien <[ue es penyorat per en Ramon folch, eper sos antessessors, no
saben sills se penyorauen dels homens lurs tansolament, odels homens deia
esglea, ban de pesa falsa, o de vendre vna carn per altra es posat de nouel,
eencara no es leuat, per ço com lo preborde diu que ho deu hauer dels seus,
een p. de josa diu que deu hauer detot per raho dcn Ramon folch.
JOAN SERRA Y VILARÓ, PVRR. 105
Sobrol .XVII. capítol sa uenguei'en que abaste la resposta del preboi-de,
oferma del Senyor.
Sobrel .XVIII. capítol sauengTen que noy sabien res, mas dix en Johan
Zamonegal (luel celerer te vna carta que partex aquela contesa, equela mos-
tra an Guillem de Faus eque eren .III. sorts da vna que es de sancta María
de Solsona, eles .II. teniensi i)er en Ramon folch, pero testimonis bine ha que
hii saben, sien nc demanats.
Sobrel .XIX. capítol sauengueren los prohomcns que determenat es per
carta».
Joan Serra y Vilaró, Pvre.
La creuada a Terra Santa
(1269-1270)
Són, les gestes del rey famós Jaume I, barreja de llors y espines,
com no podía ésser altra cosa un regnat tant llarch y mogut.
La historia que ordena les olorosos roses de que està saturat lo
camp d'aquella època, no pot rebutjar-ne los vercers si escjue vol por-
tar a terme degudament, la seua alta missió instructiva.
Ocupa degut Uoch, entre les espines d'aquell gran regnat, l'intent
de conquesta de la Terra Santa.
Quant les guerres venturosos contra los sarrahins d'Espanya y de
Mallorca, donaren fama universal al íill del valerós Pere «lo Catò'licli»,
lo Sant Pare hi cregué veure-hi en ell, lo capdill de que freturava la
Iglesia Romana, per la deslliuranç-a del Sant Sepulcre.
Ignoscenci IV instà a Jaume I a passar a Palestina y per més ani-
niar-lo a portar a terme una creuada, expedí son breu apostòlich del
25 de Janer de 1240 (1).
Llavors lo Rey no se-n determenà, per preocupar-lo l'ideal de guan-
yar als mussulmans més terres hispanes.
Però en les interioritats de la llar del gran Monarca hi dominava la
idea dels Sants Llochs. L' esperit cristià germinant fondament en
lo sentimental cor d'una de les seues filles, li feu i)endre una resolució
heroica. En certa jornada, la primpcesa Sanxa d'Aragó, animada per
la idea del sacrifici cristià, emprengué son romiatge a Orient. Fou lo
derrer de sos viatges y també lo més gloriós, lo (jue fiu en 1251. Ves-
tida ab les pobres robes dols porcígrins, desconeguda de tothom, ro-
mangué en tant llunyanes terres, dedicant se a cuydar malalts al hos-
(1) Lo publicà jà eu 1793, Fernández Navarrete en les Memorias de la
Real Academia de la Historia, v. V, p. 168.
FRANCESCH (JAURKHAS Y CANDI 107
pital de Sant Joan en la, ciutat de Gerusalèm, aliont morí santament,
sef^ons Çurita, en lo susdit any 1"251.
La Terra Santa havia do tenir una dol)le predilecció per Jaume I,
dés del moment que, al costat del sepulcre de Jesuclirist, s'hi obria
lo de sa bondadosa filla. Siga com se vulla, es un fét, ([ue, d'ara en
avant, lo Monarca posí sa mirada, en lo que en alfrre temps no l'havia
ai)arentment mogut.
Certament que, si ho prenem sots l'aspecte de la humana vanitat,
a un guerrer animós y afortunat com era aquell Rey, la empresa de
dirigir una creuada al Orient contra la mitja lluna, havia d'esdeve-
nir-li la major de les aspiracions. ¡Quin escayent apoteosis a les seues
innombrables victòries, li resultava poder-se proclamar «con(iueridor
de la Terra Santa»! Lo Rey d'Aragó convertit en suprem capità de la
Iglesia catòlica, veuria posat son nom, al costat dels d'Alexandre «lo
(iran», de Scipió «l'Africà» y de Carles Many. Y al ensemps ¡quina
hermosa redempció a algunes misèries de sa vida privada!
Si obrim la Crònica de les gestes de Jaume I, hi llegirem, que, lo
propòsit de passar a Terra Santa, fou degut a certs oferiments que
feren al Rey uns missiítgers del Khan dels Tàrtars, poch avans del
any 1269. Y res més.
La Crònica, ab sa concisió, si no diu cap mentida, dexa de refe-
rir la vritat. Puix per cert tenim que, ja al)ans del 1265, lo Rey d'Ara-
gó havia posat les seues mirades al Orient. Són per nosaltres prou sig-
nificatius los tractes y embaxades que tant sovintejan en aquests anys,
entre Jaume I y los sobirans del Assia, dels quals abans no n'existeix
gayre be cap mostra.
La primera vegada que se'l trova en tractes diplomàtichs ab los
monarques cristians d'aquelles terres, es en l'entremitg dels anys 1264
y 1265, en que està negociejant ab lo Rey d'Armenia, qui; per haver
acatat la autoritat suprema del gran Khan o emperador dels mogols,
havia consolidat la independencia del séu reyalme, durant lo segle xiii.
Bo serà recordar que la Armenia, després de la dinastia dels Pa-
gràtides (748 a 1079);, passà una temporada de Uuytes e invasions que
la destruiren casi totalment. Sols en lo mont Tauro s'hi conservaba un
petit principat independent, mercès als grans treballs d'un tal Rhupen.
Aquest, en l'any 1100, se lligà ab los creuats socorrent-los y donant
motiu al restabliment del reyalme d'Armenia y a que la casa dels
Rhupenians hi governés quatre cents anys en continuades relacions
ab tots los prínceps cristians. Res, donchs, més natural, que Jaume I
se relacionés ab aytal reyalme, y que d'allí ne vinguessen embaxa-
des a la nostra terra, com la que lo 25 de Janer de 1265 se trovaba
allotjada a Barcelona, fent entrega de no pochs presents al infant pri-
mogènit Pere, com los que de dits embaxadors rebé y se-n incorporà
lo seu reboster, En Bernat de Peralada (1).
(1) VIP kalendas februarii auno Doinini [NPCC^L•X*' quai-to veueruut
108 LA CREUADA A TERRA SANTA (1269-1270)
Eren^ aquests embaxadors, tramesos per lo vell rey Hethun o Hayt-
gon I (1224-1267) fill de Constantí, senyor de Pardserpert, qui fou cap
d'una nova branca de la familia Rhupen, puix lo succehiren sos des-
cendents Lleó III (1267-1289) y Haython II (1289-1300).
Si be no es fàcil establir quins tractes se menaven entre los Reys
d'Aragó y d'Armenia en 1265, tampoch es massa aventurat suposar,
donada la situació angustiosa en que estava aquell reyalme assiàtich,
y la fama guerrera de Jaume I, que maquinessin progectes d'espedi-
cions militars, arbitrant l'auxili de nostre Sobirà.
A les conferencies ab los embaxadors d'Armenia, ne seguexen
d'altres entre Jaume I y son gendre lo Rey de Castella, a Alcarraç.
Llavors lo Conqueridor feu seguir ab sa cort a la ilustre dama
nimcii Reg-is úe Enninia coram domino Infante P. cum hiis joyis qui se-
qiintur: In primis IIIoi' pecio de Canieloto.
ítem IIII|Í pannos cum Auro.
ítem VI pannos de Seda.
ítem VI aixhos.
ítem V i)eiras de scanno.
ítem III toiialons cum auro et seda.
ítem II bendas do sancnar cum auro ot seda.
ítem I j)omo dargent ab ymagens daurades per cremar aloe.
ítem vna cabseta de fust plena de aloe.
ítem II spades.
ítem I cultollum cum línia.
Itom unam limam doscopre.
ítem II carcaxs ab sagetes e ab correges et ab tot lur guarniment.
Itom III masses de quibus dedit vnam Guilaberto de crudillis aliam Ene-
quo lupi.
ítem vna destral.
ítem II Esclauons quos tenet Dominicas de oscha.
ítem II sacnadors de bèsties de quibus dedit vnum Enegoto alium etiam
Dominicus de oscha.
ítem I drap de Seda qui esta dauant los uls, darmar, per la pols.
Itom viginti quatuor paria et medium de pilots in quibus non habet
astas.
ítem Duo guai*nimenta Equi de corio.
Itom II testeras.
Itom VIII streps.
Itom II Escúdeles et II Enaps de terra.
ítem vna pel de Onça.
Itom vna façquia do Seda et V de lana.
Itom II sellas de Caual.
ítem II (lo palafredo et IIII bardons de les quals pres la vna lo Seyor In-
fant obs de Caiialchar.
Tot asso damunt dit liura lo Seyor Infant An bernat de peralada Rebos-
ter seu. (R. 17. f. 110, A. C. A.) '
(Vegis també Una emhaixada del rey d'Armenia a Jaume I, per J. Miret
y Sans en Lo Geronés, del 2 de Febrer de 1908, hont també's publicà eix
document ab comentaris).
FRANCESCH <!ARRBRAS Y CANDI 109
castellana Berenguera Alfonso, segons diu la Crònica (qui sen vench
puys ah nos) y lo Pa})a Tamonestà amistosament, de donar bona endreça
a sa vida.
En 1266 són patents los tractes del Rey d'Aragó ab lo Soldà d'Ale-
xandria, per quan arrivíi a Barcelona una missatgeria d'aquelles te-
rres (1), tractes que havien començat, quan menys en 1264, ab la
embaxada del burgès de JMontpellcr Ramon de Conques, sortida de
Barcelona en lo mes de Maig (2).
Llàstima, que, d'aytals tractes no-n podem deduhir cap fet con-
cloent, tal vegada en lo pervindre podran coordinar-se ab altres més
efectius y prestar una major utilitat que avuy dia.
Es un tant expresiva, la lletra del Papa, donada a Viterbo lo 16
de Janer de 1266. Responent a gestions o lletres precedents, del Rey
d'Aragó, li deya^ lo Sant Pare, ab la més gran energia, que lo Cruci-
ficat no rebria tal obsequi d'aquell qui per segona vegada l'estava
crucificant ab incestuós amancebament (3). Lo Papa no volia donar
cap auxili a Jaume I, si ell abans no allunyava del séu costat a Beren-
guela Alfonso.
Es, aquesta carta, una revelació. Datada als primers dies del any
1266, nos manifesta com nostre Monarca pensaria realisar una creua-
da, ja en l'any 1265.
Se seguí llavors^ en l'any 1266, la expedició de Murcia, poch cos-
tosa per lo Conqueridor, podent afegir un nou marlet a sa corona reyal.
La nova conquesta devia aumentar la scua fama als ulls dels orien-
tals, fentlos-hi entreveure, com verament ell era l'home de qui fretu-
raven, y lomes a propòsit pera deslliurar-los del perill, cada jorn ma-
jor, dels turchs seldjuicides, que amenaçaven acabar ab tots aquells
(1) 1266 (16 Ag-ost). En la llista del què devica lo Rey a Guillem Grunyí,
batlle de Barcelona, hi figuran aquestes partides: «dodistis karisiïne et di-
lecte nostre Dompne Berengere Quiugeutos solidos» «Et dcbemus vobis
Centum quadraginta duos solidos barchinone quos dedistis per nobis et
mandato nostre Sarracenis nunciis Soldani Alexandrie» (R 14 f. 83 A. C. A.)
(2) Eu un dels dos documents que existexeu d'aquesta embaxada, publi-
cat per Pròsper Bofarull fCoZeccïoji de documentos inéditos del Archivo de
la Corona de Aragón, v. VI, p. 166) so veu lo séu carácter politich comercial
y com a Alexandria hi haviaii no pochs súbdits del Rey d'Aragó, un repre-
sentant séu per administrar justicia y un alfondech (R. 13, f. 175, A. C. A.)
(3) Copiem de la obra de F. Darwin Swift The Ufe and times of James
the first the Conqueror (Oxford 1894) qui diu haver-ho tret de Marteue Thes,
Nüv. Anecdot. ii 440, l'apartat següent: «illius obsequium Crucifixus nou
recepit, qui incestuoso contubernio se commaculans Se Ipsum iterum cru-
cifigit. ídem serenitati tuae, sicut alias, sic et nunc, iterato familiariter ro-
gamus et ortamur attento quatenus nobilem feminam Berengariam quam
in carnale conunercium, nou abscjue nota incestus et salutis tuae discrimi-
ne, admisisti, a te prorsus abjicias... Insuper autem scire te volumus nisi
nostris monitis acquieveris, nos te ad dimittendam eandem per censuram
ecclcsiasticam compulsuros».
lio LA CREUADA A TEKRA SANTA (1269-1270)
reyalmes. Lo meteix Khan deis Mongols se determina, tot seguit,
a trametre una emhaxada a Jaume I. Axis, al començament del any
1267, estant aquí los missatgers del khan Abaga, qui no feya molt
havia començat a governar tant vast imperi (19 Juny 1265). Estava
casat ab una filla del emperador de Grecia Miquel Paleólogo y man-
tingué continuades y amistoses relacions ab los pobles ciistians.
Corresponent a aquesta embaxada dels mongols, de que nos parla
la Crònica, Jaume I envià al khan Abaga, a Jaume d'Alarich ciutadà
honrat de Perpinyà (1).. qui ja duya per finalitat, establir la foi'ma de
portar a terme la expedició de socors al Orient.
Encara que desprovistos d'importància diplomàtica per l'obgecte
primordial de conquerir la Terra Santa, no devèni ometre la tramesa
d'algunes embaxades a pobles africans, precisament en aquest temps
en que determinadament aparellava, lo Sobirà, sa creuada al Orient.
Al finir l'any 1267 o començament del 1268, fou quan passà a Tre-
mecen. En Guillem Galceran, home inquiet, qui havia guerrejat ab lo
Rey dés-de són castell d'Ostóles, perturbant les terres vehines. Segu-
rament com a fórmula d avinença y ab la mira de allunyar-lo, li ordo-
nà dita missatjería africana, tenint de romandre a Tremecen com
alcayt dels guerrers cristians (jue allí hi havia a sou dels sarrahíns
(17 Desembre 1267) (2).
La missatgeria d'En Eerrer de Queralt a Tuniç (4 Eebrer 1469)
sembla que sols tingué caràcter comercial (3).
Dexaut, donchs, aquests y altres fets similars, que no poden pas
ésser aduhits com a antecedents de la creuada a Terra Santa, tornem
a rependre la relació de la Crònica, que, en l'any de l'expedició, ja es
més explícita, puix detalla comprengué consistencia la expedició ara-
gonesa.
Feya vuyt dies que Jaume I era a Toledo ab lo Rey de Castella,
quan vench nos missatge (parla lo Rey) que Jactne d'Alarich qui era
nostre e nosl'haviem enviat al JRey dels Tartres,que era. vengut deld, e
que'ns aportava l•on messatge. E ab ell venien dos tartres, honrats lio-
mens, mas la I era pus honrat e havia major poder.
Lo rey Alfonso aconsellà a Jaume de no fiar en les promeses dels
orientals, que eren gent desconceptuada. Però afalagant-li, al Rey
d'Aragó, la empresa, li obgcctà que semblava obra de Deu que ell
(1) Sembla particular de la familia Alavich lo nom de JaiTine. Era alcayt
de Santa Linya en 1282, altre Jaume d'Alarich ÍK. 60. f. 64, A. C. A.). Én
1262, Guillem d'Alarich y sa familia, sou perdonáis de certs delictes (R. 12,
f. 62). En 1271, Guillem d'Alarich es sacrista de Valencia (R. 28, f. 32).
En 1269, lo Rey confirma a Jaume d'Alarich la donació de 250 sols ja-
queses de censal sobre Almenar (li. 28, f, 23, A. C. A.).
(2) En la metexa data, Guillem Galceran fou perdonat dels danys oca
sionats pro recuj)eratione Castri de Ostolesio et guerra quam nobiscum
habuintis et pro quibnsonnqiie aliïs quod contra nos fecerifis (R. 15, f. 74),
(3) R. 15, f. 79, A. C. A.
l'RANCBSCH CAURKR.VS Y CANDI 111
volia aço comanar n nos que nos que ho faessem, e pus ell ho volia, que
nos no li fitgi riem per reguarf ni per temor de nostre cors, ni per molt
que'ns hagués a costar. »« E sembla nos que Deus lo quer, e x>us Deus
lo quer, no'ns en jwt mal pendre.
La fonnesa de Jaume I l'ou comentadíssima entre los castellans,
parlant-ne lo Mestre d'Uclés y lo del Hospital de Scint Joan de Geru-
salèm, (]ue ora superior de tota, Espanya.
Al endemà partía Jaume I vers Illescas, l•i'aíionçalvo Perero, por-
tuguès, g-ran Mestre del Hospital, se li acostà en lo cami y 11 prometé
servir-lo ah tot ço que ell pogués haver del Espital en los V regnes d'Es-
panya e nos queu dixessem al Rey de Castella que volgués que ell anas
ah nos e quel Rey li le.rds traure de ,^a, torra, de ço quel Espital havia
ço que ell hauria mester.
Molt ag'rahí tal proferta lo Monarca, con venint que parlaríem ah
lo Rey de Castella, e que semprel cridariem e el que fos a vista de nos,
quel jmgucsem haver quan lo faríem demandar.
Lo Rey Alfonso anava cassant tot fent la metexa via, y son sogre li
trameté avís de (jue l'esperàs. Quan conegué lo Castellà de què's trac-
tava, cridà a fra Perero y li digué:
— Conianador muyt nos plac daiuda e de servicio que vos fagades
al Rey d'Aragó tanto e mas que si a nos lo fizissedes: e esto vos prega-
mos e ros mandamos que vos lo fagades.
Restant-ne de tot complascut lo Conqueridor.
Mentrestant, los cavallers castellans seguien parlantne ab variats
tons. Y al endemà lo Rey Sabi axis parlà al Rey Conqueridor:
— Rey e.'ita vostra ida que vos queredes fer Deus lo sabe que nos
pesa d'una JJ art e nos plac d'otra: pesa nos porque a tan gran ventura
queredes meter vostre cuerpo et con tan terríbla gent et tan luny: e plac
nos si vos tan gran be podedes haver per christianos como vos cuydades
e assi piada a Dios que sea: e pus non lo vos podemos destorbar, tanto
lo havedes á coracon, non quero que vos hi vaades menos de mi aiuda,
car assi lo feystes vos a mi quant menester m'era que m'aiudades, e
aiudar vos e de C mil morabetins doro e de C cávalos.
A lo qual obgectà nostre Monarca (luo res pendría de ningú sinó
de la Iglesia. Mes (^ue tant hnviem ab ell que no volíem dir de no á la
sua aiuda.
Nos entretenim en aquesta relació de la Crónica, puix a despit de
lo incolora ab que-s presenta, mostra prou bé que no hi havia entus-
siasme y que los castellans ho aculliren molt fredament. L'auxili que
li oferexen, sembla més fill del compromís que de la bona voluntat, y
encai'a temem que no sia una de tantes inventives del cronista.
Segueix dient la Crònica, que, al endemà fó Jaume I a Uclés, ac-
ceptant la invitació del IMestre del Hospital, qui li prometé assistir, ab
cent cavallers de la orde, a la empresa ultramarina. De la metexa
manera, lo cavaller castellà (íil Garcés li oferia cooperar-hi.
Quan los dos IMonaniucs se separaren, digué lo de Castella al de
Aragó :
112 LA CREUADA A TERRA SANTA (1269-1270)
—Mandats pi-ender LX milia besants que mlia enviados lo Rey
de Granada e damos vos esto por entrada e lo ais vendrá luego.
Lo meteix día arribava a Moya Jaume I, ab la suma qae li aca-
bava d'ésser entregada, passant dreta vía vers Valencia. Allí l'anaren
a trovar En Alaricli ab los tartres e altre missatge de Grecia quey ha-
via, e dixeren nos de j)cirt del gran Cha, qui era Rey deis tartres, que
ell havia cor e voluntat dajudarnos , e que venguessem a Alagas o en
altre loch, e que ell exiria a nos e per la ferra trobariem, ço que mester
hauríem e aixi por iera ab ells ensemps conquerir lo Sepulcre: e deya
que ell nos bastaria de geyns, ens bastaria de conduyt: e dix nos laltre
missatge de Pálialogo emperador deis grechs que ell nos enviaría per
mar conduyt.
Lo Khan prometía juntar-se ab lo Rey d'Aragó y l'Emperador avi-
tuallar al exèrcit.
Es la primera vegada en que vehem a Jaume I posar-se en con-
tacte ab lo nou Emperador de Grecia, Miquel VIII Paleólogo, qui feya
poch s'havía apoderat d'aytal imperi, ahont sa descendencia hi devía
perdurar dos segles. Era parent dels passats emperadors, proclamant-
lo Nicea (1259) y conquerint Constantinopla (1261)^ bont morí en 1282.
A aquests embaxadors los hi entregaren presents, tant lo Rey com
son fill, constant en los registres rey als lo d'un cavall donat als tartres
per l'infant Pere (27 de Març de 1269).
Gran fou la activitat que dés d'ara desplegà Jaume I, tant per
aparellar la expedició, segons acabem de veure per la Crònica, com
per dexar assegurada la tranquilitat a les fronteres del séu reyalme.
Per axò procurà refermar la pau ab Granada y ab Cebta, en quines
negociacions hi fa intervenir al Rey de Castella, segurament per mi-
llor amagar lo principal motiu. La fórmula que adoptaren sigué la
d'establir una treva perpètua, o fins que altra cosa disposés lo Rey de
Castella. Abdues foren datades lo 6 de Janer de 1269, y axis escrites:
Don Jayme por la gràcia de Dios Rey de Aragón de Malorchas de
Valencia Comte de barcelona et durgel et senyor de Mompeler . Al noble
Rey de granada Saludes et amor. Ffem uos saber que el noble Rey de
Castela nos Rogo que nos diessemos tregua que negun mal no uos lexa-
ssemos fer a nostros homnes. On nos per amor del dito Rey damos uos
la dita tregua mentre que el touiere per ben. Assi que nos ne nuestros
homnes no fnremos mal a Ren del vostro. Datum VIII ydns Januarii
Anno domini M"" CC° LX° Vlir (1).
Mentres estava en aquests y altres més importants preparatius de
la expedició, la seua filla, Reyna de Castella, tractà de fer-lo-hi re-
nunciar. Lo 5 y 6 de Juny s'entrevistaren al monestir de Orta o Huerta,
(1) Exactament igual a aquesta fou la adre<;ada al Senyor de Cebta, la
que començava ab les paraules sog-üents: Don Jaymes por la gràcia de
Dios Rey de aragon etc. A uos alfqui abualcaçin ibnabubaer alaçafi se-
nyor de Cepta, Saludes et amor: femos uos saber que el noble Rey de Cas-
tela nos Royo que uos diessemos tregua etc. (K. 15, f. 130, A. C. A.).
FRANCESCH CARRERAS Y CANDI 11:1
a (lligues hores de Montreal crAriza, ribera del Jalón, prop de Cetina,
trovant-s'hi també presents los seus altres tres fllls Pere, Jaume y
Sanxo e pregaren nos be per II dies plorant e clamantnos mercè que
nos que romanyuessem.
No disuadiren al Rey de son propòsit, que ja era ferm y determi-
nat, a judicar de les apariencies. Però bé-s dexa veure, que no mere-
xía gran entussiasme en sos fills, si atenem a que lo primogènit Pere,
durant tot lo restant del mes de Juny, en lloch d'ajudar al Pare, s'en-
tretingué cassant per les montanyes de Daroca y Terol, tot dirigint-se
a Valencia (1), per passar après a Barcelona.
Mes los seus reyalmes no dexaren al Conciueridor sense l'auxili
que los hi reclamà. Barcelona hi contribuhí ab una bona suma; Ma-
llorca donà cinquanta mil sous y l'Alnioxerif de Menorca, mil bous y
vaques.
Retornat a Barcelona, del viatge que feu a les Illes lo l.^r^'^^gost,
començà a aparellar la gent y los vexells de transport. Lo 8 d'Agost
li comparegué en la capital catalana son primogènit l'infant Pere, que
devia quedar aquí de lloch-tinent durant lo viatge del Sobirà. També
hi havia ab- lo Rey, per aquests dies, un missatger del emperador de
Trebisonda y altre del de Constantinoplo, que embarcaren ab les
naus.
Es molt natural que ací no-s parlas d'altra cosa: tot se comentava,
de tot se murmurava. Com faltaren a son compromís lo Mestre d'Uclès
y lo castellà Gil Garcés, quantes càbales no hi feren sobre axò los de-
més cavallers de la terra. Y en comentar aquests y altres fets, no-s
quedaven enrera los burgesos en llurs tallers de treball, ni los ber-
gants en les grolleres disbauxes de tavernes y bordells, ni les dames
y damiceles en les llurs trapaceríes y jochs. Y a tant general concert
o desconcert, no hi podien mancar, ni los predicadors en les iglesies,
ni jutglars y trovadors en llurs gloses y cantars.
Entre aquests derrers, Guillem de Cervera apuntà tímidament, en
una estrofa, a la empresa de nostre Jaume I, al dir:
eii vólgra passar
ab los tres reys guarnitz
de tot arnés, la mar.
Però qui més s'endinzà a parlar-ne sigué Oliver lo templer, en un
cant sirventés qiie apar com una excitació a la creuada aragonesa:
Estat haurai louch temps en i)eusament
De son don veu vuell un sirventés far,
Car no vey res que'm pogués conhortar
De lor' ensay qu'el bon rey fou perdent
Ab sos barons (et) el camp desgarnitz
(1) J. Miret y Sans: Viatges del infant en Pere, fill de Jaume I, en
los anys 12G8 y 1269. (Butlletí del Centre Excursionista de Catalunya,
V. Xvill, p. 206).
8
114 LA CREUADA A TERRA SANTA (1269-1270)
Pe'ls turchs savays inolt laiament aunitz
Mas are'm platz car vey que no'ls oblida,
Ans clamaray mentre en cors haia vida.
La rezenzó e'I sepulcre breument
(Als tuvchs felós) als couvench a laissar
Perqué n'han fag mans homs de say crozar
Comts, ducx, marqués e'ls autres eyssament
Perqu'yeu predi sil qu'es visibles Trinatz
Ver Dieus, ver hom e ver Sant Esperitz
Que el lur sia ver stella caramida
E'ls guit e'ls guart e'ls perdó lor fallida.
Rey d'Aragó de tot mal non calent
C'havetz conquist de Tortos'al Biar,
Mallorga, sovenga'us d'Outramar,
Perqué autre non pot esser tenents
Del sieus temple que havet tant gent servit;
E car vos es del mon lo plus ardit
De fag" d'armes ni Roma vos convida
Acoiretz say hon tot lo mon vos crida.
S'el rey Jacme ab un ters de sa gent
Passés delay, leu pográ restaurar
La perd'el dan e'I sepulcre cobrar
Car contra lui turchs non han garnimeut,
Qu'el sa n'ha tant (vencutz) e desconfitz
Pres e liatz, mortz, nafratz e delitz
(De mons) c tors en batalla en ramida
Et ha conques <;o que tant ha sa vida.
Paire veray, Senyer del ñrmament
Qu'en la Vei-ge vengues per nos salvar
E batisme prezés per l'antica ley
(Sus en la crotz) hont moris a torment
E puey trassés d'iffern los justs peritz
Resucites que aisi ho trobam cscritz
(Siatz aguitz) quau lo rey (jui tench Lérida
Al jutjament sia en nostra partida.
Rey d'Aragó volgrá-us vezer garnitz
Ab mil vassalls vostres en camp floritz,
E que iii hagués dos comts en qui pres guida
E entre'ls vescomts el senyor de Gelida (1).
Tot quan està mancat d'inspiració poètica, lo serventes, resulta
rublert de sabor popular, transpirant confiança en la expedició del
Conqueridor, lo tjual nos mostrarà clarament, que-s compongué durant
los preparatoris, ço es, en l'any 1260.
Mensiò- noni die qual•la introivit Rea- mare in Barchinonensi littore,
dm Pere Marcilli, ço es, que lo 4 de Setembre sortí de Barcelona la
(1) Milà y Fontanals: De los trovadores en España, (Barcelona, 1889),
p. 168 y 381. Per tractar-se de la rei)roducció d'una obra prou coneguda, la
havem publicada en ortografia catalana per major intelligencia dels llegi-
dors catalans.
FRANCBSCH CARRERAS Y CANDI 115
expedició al Orient, composta de tres grans naus, dotze galeres y bon
nombre de vaxells. Se diu que hi anaven alguns mils d'infants y al-
mogàvei's y més de vuyt cents hòmens d'armes. Figura vent-hi axirae-
teix los Bisbes de Barcelona y de Osca, lo Sacrista de Lleyda, qui fou
després Bisbe d'Osca, dos fills naturals del Rey, Fernán Sànxez y Pere
Fernández, lo Mestre de Calatrava ab bon nombre dels cavallers de
aquesta orde, axis com altres de les del Temple y de Sant Joan de
Gerusalèm ab sos Mestres o Comanadors d'Aragó (1).
Sembla que a Ramón Marquet se confià lo comandament de la es-
quadra ab nom d'almirall de Catalunya.
Les tropes d'aquesta expedició se dividien en tres armes o classes
diferents: ballesters a cavall, cavalls armats y ballesters a peu. Lo
servey de bagatges no-s dedueix que fós important, com tampoch ho
sembla la realitat dels expedicionaris, sobre quin nombre s'ha fanta-
sejat be prou en les histories.
Partí de Barcelona lo Rey, y trovant-se ja a cinquanta milles de la
costa, feu mal temps. Quan fó de dia, Ramón Marquet li digué:
— Senyor semblar me hi ha que vos deguessets tornar la en la terra,
per ço tota la companya se recullis e queus veessen e sino errar nos
han en la mar e nous poran trobar.
Lo cert es que lo Rey tornà a terra després d'haver-se fet a la mar.
No tenim de pendre al peu de la lletra les rahons donades en la Crò-
nica^ puix no sempre són fetes per interpretar feelment la veritat.
També poden transpirar aytals paraules una falta d'organisació en
l'acte del embarcament.
La Crònica diu que de res serví lo retorn del Monarca, puix sols hi
trovà una galera en la platja: car tot V altre estol s'en era anat vers la
mar de Ciges: e ab aquella galea tornamnosen en la mar els altres lenys
acostarense a Manorques .
Al matí següent (dijous 5 de Setembre) vegé una part de la armada
vers Menorca, e hi podien haver-hi 17 veles. E anant tot aquel dia e
tota aquela nuyt, e laltre dia a hora de vespres levas I orre temps de
Levant e feu I arch blau e vermeyl daquests quen dien de Sent Marti
e levas una manega e ana a ferir en la mar e de blancha que era torna
tota negra: e depuys vench el levant e comença quan lo sol era en la
posta, e feu ne molt tota la nuyt, si que sempre quel temps se moch
haguem a calar e no veyem líeguri leny ne neguna nau. E aço fo lo
dissapte d la nuyt, vespre de Sancta Maria de setembre»... «E quant
vench lo digmenge (s'esqueya a 8 de Setembre) mudas lo vent en ixe-
loch e durà tot aquell dia tro a la mija nuyt e quant vench d la mija.
nuyt mudas en lo lebeg. E en lo diluns (que era a 9 de Setembre) que
pus fort temps que no havia feyt lo dissapte nil digmenge que tots los
III I vents sajustaren e tots IIII combatiense, si quens dicra lo dimars
(1) Don Jaime I el Conquistador, Bey de Aragón, Conde de Barcelona,
Señor de Montpeller, per Ch. de Tourtoulon, Valencia, 1874, v. II, p. 312.
116
LA CREUADA A TERRA SANTA (1269-1270)
(10 de Setembre) tot dia e tota la nuyt en tro al dimecres que anch
aquel mal temps no cessa.
Nos detenim a donar compte exacte del mal temps sobrevingut al
Rey, no sois perqué la Crònica axfs ho th, sinó per la gran importan-
cia que li dóna, puix en ell fonamenta tot lo fracàs de la creuada ara-
gonesa. Y si seguim la relació d'aquesta ab preferencia a la de Marsi-
lli (1), es per ésser en açò, iguals. En cambi, al arrivar a la fí de la
expedició, o siga al retorn del Rey, hi ha certes diferencies. Crehèm
d'utilitat donar les dugués relacions comparades, segons entenem que
hauria de publicar-se tota aquesta interessant historia.
E nos clamam en R. Marquet e
en Galceran de Pinos que eren en
la nau ab nos, e alguns caiiallers
quey hauia ab nos, e dixem los que
hoissen la paraula que nos los
uoliem dir, e dixem. R. Marquet,
sembla nos que nostre Senyor no
xiol que nos passem en oltra mar,
car ja altra negada nos nerem
appareylats per passar la, si que
.xvij. dies e .xvij. nuyts dura lo
mal temps que anch nons ])oguem
recuylir, e era ja passada la festa
de sent Miquel ben per .viij. dies.
Ab tant uench nos lo bisbe de
Barcelona, el Maestre del Temple,
el Maestre del Espital qui eren de
nostra terra, e ab tots los prohomens
de Barcelona, e ab los senyors de
les naus, e ab los mariners, e dema-
naren nos mercè per Deus e per
sancta Maria que nos no iiolgues-
sem fer aquell uiatge: car ells
hauien paor per les grans fosques
que eren en Acre a entrada diuern
qiie no errassen la terra, car si la
errassen hauien i)aor (pie noy po-
e metre uos en
De reditu Regis et cassatione via-
tici ultramarini =^Fractus mentem
Rex ad tam diuturnum proditio-
nis periculum et nimium compas-
sus et suis fecit ad se venire milites
qui secum erant Petrum de queralt
et Raimundum marquet et ait:
«Raimundum marqueti uidetur
qiiod dominas nou approbat quod
nos facimus, nec uiaticum nostrum
ad ultramarinas Regiones gratum
ei fiat. Modo enim impedit nos iam
tot diebus ut aspicitis et iam uice
alia nos hoc idem attemptantes to-
taliterimpediunt.Tunc enim decem
et octo diebus et totidem noctibus
tempestas uig'uit»: erantque tran-
sacti dies sex mensis octobris.
Accedentes xiero Episcopus Bar-
chinone Magister templariorüm et
hospitalis ac preces Barchinonen-
ses et omnes nauclere et domi-
ni nauiuni et naualis artis scioli ac
omnes periti Supplicantes nobis
CTim magna instancia et per deum
etbeatam virginem obsecuentes ut
nos hanc uiam nullatenus faccre-
mus. Et (pii ultramarina partis ha-
(1) En lo M.s de Pere Marsilli, titulat Chronica gestorum invictissimi
Domini Jac.nhi primi (fet en 1313) hi figuran los capítols o rúbriques se-
güents, pcrtocants a la progectada expedició a Terra Santa:
«De prima missa domini Sancii incliti infantis ac Reuerendi Archiepis-
copi Toletani.=De reuelacione Regis et eius jn-opositi ad passagium ultra-
marinum.=Dc promissione facta Regis por magistrum hospitalis pro passa-
gio ultramarino. =De subsidio facto Rege per Regem Castelle ])ro passagio
ultramarino. = Do aduentu nunciorum Regis tartarorum et preparatione
Regis ad passagium ultramarinum.=De incoata nauigatione Regis jn-o pas-
sagio ultramarino. =De rodditu Regis et cassatione viatici ultramarini».
FKANCESCH CARRERAS Y CANDI
117
auentixra do mort, nons gosauen
coTiseylar (|ue nos aquel uiatg'o fae-
sets. E per les pregaries que elis
nos faereii e can coneguem que
deven ueritat luiguem a romanir,
e liauiem tardat el passatge (jue no
deuiem romanir tant ben per .ij.
meses. E car aqiiela negada noy
poguem passar, e que ara per tots
nos faca romanir nostre Senyor
ben par pus que a ell no plan lo
uiatge nostre: car la mala mar be
sofferirem nos sol que haguessem
uent aenant al nostre: mas pus
ell nons dona lo uent on nos deuiem
anar, quens semblaua que a ell no
playa: e dixem (pie ueessem sins
meyloraria nostre uent, e si lio fa-
ya que anassem, o sino que no po-
diem í'or(,'ar nostre Senyor. E quant
uench aqiiela nuyt ab lo uent que
haiiiem del lebeg quens regiem tan
con podiem, nuam tro en lalba: e
quant lo sol exi dens al leiiant en
la cara, que no poguem anar
aenant.
E quan uim que aixi era, e que
Deus nons uolia nostre temps mey-
lorar, faem sobre acó senyal a la
nau del Sagristà de Leyda qui fo
piiys bisbe Dosca, e a la de Cala-
traua, e a la den P. de Queralt
quens en tornauem, e f aeren la
uolta ab nos: e trenca la cima del
arbre de la nau del Sagristà, e ab
la antena dona en la iiau. E si
per auentura negun demanaua per
cal rao no passa la nostra nau ni
aqueles que ab nos sen tornaren aixi
com les altres hi passaren, aq.uesta
es la rao: car ells hauien lo uent
del lebeg tant complit ques podien
aorçar per fer lur uiatge, e nos
no podiem sobrepujar el uent perço
quan érem puys bays que ells no
eren. Ab tant |)regam a nostra do-
na sancta Maria de Ualencia que
pregas al seu car fiyl, mentre que
erem en aquel turment ben per .iij.
dies e per .iij. nuyts can nos po-
diem escondre en aquell locli hoii
nos jahiem al qual dien en les naus
bebant noticiam allegabant quod
nébula regeni consueuerant acre
et illam totaní inaritiuiam, hyemali
tempere unde in incertum oporte-
ret nauigare et defacili finium illo-
rum cognicione non habita pericii-
luin nostrum corporale et omnium
sequonciiim imininetiir. Deuictus
eorum precibiis et tain uerisiinili
consiiio f retus romansimiis et usciiie
ad presens perlongauimus iter nos-
trum. Etiam niinc comi)lere conan-
tibus (jiiod tune minus actum f iierat
doniinus eontradicit ut ostendat et
ista uice secunda, hoc uiaticuin per
nos assumiitum sue prouidencie non
placet. Mare turbatum et pondus
uentorum ubi nos multum affige-
tur patienter tolerare uellemus sed
liento contrario quomodo jjossumus
obuiare. An contra uoluntatem dei
sibi nostrum impendimus fámula
tiim. An contra uentiim nauigare
contendimus. Sic igitiir agite. Ex-
pectaré oportet per totam noctein
istiim si prosperum iientum per uia
quam intendimus doniinus conce-
deré dignabiter et nos nostrum in-
coatum viaticum gaudioso animo
prosequemur. Si autein non, rediré
cogeremur. Tota illa nocte regnan-
te af frico regentes se ac melius po-
terant expectabant ut ortus solis
alium niagnum utilem causaret
iientum.
Et orto solé affuit siibsolanus
qui ab hac uia eos totaliter impe-
diunt. Dedit nauis Regis signuin
nauibus Sacriste yllerdensis Cala-
trauensiuxn et Petri de queralto ut
redeant: qiiare et ipsa reuertitur
et mutantes secute sunt Regem
fractiis est autem arbor simul cum
antena nauis Sacriste et fiere peri-
re compulsa est. Cetere autem ña-
ues ab Mis transiuerunt (juare in
alto nauigautes habebant affricum
ad plenum quam iste non habue-
raut demissius emites propter quod
transiré non licuit sed reuerten-
tes acceserunt per dao miliaria ad
afjuas mortuas et abstulit eis por-
118
LA CREUADA A TERRA SANTA (1269-1270)
parays, que si ell tenia per bo lo
passatge nostre que ell Ions lexas
complir, car noy guardaríem nos
mort quens en pogués uenir ne dan?
e si ell entenia que no fos profitable
a nos ni a chrestianisme, quens
tornas denant lo seu altar de nostra
dona sancta Maria de Ualencia. E
a ella plach que nos hi uenguessem,
si que uenguem una negada al
port Daygues mortes: e sus quant
uench que fom prop de dues milles
uench nos el uent qui exia per la
gola dell port e feu nos calar per
força, e rodar tot aquel uespre e
tota aquela nuyt, si que uenguem
en dret Aede. E nos tornam nos a
pregar la Mare de Deu que en ne-
gun loch ni en nostra terra ni en
altre loch no fos la nostra exida
sino en aquel loch on es i)rop de la
sua església, e que nos la pogues-
sem aorar e g'rayr la mer ce qiiens
hauia feyta de getar nos daquela
pena e ahorar al seu altar
E quant uench en laltre dia nos
haguem el garbi dolç e amorós, e
menans a aquel port. E altre dia
mati anam nosen a la església
de nostra dona sancta Maria de
Ualluert a grayr li la mercè el be
quens hauia feyt de getar nos da-
quel peril en que haiiiem estat. E
nos qui érem el port dix nos .j. so-
brecoch nostre qui era èxit de fora
en vna barca, quey troba frare
.P. Cenre e frare .R. Marti, e que
eren uenguts de Tuniç: e ells de-
manaren qual nau era aquela? e
ells dixeren que -aquela nau del
Rey, ques nera tornat perço car no
hauia temps: e aixi con nos nos
cuydam que alins csperassen ells
senanaren a Muntpeyler.
tum. Aura de portu exiens et in
sicurum nauigare coegit tota nocte
uenerunt quod juxta agdam.
Ffacto mane plauit Leueonotus
amicabilis et deduxit ad Aquas
mortuas exiuitque ad terram illud
qui totius preerat et inuenit duos
fratres predicatores in terra qui
tune uenerant tunicio, uidelicet
ffratrem íf^ cineris et ffratrem
R. martini et interrogauerunt
illum de naui quam portum inte-
ruerat: respondit ille quod nauis
erat in quam erat Rex qui propter
uentum contrarium reuerti coge-
batur. Cumque persone autentice
ac in occulis Reg'is et multorum
Regum fidelium et infidelium plu-
rimum uenerabilis noti fuissent
Regi optabat Rex quod ibidem eum
expectarent de naui egredientes et
ipsi ad montempesulauum ascende-
runt.
Mentres a les unes naus les hi sobrevingué aquest contratemps, les
altres trovaren vents favorables, a causa de llur diferent orientació.
Lo qual explica la Crònica ab semblant rahonament: E si pe7- aven-
tura negun demanava per cal rao no passa la nostra nau ni aqueles
que ab nos sen tornaren axt com les altres hi passaren aquesta es la
FRANCBSCn CARRERAS Y CANDI 119
raho: car els havien lo vent del lebeç/ tant complit ques podien aorçar
per fer lur viatyc e nos no podíem sobrepujar el vent...
Lo clesembarcli del Rey, se faria segurament lo 11 de Setembre,
passant a Montpeller y no retornant a Barcelona íins al següent mes
d'Octubre, qual diumenge, que s'esqueya a tretze, estigué a Perelada
ahont riiavía anat a rebre lo sén fill primogènit Pere (1).
Dés d'aleshores se veu al Rey cambiantde resolució. La conquesta
dels Sants Llochs restà definitivament abandonada. Un autor coetani,
Puy Laurens, aürma que hi contribuhí no poch Donya Berenguela, re-
tenintlo a son costat, com la faula ho recitava de Júpiter, seguint a una
badella y abandonant lo cel (2).
Dels altres vexells expedicionaris que feren la via d'Orient, refe-
reix lo continuador de Guillem de Tiro que tout autres II naves et
toute Vaiitre navie vint en Acre et si dui enfant hastars (3). Se referia
als fills de Jaume I, Pedro Ferrandiz y Fernán Sanxis.
Les naus que tenim conexement arrivaren a Sant Joan d'Acre en
la segona quinzena d'Octubre, foren onze, segons consta en lo re-
gistre reyal (4).
La primera en fondexar-hi sigué la d'En Rehedor, que hi entrà lo
dijous 16 d'Octubre, després d'haver estat tres jorns aBeyrut. Feu la
travessia del Mediterrani en un mes y nou dies. Hi anaven los se-
güents cavallers: Ramón de Montllor, Bernat d'Orriols, Huguet d'Ay-
guaviva, Jaçbert Alós, Bernat de Niça o d'Eviça y Berenguer y Ra-
món des Camps, los quals constituhien, ab la seua companyia, 17 ca-
valls armats, dels que, dos se-n perderen en lo viatge.
Les demés naus anaven molt retraçades a aquesta, tal vegada per
deturar en algún port del trànzit esperant noves de les restants,
assenyaladament de la del Rey.
Sis jornades més tart que la d'En Rehedor, entrava a Acre la nau
d'En Villar (5), un dimecres 22 d'Octubre. Havia embarcat a Barce-
lona 27 cavalls armats, dels quals ne perdé 6 en lo viatge. Aconduhi
los cavallers Berenguer de Vilaragut, Pedro Jordán, Miquel Periç,
Bernat de Manleon, Joan Ximeneç, Pere Berga, Sanxón Suareç, Cu-
rrucano y Pedro Sanxiç. Entre la gent de peu hi consten dos hòmens
y un mul que hi trametia lo capellà de Donya Berenguela y altres dos
hòmens y dos muls del Alfaqui. També hi féu la travessia, un altre
(1) Miret y Sans. Viatjes del Infant en Pere, etz.
(2) Llegim en Puy Laurens: «praemissa parte sociorum ipse revertitur
ut dictum fuit, consilio mulieris, quem reverá Dominus in suum noluit
holocaustum. Sic fecit Júpiter, quijuxta fabidam, coeium deseruit sequen-
do vitulam, si vera fuere quae publice dicebantur» (cap. 50).
(3) (1h, de Tourtoulion. Don Jaime I el Conquistador, vol. II.
(4) Vegis lo document publicat al final que-ns serveix de guia.
(5) Per los documents que tenim a la vista, podem suplir lo nom del pro-
pietari d'esta nau, que es il•legible en l'estat de comptes que va al final.
120 LA CREUADA A TERRA SANTA (1269-1270)
personatg-e, qui, llavors estaría ab nostre Monarca a Barcelona: lo
Missatger del Emperador de Trebisonda.
Trebisonda era una nació oriental, tributaria del gran khan deis
mongols, que no comptava cent anys d'existencia. Quan Andronich
Commenus perdé la corona de Constantinopla, los filis del séu germà
Manuel, foren acullits alreyalme de la Iberia per sa tía la reynaTha-
mar (1185). Hu deis recullits Alexis Commenus, funda l'imperide Tre-
bisonda (1204). Treball costà, mantenir la cohesió de dit imperi, als
succesors d'Alexis. Debilitat per la pèrdua de la Iberia en lo regnat
de Manuel (1238-1263), lo perill dels mongols, feu aliar a aquest sobi-
rà ab los turchs seldjuicides. Pro la desfeta d'Arsinga lo convertí en
vassall del gran Khan (1244). Després de Manuel, millorà la situació
ab la amistat dels Paleologus de Constantinopla, dels qui fou aliat
Joan II emperador de Trebisonda (1280-1297).
Atravessava, per tant, dit imperi, com tots los d'aquella part del
món, situació crítica, quan s'aparellà la expedició de Jaume I a la
Terra Santa.
Al endemà, ço es, lo dijous 23 d'Octubre, entrava a Acre la nau
d'En Guillem Rós, hont sols sabem que hi fes la travesía. Guillem Oc-
tovián, ab un ballester a cavall, perdent-se un cavall en lo viatge.
Dugués foren ja les naus que pervingueren a Acre lo divendres 24
d'Octubre. Una d'elles, d'En Costa, hi menava 21 cavalls, dels quals
ne perdé 16 y 7 ballesters segurament a cavall. Sigueren los cava-
llers, que hi conduhí, Berenguer de Sant Vicents(tal vegada lo Senyor
de Vilaçar y Burriach d'aquest nom) (1), Berenguer de Togores, Ra-
món de Cabrera, Ramón de Montalt, Domingo de Vallobar.
En quan á l'altra nau, la d'En Pere Ris, dels cavalls ({ue havia
embarcats, ne perdé 9. Arri varen ab ella a Acre, los cavallers Ramón
de Tornamira, Arnau des Bachs, Albert, Ponç, Guillem y Bernat de
Foix, lo castellà Joan Mateos y lo Missatger del Emperador de Cons-
tantinopla.
No dexa d'ésser una casualitat molt remarcable y que dóna lloch
a meditar, si, tot plegat tampoch fou tant casual com diuhen les crò-
niques, que, en les naus arrivades a Acre, s'hi trovessen precisament
los dos embaxadors qui devien tornar a llurs patries, lo de Trebison-
da y lo de Constantinopla.
Lo dissapte, 25 d'Octubre, arrivaven altres dugués naus a Acre.
La d'En Pascalí de Muntobrú, hi desembarcà 34 cavalls dels 36 que
s'emportà de Barcelona, al ensemps que 5 ballesters. En ella hi anava
linfant bastart Pedro Ferrandiç y los cavallers Fortuny de Lleyda,
Fortuny de Berga, Berenguer de Rocavayra y Giralt Astor.
La nau d'En Pintor no conduhía més cavalls armats que tres d'un
tal García. En ella hi desem1)arcaren Ramón de Villaplana, ab 12 ba-
llesters a peu y Miquel Ferrandiç de Talavera, ab altres 6 balles-
ters a peu .
(1) Lo castell de Sant Vicens o de Burriach, per lo propi autor, p. 101.
FRANCESCH CARRERAS Y CANDI 121
Les quatre derreres naus perving-udes a Acre, hi foren lo diu-
menge 26 d'Octubre, essent pertanyents a En Mollet, (ïuillém Dalmau,
Bernat Ça -Porta y Bereng-aer Cuch.
En la primera hi arriva lo Comanador de Montalban al) una com-
panyia de 20 cavalls armats, dels que-n perdé dos. A més set ho-
mes a peu que hi trametia la renomada Donya Berenguela, qui no
voldria quedar enderrerida en sa cooperació a la empresa.
La nau d'En Guillem Dalmau desembarcà 22 cavalls de 25 embai*-
cats a Barcelona, ab los cavallers Huch de Bellpuig', Amil Sicart y Gil
de Tarascó.
La nau d'En Bernat Ça-Porta aconduïu al cavaller Guillem de
Puigalt ab 4 cavalls armats, a En Rosa ballester del Rey y a En
Bereng-uer Çaporta.
La nau d'En Bereng-uer Cuch portà 2 cavalls y 4 hòmens d'En
Perico de Vallebrera, un tal (íilabert ab homes y bèsties de bast, lo
canicer Gil ab 4 llebrers; ferrers reyals y alguns hòmens de peu.
No foren aquestes les soles naus de la expedició arrivades a Acre.
Una nota solta nos diu que Guillem Ça Guardia, per sí y per la com-
panyia d'En Galceran de Pinós, formava un contingent de 29 cavalls
armats, que no sabem en quina nau s'hi transportaren. En altre rebu-
da se parla de la nau d'En Bernat Cantul, quines mercaderies rebé
Ferran Sanxis. Y en altre lloch se pren nota de la presencia del aem-
bler Martin, ab sis atzembles embarcades en la nau del Temple.
D'aquí que no dubtarem en creure, que la militant orde cristiana,
prengué part en la expedició a Terra Santa.
Per les notes que tractàm de coordinar, se pot veure quant migra-
da fou la creuada aragonesa. Natural que no devia obrar allí tota sola,
sinó que li havia de pervenir molt major ajuda. Calculem que-s com-
posava d'uns 440 cavalls armats, 20 ballesters a cavall y 163 balles-
ters a peu en lo cas de poder tornar a provehir-se de cavalls los qui
los perderen en lo viatge. No tenim seguretat de si figuran o no en
aquest compte, los templers allí presents.
L'infant Pedro Ferrandiç prengué la capitania de la expedició. Per
més que eran pochs, restaren a Acre los nostres cavallers, esperant la
vinguda de Jaume I, o de ordres seues.
Les llistes dels pagaments de soldades als qui romangueren a Acre,
permeten apreciar lo contingent precís de la gent desembarcada. Lo
llibre de les racions posa de manifest, que, una part dels expediciona-
ris, havia rebuda paga per tres meses. Aquesta gent partí tost. Una
altra part dels cavallers de Jaume I romangué a Palestina, cobrant
cada mes llur soldada. ¿Motivarían la partida dels primers disenti-
ments sobrevinguts entre uns y altres?
L'infant bastart Ferran Sanxis s'en tornà y l'altre infant Pedro Fe-
rrandiç prosseguí de capitost a Acre. Ab lo primer partiren 254 ca-
valls armats y 68 hòmens de peu. Dels cavallers desús dits, partiren
Eximen D'Urrea, Guillem de Castellnou, Ramón de Cabrera, Xanxo
y Miquel Periç, Pere Berga, Pedro Xanxis, Xanxo Suaris, Garcia
122 LA CREUADA A TERRA SANTA (1269-1270)
Fronti, R. Bastús, Bachs, R. de Tornamira, Br. de Rocavayra, A. de
Tordera, Igot, Fortuny de Berga y Pere Jordà. Alguns qui servien
oficis (oficials en llenguatge de la època) axis com lo Museu, carn sors ó
cambistes, ferrers, ballesters de Tortosa, los hòmens que hi trametia
Donya Berenguela y son Capellà, també se-n tornaren.
Desconexèm si es que cobejaven encara algún progecte, los qui
restaren al Orient, o si tractavan de donar expansió al sentiment cava-
lleresch que tant dominava en la generació del gran Conqueridor. ¿Es
que tenien complerta fé en la empresa del gran Monarca? ¿Negocieja-
ven com sempre, per no entendre-s may, ab lo Khan dels tartres, ab
l'Emperador de Constantinopla, ab lo Rey d'Armenia, o ab lo original
Emperador de Trebisonda?
No-s pot dubtar de la existencia de missatgeries d'uns y altres
que-s menaren durant la estada de la espedició de Pedro Ferrandiç.
Axis en les interessants partides del Llibre de racions, hi figura la
tramesa d'un sarrahí qui anà defora, un missatger del Tarter qui ame-
na en Acre en Jacme d'Alarich, lo qual fou molt obsequiat per Tinfant
Pedro Ferrandiç. Junt ab dita missatgeria, aconduhí a Acre, lo propri
Alarich, á un embaxador del Archebisbe d'Artzenga y a un altre del
Rey d'Armenia.
Mes si lo reyalrae d'Aragó no responia, de poch podien servir
aquells continuats tractes, per lo reduhida que quedava la companyia
dels Occidentals, no havent manera de cubrir les diminucions.
En lo primer mes tenia, Pedro Ferrandiç, a les seues ordres, 188
cavalls armats, 18 ballesters a cavall y 35 ballesters a peu, los quals
quedaven reduhits, en lo segon mes, a 184 cavalls armats, 16 ballesters
a cavall y 18 ballesters a peu y en lo tercer mes de campanya a 179
cavalls armats, 9 ballesters a cavall y 18 ballesters a peu.
Aytals resultats nos han de provar també aquella gent no esta-
va inactiva y que en los combats, los ballesters a cavall y los a peu,
sigueren més dampniflcats que los cavallers, puix les mermes ex-
perimentades per los darrers, sols foren d'un cinch per cent y les dels
ballesters, tant dels de a peu com dels de cavall, sigueren d'un cin-
quanta per cent.
Mentrestant a Barcelona s'aparellaren naus per l'Orient, pro no
per anar-hi altres cavallers y gent de guerra que reforçassen a la mer-
mada companyia de Pedro Ferrandiç, sinó per aportar-hi blats y altres
mercaderies, de que freturaven los cristians de Palestina.
Entre les 18 naus que formaren aquesta expedició de socors, hi figu-
raven les que ja hi havien aportat als expedicionaris, quan la sortida
del rey Jaume, com eren, les d'En Ris, Rós, Mollet, Costa, Dalmau,
Ça-Porta, Cuch y Muntobru y a més les d'En Bosch, Cayol, Fuster,
Calafat, Blancars, Ermengol, Roudor, Bonayr y Mayol y una que hi
trameteren los Malfetans, ó amalfitans.
Que més o menys los grechs cumpliren part de les llurs promeses,
ho mostrarà lo fet de constar la rebuda del diner y de grans, de part
de Miguel VIII Paleólogo.
FRANCESCH CARRERAS Y CANDI 123
Suposem que en lo Febrer del any 1270, dexaría a Acre la expe-
dició del infant Pedro Ferrandiç, aprofitant-se de les 18 naus cjue hi
portaren de Barcelona, grans y llegums. La estada que feren, donchs,
al Orient, sigue d'uns quatre mesos.
Lo Comanador de Montalban, los cavallers de Foix, Bernat de
Nissans, (iil de Tarascó, En Flamench y los qui seguien a GuilK'm de
Castelnou foren los cavallers forasters que no dexaren may la expe-
dició, fent costat al gran nombre de cavallers catalans que principal-
ment la integraven, com eren Ramón Ça-Guardia (¿era lo mestre del
Temple?) Galceran de Pinós, Huch de Bellpuig, Ramón de Montalt,
Giralt Astor, Ramón de Montllor, Bernat d'Urriols, Huguet d'Aygua-
viva, Jaspert Alquer, Berenguer des Camps, Guillem Octovià, Jordà
d'Abellars, Amel Sicart, Pere Gilabert, Guillem de Puigalt, Beren-
gueró de Sant Vicens, Berenguer de Togores y Joan Marcús. N'hi
havia pochs d'aragoneses, com Bernat de Mallon y Pedro Martínez
de Luna, y algún valencià, com Berenguer de Vilaragut.
Durant la seua estada a Acre, consta haver fet almoyna a Santa
Maria de Vallvert, santuari que radicaria en dita Ciutat de Palestina y
del qual se parla en la famosa Crònica de Don Jaume, com trovant-se
en la Provença, no lluny del lloch hont desembarcà lo Rey d'Aragó al
renunciar a la empresa d'Orient. Per cert que Marsilli omiteix aquesta
nova. No-ns espliquèm tant gravíssima contradicció.
Axò es tot lo que hi ha sobre la expedició a Terra Santa: per més
que siga poch, l'historiador no pot inventar per allargar-ho. Nostra
missió està donchs acabada, afegint tant sols, que, la presencia y ges-
tes dels almogàvers de Jaume I, les creem precursores de les dels
almogàvers de Jaume II: les relacions del regnat del primer, ja niay
més interrompudes, devien portar necesariament, a les del temps de
són nét.
LLIBRE DE RACIONS AL ORIENT
In dei nomine.
Comensam de donar ració a la companya del senyor Rey per manament
den P. Ferrandis la qual ració fo manada de donar a cascuns dels caualers
segons que eren uenguts primers axi (jue tota la ració fos egiiada. A la com-
panyia lo primer disapte de noüembre.
En pascali de muntobru uenc en acre sabbati XXV dies en Octubre.
E uenhi P. Ferrandis e pres ration a X caváis armats et a V ballesters:
fa lo jorn C sols e fa per XIIII dias, Mil CCC sols
ítem uench en la dita Nau berenguer de roca uayra e demli ration per I
caval armat e fa per XIIII dias CV sols. E levamli per I caval que li fal
XXVIII sols. E axi roman que li donam LXXVII sols.
ítem uench en la dita Nau en Girau Actor e pres ratio per XIIII caváis
armats e fan cascun jorn CV sols. E fan per XIIII dias Mil CCCCLXX sols.
ítem uench en la dita Nau fortuny de berg'ua e pres ration per X caváis
armats e fa al dia LXX sols e fan per XIIII dias Mil L sols.
ítem uench en la dita Nau fortuny de leyda e pres ratio per I caval
124 LA CREUADA A TERRA SANTA (1269-1270)
armat e monta ais XIIII clias CV sois e leuamli per 1 caval que li f al XXVIII
sois. E axi roman que 11 donam LXXVII sois.
ítem uench en la dita Nau Andreu falconer sibi ¿V e donamli ration per
XIIII dias a raho de Xllen diners per hom lo dia e fan XLII sois.
ítem uench en la dita Nau iin nebout den flamenc e demli III sois lo jorn
e fa per XIIII dias, XLII sois.
ítem donam a chiriuella per XIIII dias XIIII sois.
Suma IIII Milla CXVI sois.
Nau den Costa entra en Aere venres XX ¿? (1) dias en Octubre.
E uench na dita Nau Berenguer sanuicentz e donamli ratio a II caváis
armatz et I ballester a XV dias fan al dia XX sols; e fan per XV dias CCC
sois. E leuamli per I caval que li fal XXX sois. E axi donamli CCLXX sois
de tornes.
ítem uenc en la dita Nau Berenguer de togores ap IIII caváis armatz
II ballesters e donamli ración a XV dias e fa lo Jorn XL sois. E fan per XV
dias DC sois. E levamli per II caváis que li fallen LX sois. E axi roman que
li donam DXL sois.
ítem vene en la dita Nau Domingo de vallobar e donamli ration per II
ballesters e fan io jorn X sols e fan per XV jorns CL sols. E lleuamli per II
caváis que li fallen LX sols. E axi roman que li donam XC sols.
ítem vench en la dita Nau Ramon serradella ballester e damli ration per
XV dias e fa LXXV sols a Y'^^ sols lo jorn.
E uenc en la dita Nau en Ramon de cabrera e donamli ration a IIII
caváis armatz I ballester e fa lo jorn XXXV sols e fa per XV jorns DXXV
sols. E leuamli per III caváis que li fallen XC sols. E axi roman que li do-
nam CCCCXXXV sols tornes.
ítem venc en la dita Nau en Ramon de mont alt e damli ration a X ca-
váis aVmatz fan lo dia LXXV sols e fan per XV dias Mil CXXV sols. E daço
leuamli per VIII caváis que li fallen CCXL sols. E axi roman que H donam
DCCCLXXXV sols.
Suma desta Nau II Milia CCCXCV sols.
Nau den Pere Ris venc ai port Nacre uenres XXIIII dias en Octobre.
E uenc en la dita Nau Juan Mateus castellan e damli ration a IIII ca-
váis armatz e fan al dia XXX sols e fan per XV dias CCCCL sols: leuamli
per I caval que li fal XXX sols. E axi roman que li donam CCCCXX sols.
ítem uenc en la dita Nau Ramon de tornamira e i)res ration a 11 caváis
armatz e fan lo jorn XV sols e fan per XV jorns CCXXV sols. E leuamli per
I caual que i)erde XXX sols. E axi roman qnc li donam CXCV sols.
ítem En la dita Nau uenc Arnau dels bacs e pres ration per I caval ar-
mat; monta per XV dias CXII sols VI diners.
ítem venc en la dita Nau lo misatge del Emperador de constantinopla e
damli ración XXV sols lo jorn e fan per XV jorns CCCLXXXV sols.
ítem uenc en la dita Nalbert de fox e damli ration a VI caváis armatz e
(1) Serà divendres 24?
FRANCESCH CARRERAS Y CANDI 125
I ballester c fan al dia L sois e monta per XV jorns DCCL sois: leuamli per
II caváis que li fallen sois: e ronian DCC ¿X^ sois.
E vene en la dita Nau en Pone,- de fox e damli ration a ¿V? cauals armats
6 fan lo jorn XXXVII sols e monta als XV jorns DLXII sols leuamli per II
caváis que li fallen LX sois. E axi roman que li donam DII sois.
ítem ucnc en la dita Nau en Guillem en Bernat de fox e dandis ration a
VII caváis armatz que fan LII sois; e montan ais XV dias DCCLXXXVII
sois VI diners: leuamli per III caváis que perde XC sois. E axi roman (juel
donam DCC minus II sois.
Suma desta nau III Milia LVIII sois.
Nau den Guillem dalmau entra en Acre lo Dicmenge que fo ¿'? dias en
Octobre (1).
E uench en la dita Nau Nuch de belpuyg- e damli ration a XIII caváis
armatz e damli cascun dias XVII sois e sing per caualler e fa lo dia XCVII
sois que fan per XXVI dias II Milia DXXXV sois.
ítem uengren en la dita Nau IIII cauallers den P. martinez de luna e
damlis ration a XXVI dias e fan al dia XXX sols e monten al ditz dias
DCCLXXX sois, E daço leuamlisper I caval que li fallen LII sois. E axi ro-
man que li donam DCCXXVIll sois.
ítem vene na dita Nau nami sicart e pres ration a IIII caváis armatz a
XXVI dias e f a lo dia XXX sols e fan per XXVI dias DCCLXXX sois: leuam-
li per I caval que 11 fal LII sois. E axi roman que 11 donam DCCXXVIll sois.
ítem vene en la dita Nau Gil de tarascón e damli ration a II caváis
armatz a XXVI dias que fa CCCXC sois: leuamli per I caval quel fal LII
sois. E axi roman quel donam CCCXXXVIII sois.
ítem vene en la dita Nau Doming'o gil donamli ration XXVI sois.
Suma desta nau IIII Milia... CCLV sois.
Nau den : entra en Acre lo dia Mercrgres XXII dias en Octobre.
E uenc en la dita Nau P. Jordán donam ration a IIII caváis armatz a
XVI dias e fan lo dia XXX sols e fan per XVI dias CCCCLXXX sois: leuam-
li per I caval que li fal XXXII sois E axi roman que li donam CCCCXLVIII
sois.
ítem vene en la dita Nau Micliel peritz e damli ration per I caval armat
e fa per XVI dias CXX sois.
ítem vene na dita Nau en Bernat de manleon e damli ration a X caváis
armatz e fan al dia LXXV sois, e fan per XVI dias Mil CC sois: leuamli per
III caváis que li fallen XCVI sois. E axi roman quel donam Mil CIIII sois.
ítem vene na dita Nau Juhan xemeneç e P. bergua e donamlis ration a
II caváis armatz e fan al dia XV sols e fan per XVI dias CCXL sois.
ítem uenc en la dita Nau Sanchon suarec,^ e churruchano e damlis ration
a II caváis armatz e fan per XVI dias CCXL sois: leuainlis ])er I caval que
lis fal XXXII sois. E axi roman qxiels donam CCVIII sois.
ítem vene en la dita nau goter? damli ration per I caval arniat e fa
(1) SercV lo diumeng'e 26 d'Octubr
Vi
o'•
126 LA CREUADA A TERRA SANTA (1269-1270)
peí XVI dias CXX sois: leuamli per I canal que perde XXXIl sois. E axi
i'oman quel donain LXXXVIII sois.
ítem uengreu en la dita Nau III caváis (sic) V homes den sancho marti-
nez doblites e damliz ration a XVI jorns e fan al jorn XVI sols e fan per
XVI jorns CLXXV sols.
ítem uene en la dita Nau I mul et II homes del capellán de dona beren-
gera e fan lo dia IIII sois e donamlis per XVI dias LXtlII sois.
ítem uenc en la dita Nau P.° sanchis e michel periç e donali ration a II
caváis armatz e fan al dia XV sols e fan per XVI dias CCXL sois.
ítem uengren en la dita nau II homes de P.° garceç panicer e donamlis
ration a XVI dias que fau XXXII sois.
ítem uenc en la dita Nau Martin de P. ramón porter damli ration asi
altre fan per XVI dias XXXII sois.
ítem uengren en la dita Nau IIII homes del Rey e demlur ration per
XIIII dias e LVI sois.
ítem vene I ome et I caual den Michel uioleta e demlur ration III sois lo
dia e fan per XIIII dias XLII sois.
ítem vengren en la dita Nau III homes et I caval den e damlur per
ration V sois lo jorn e fan per XIIII jorns LXX sois
ítem vengren en la dita Nau II bast et II omès del alfaquím e demlur
ration VIen sols lo dia e fan per XIIII dias LXXXIIII sols.
ítem venc en la dita Nau lo misatge del Emperador de trapasonda e
damlu ration VlIIen sols lo dia e fa per XIIII dias CXII sols.
Suma desta nau III Milia CXV sols.
Berenguer de villaragut venc en la nau den villar e damli ration a II
caváis armatz e fa lo dia XV sols e fan per XXIIII dias CCCLX sols.
Nau deu mollet entra en Acre Dicmenge XXVI dias en Octubre.
E venc en la dita Nau lo comanador de montalban e damli ration a XX
caváis armatz fan lo dia CL sols e monta par XIII dias Mil DCCCCL sols:
leuamli per II caváis quel fallen Lli sols. E axí roman quel donam Mil
DCCCC minus II sols.
ítem uengren en la dita Nau VII homes de dona berengera damlis ration
VII sols lo jorn: fa per XIII dias XCI sols.
Suma desta nau II Milia CCCXLiX sols.
Nau den Bernat çaporta entra en Acre Dicmenge XXVI dias en Oc-
tobre.
E uenc en la dita nau en Guillem de pujalt e damli ration a IIII caváis
armatz que fan lo dia XXX sols e fan per XIII dias CCCXC sols.
ítem uenc en la dita Nau en Roca ballester del Rey e damli ration per
XIII dias que fan LXV sols.
ítem na dita Nau venc Berenguer çaporta e damli per ration II sols
lo dia e monta per XIII dias XXXII sols
I ' I
PRANCESCH CARRERAS Y CANDI 127
Martin aembler uenc en la nan del Temple ap V'l azembles e damli ra-
ción VI sois lo dia e fa per XVI dias LXXII sois.
Suma desta Nau DLIX sois —
I
Nau den berenguer cuc uenc al port Dacre Dicmenge XXVI dias en
Octobre.
E uenc en la dita Nau P. gilabert ap V oficials ap IIIl basts ap IIIl bo-
rnes e damlis per ration lo jorn XXX sols que monten a XIII dias CCCCXX
sois.
ítem vene en la dita Nau II caváis IIIl homensde Perecen de valle brera
e damlus ration VIII sois lo dia e fan per XIÍI dias CIIII sois.
ítem vene en la dita Dau gil canicer ¿sin reç? e damli ration III sois lo
jorn e fan per XIII dias XXXIX sois. ítem donamli IIIl lebrers XVlon diner
lo dia e fan per XIIÍ dias XXI sois et IIIl diners.
ítem vengren en la dita Nau IIIl ferrer del Rey e demlur ration IIIl sois
lo dia et fan per XIII dias LII sois.
ítem vengren en la dita Nau IIIl homes Dalffons e damlis ration IIIl
sois lo dia et fan per XIII dias LII sois.
ítem vene en la dita Xau Maestre virgili e damli ration II sois lo dia e
fan per XIII dias XXVI sois.
ítem veng'ren en la dita Nau II homes den Alictas e damlis ration per
XIII dias que fan XXVI sols.
ítem donam an Jordi Dacre ration per si e per son fil per manament den
P.4 ferandiç X sols lo jorn que fan per ¿? jorns C sois.
Suma desta Nau DCCCXXXV sois et ;? diners.
Nau deu Rehedor venc en Acre lo dijous XVI dias en Octubre e auia
stat III jorns a barut en la dita nau Ramon de monlor e pres ration a IIIl
caváis armatz e fa lo dia XXX sols e fa per XXVI días DCCLXXX sois e
daço auia agut den Guillem de castel nou Vil muvtz en fer hordi e forment
que montaren XXV bz. que fau CLXV sois et IX diners. E leuamli per los
III dias queste en Barut XXIIII sois. E axi roman quel donam DXC sois mi-
nus III diners
ítem vene en la dita Nau en Bernat diirriols pres ration per IIIl caváis
armatz e fan lo dia XXX sols fan per XXVl dias DCCLXXX sois: leuanli
per VII muytz que auia agutz den Guillem de castel nou enfre hordi e for-
ment XXVl bz. — que fan CLXV sois ¿? diners: leuanli per los III dias
queste en barut XVIII sois: leuamli per I caval quel morí LVI sois. E monta
Ç0 que li auem abatut CCXL sois minus III diners. Exi roman que li auem
donat DXL sois et III diners.
ítem vene en la dita Nau Nuget daygua uiua e pres ration a II caváis
armatz que fan per XXVI jorns CCCXC sois. E daço leuamli per VII que
auia agutz den Guillem de castel nou enfre ordi e forment XXVI bz. que
fan CLXV sois IX diners. E leuamli por III dias questec en barut IX sois. E
axi roman que li donam CCXV sois.
Ítem vene en la dita Nau Jasbert alos e donamli ration a ¿III? caváis
128 LA CREUADA A TERRA SANTA (1269-1270)
armatz e fa lo jorn XXII sols VI diners e fan per XXVI dias DLXXXV sois.
E daço per Vil muytz quel dona en Guillem de castel nou enfre ordi e for-
ment XXV bz. e mig que fan CLXV sois V diners: leuamli per III dias ques-
tec a barut XII sois: leuamli per un caual que pei'deLIÍ sois. Monta ço que
li auem abatut CCXXX sois minus III diners. E axi roraan que li donam
CCCLV sois III diners.
ítem vene en la dita Nau bernat de nica ap II caváis armatz e donamli
ration a XXVI dias e fa CCCXC sois e daço leuamli per VII muytz enfre
ordi e forment que li auia donatz en guillem de castel nou XXV bz. — que
fan CLXV sois IX diners. ítem leuamli per III dias questec a baritt IX sois:
e monta ço que li auem leuat CLXXVIIÍ sois minus III diners. E axi roman
que li donam CCXII sois III diners.
Ítem vene en la dita Nau berenguer e ramón dez camps e damlis a II
caváis armatz a XXVI dias que fan CCCXC sois. E daco leuamli per VII
muytz enfre ordi e forment que lis auia dat en guillem de castel nou XXV
bz. qui fan CLXV sols IX diners: e leuamlis per III dias questegeren a
bariit XII sois: monta ço quels auem leuat CLXXVlII sois. E axi roman
quels donam CCXII sois III diners.
ítem vene en la dita nau A.r. carder e damli ration per XXVI dias e
damli per cascun dia V sols. E monta CXXXVIII sois.
ítem vene en la dita Nau Po garcez scutifer: XXVl dias XXVl sois.
Suma desta nau II milla CCLXXX sois III diners.
Nau den pintor vene en Acre di Sabte XXV dias en Octobre.
E vene en la dita Nau Garcia fra... damli ration a III caváis armatz e
fan lo día XXII sois VI diners e montan a XIlII dias que li donam CCCXV
sois.
ítem vene en la dita Nau Ramon de uilla ])lana e damli ration per XII
ballestres a peu: e fan lo dia XII sols: e fan per XIIII dias CLXVIII sois.
ítem vene en la dita Nau Miehel ferrandiç de talauera e damli ration a
VI ballestres a peu: e fan per XIIII dias LXXXIIII sois.
ítem vene en la dita Nau I cavall et II ornes den Andreu museu e damlis
ration a XIIII dias e fa LXVI sois.
Suma desta Nau DCXXIII sois.
Nau den Guillem ros nene en Aere Dous XXIII dias en Octobre.
E uench en la dita Naii Guillem Hiictuuian e pres ration per I caval
armat et I ballester a caual: e fan al dia XII sols e monta per XVI dias
ce sois: leuamli per I caval que li fal XXXII sois. E axi roman que li donam
CLXVIII sois.
Suma desta nau CLXVIII sois.
Ítem donam an G. sa Guardia per si et per la companya den Gauceran
de Pinos ración a XXIX caváis armats: fan per XXV dias V Mil CCCXXXVII
sois
FRANCESCH CARRERAS T CANDI 129
Suman XXIX Mil DCCLX sols I diner: fan IIII Milia DLXX bcsants et
— Aquesta es la secunda ració <|iie donani |)ev III meses a tota la com-
panyia. . S'Ml coma... —
Primerament donam an Fei'ran xanxis per ració de LXXVII caiials
armats de III meses et i)er ració de XV dies ])rimers et per IIII Milia sols
de son cors VIIII Milia CCXVIII besants.
ítem donam an Examen dorrea per ració de III meses et de XXVI dies
l)rimers A CVIII cauals armats XII Milia DCCLX besants ab LX besants
que donam a bernat pasca! i)er minua.
ítem doneli per XX homes de son cors II ]\Iilia CCC sols torneses (pio fan
CCCLIII besants.
E axi auemli donat per tot XIII IMilia CXII besants per los <|uals pres
forment a IIII Ijestints et quarta et ordi a II besants — axi com se conte en
lalbara quens fo ei perdese el pa que pres MCL besants per sso cor ualia IIII
besants forment et ordi III besants minus quarta.
E axi munta per yo XIIII Milà CLXVIII l)esants.
ítem dono an G. de castelnou per ració de XXVII caváis armats de III
meses et XXVI dies 11 Milia CCCCXVIII besants — axi com en lalbara seu
I
se conte dels quals auia el reebut den Roudor Mil DCCCC et LXX besants et
])r('S de nos ¿M? CCCCXLVIII l)esants — et en aquest comte no son los VIII
caualers qui romanen assi a ración de Lli meses.
ítem donam an Ramon de cabrera Ració per IIII cauals ai'mats et per I
balester fan lo dia XXXV sols et fan ¡««r XC dias abatuts VI sols cascun dia
II Milia DC sols torneses (lue fan CCCC besants. Ítem donamli per mana-
ment den P. ferrandis CCXII sols de tornes per rao dun mul que no li auiem
dada ració que fan XXXIll besants minus quarta et axi a aut per tot
CCCCXXXIIl besants minus quarta.
ítem donam a Xanxo peris et a P bei'gua per II caváis armats fan pei
XC dies MCCCL sols torneses que fan CCVIII besant minus quarta.
ítem donam a P» xanxis et A michel peris ración per II caváis armats
fan per XC dies CCVIll besants minus quarta.
ítem donam ración a xanxo suaris et a corrotxano fan per XC dies aba-
tut I canal que lur fal MCLXX sols torneses que fan CLXXX besants.
ítem donam a gareia fronti ración per III caváis armats fan lo dia XXII
sols — fan per XC dies II Milia XXV sols torneses (jue fan CCCXI
besants —
I
ítem donam a I canal er den R. de munlor ración per XC dies fan
DCLXXV sols torneses que fan LXXVl besants minus XII r.?
ítem donam an R. bastus ración per I caval armat CIITI besants minus
XII diners
y
130 LA CREUADA A TERRA SANTA (1269-1270)
Itein donaní an bacs vacio ])er I caual armat fa CIIIl besauts iniíuis XII
diners.
ítem donam au K. tnruamira vacio per I caual armat fa CIIII l)esants
miuus XII diners.
ítem donam an ))r. de rochauaira racio minus de caval fan per XC dies.
ítem donam an A de tordera ración per I caual armat fa CIIII besants
minus XII diners.
*Itcm donam an igot ración minus de caval fa LXXVI besants.
ítem donam A fortuny de liergua ilación i)er X caváis armats fan lo dia
LXXV sols et fan per XC dies VI Milia DCCL sols de tornes: leuamli per II
caváis morts CCCLX sols torneses et axi roman que li donam VI Milia
CCCXC sols torneses que fan DCCCCLXXXIU besants.
ítem donam a P. Jordà ración per IIII caváis armats fan lo dia XXX.
sols et fan per XC dies II Milia DCC sols leuamli per II caváis morts CCCLX
sols roman II Milia CCCXL sols torneses que fan de besants CCCLX besants
ítem donam racio a aquest homens de peu:
A p. garçes panicer II homens.
A alfonsso IIII homens.
Al sagristà II homens.
Al cápela de dona berengera II homens.
ítem An alletes, IIII homens.
ítem del Alfaquim II homens.
ítem donam al museu — I home.
ítem xireuala I home.
ítem a Marti de P. E. II homens.
Ítem den Xanxo garçes IIII homens.
ítem Mitifat I home.
ítem de dona ber enguera VII homens.
Itein de peraco de vallébrcra III homens.
ítem camsors II homens.
ítem de dona teressa I home.
ítem balesters de tortoza II homens.
ítem farrers IIII homens.
Suma daíjuests homens XLIIII fan lo dia XLIIII sols fan per XC dies IIII
Milia minus XL sols...
ítem donam a II homens del cnfant en xanxo XL sols.
Suma per tots IIII Milia de sols que fan...
ítem donam An veiya hoteler del senyor Rey racio per III meses a II sols
— lo dia fa CCXXV sols torneses que fan de besants.., XXXV besants mi-
nus II sols.
Suma que munta per tota la racio que ha preza la companya qui sen
toma XXVIIII Milia DCCCVIIII besants.
—Aquesta es la secunda (^;vació?) dels qui vomanen.
— Ball este vs —
P. fervandis V balesters.
Fortuny de leida I 1)alcster.
Bernat denizan (deuizan?) I balester.
G. octauia I balester.
FRANCESCH CARRERAS Y CANDI 131
Uoclia I balestcr.
Boreng-uer togores II balesters.
Martin azoinbler I balester.
Mo (ie iiallobar II balesters.
I balester.
Arbert de toix I balester.
Jordi de Jaffa II balesters.
Suma deis balesters XVIII que fan lo dia LXXXV sois a rao de V sois
per balester e fan per XXX dies II Milia DCCL sois tornases.
— Aquesta es la compaya de la secunda racio deis qui romanen la qual es
per lo primer mes. —
P. ferrandis XVI caváis armats.
Comanador de montalba XX caváis armats.
R. sa g'uardia XV caváis armats.
Gaucoran de pinos XIIII caváis
Nuc de belpuig Xlll caváis.
Bernat de mallon X caváis.
R. de muntalt X caváis.
Geralt Astor XII caváis.
R. de nainlor III caváis. ^
Bernat durriols IIII caváis.
Nuguet daiguauiua II caváis.
Jaspert Alquer II caváis.
Bernat de nissars 11 caváis.
Berenguer des camps II caváis.
G. octuuia I caval.
Jorda dabelars I caval.
P. martines de luna IIII caváis.
Namel sicart IIII cavíxls.
Gil de tarasco II caváis.
P. Gilabert I caval.
G. de pugalt IIII caváis.
Bei enguero senuicens III caváis.
Berenguer de togores IIII caváis,
Johan Marcus IIII caváis.
Arbert de Foix VI caváis
G. de foix e bernat VII caváis.
Pons de foix V caváis.
Flamenc III caváis.
Caualers den G. de castelnou VIII caváis.
Ber3nguer de vilarag'ut II caváis.
Suma daquest caváis CLXXXIIIl caváis armats que fan lo dia VII sols
— per tot MCCCLXXX sols de tornes et fan per XXX dies XLI Milia CCCC
sois torueses.
ítem al misatge del enperador grec qui hic era ab nos per I mes DCC...
a rao de XXV sois lo dia.
ítem Al missatge del cum... io de trepesonda VlIIe sois lo día fan CCXL
sois.
132 LA CREUADA A TERRA SANTA (1269-1270)
ítem Al misatge qui nene ab en Flamenc CCC sois tm-neses per XII dies.
Suma MCCXC sois.
ítem A garcia ferrandis de Hallen per 1 caval.
ítem A xanxo Rxiis de Mallen per I caval.
ítem Garcia alauaris de cortés per I caval.
Et aquests III caváis donam per XXV dies fan lo dia XXII sols --- et fan
per XXV dies DLXII sols
I I
I
—Aquests son los homens de peu balesters. —
R. de vila plana XII balesters.
Gil de talauera VI balesters.
A de sisquer III balesters.
Aquests XXI fan lo dia XXI sols fan per I mes DCXXX sols.
A de mur X balesters per XXII dies fan CCXX sols.
ítem doming-o gil per I balester a peu XXX sols.
Ítem I balester den pugalt XXX sols.
ítem domingo gil balester XXX sols.
ítem G. martorel balester XXX sols.
Suma desta pagena de balesters a peu MCCLXX sols torneses.
ítem donam a P. Gilabert per II Mules del sagristà et per I homens ració
V sols et... II homens lo dia fan per I mes CCX sols.
ítem donam a pons baster Pere valsegre et Pere s. meseus VI lo dia fa
per I mes CLXXX sols.
ítem donam a perato paniser per si et per II cauals den perato de ualle-
brera VI II I sols lo dia et fa per 1 mes CCLXX sols.
ítem a berenguer saporta i)er si V^ sols lo dia fa per I mes CL sols.
ítem donam als azemblers VI e sols lo dia fan per I mes CLXXX sols.
ítem donam a Andreu falconer III e sols lo dia fa per I mes XC sols.
Suma desta pagena doficials MLXXX sols torneses.
ítem done i)er manament deu P. ferrandis a sancta Maria de ualuert X
besan ts.
ítem donam a I sarrahi qixe ana defora — mug. de ferment ual II be-
san ts ([uarta.
Auem ho escrit en altre loc.
ítem donam an bernat pons })er armar la sagetia MCCCCXXXII besants.
An la pagada los caualers (1).
— Tersa ració dels qui romanen <[ue fo donada per lo segon mes.
P. Ferrandis XIX caváis armats.
Conianador de Montalban XX caváis armats.
(1) Aquestes quatr.^ darreres partides, després d'esci'ites sigueren tat-
xades.
l'RAXCESCn CARRERAS Y CANDI 133
R. Sci guardia XV caváis.
Gaucerau do Pinos XIV caváis.
Nuc de bclpuig- XIII.
Bernat de Mallon X caváis.
R. de Montalt X caváis.
Galceran Astor XIllI caváis.
Rde Munlor lli.
Bernat durriols 1 1 II. i
Nug'et daig'uauiua II.
Jasi)ert Alqiier II.
Bernat de nissans II.
G. octunia I.
Jordà dabelars I.
P. Martines de luna IIII.
Namel sicart IIII.
Guií de Tar assec II.
P. Giliabert I.
Pugalt IIII.
Berenguer do sonuicens III.
Bernat teg'oros IIII.
Jolian Marcluis IIII.
Arbert de foix VI.
G. de foix et bernat VII.
Caualers deu G. de castelnou VÍII.
Bernat de vilaragut II.
Suma CLXXXIIII caváis armats fan per I Mes VI Milia et CCCLXX
besants a rao de VII e VI diners de tornes per caiialer et besants a VI e
sols —
— Balesters a canal —
P. ferrandis V balesters.
G. octuiiia I balester.
En Rocha I balester.
Bernat de togores II.
Martin azembler I.
Mo de uallobar II.
R. fferi-adella I balester.
Arbert de foix I,
Gorgi de Jaffa II.
Suma per tots XVI balesters.
Fan lo dia LXXX sols tornes fan per XXX dies II Milia CCCC sols tornes
et fan de besants CCCLXVIIII besants minus quarta.
—Oficials—
Furtuyo Ven sols torneses
Flamenc XV e » »
Pere Gilabert per dos mules del sagristà e per Ihome V^n » »
Pons baster et ualsegre VI » amdos.
Perato paniser VlUJe » ab I caval
Bernat saporta Ve»
134 LA CREUADA A TERKA SANTA (1269-1270)
A VI azemblers . VI e sois
Andreix falconer III »
R. ele Vilaplana XII balesters a peu XII e »
... de talauera VI balesters VI »
Suma que munta tota esta compaya LXXII sol — torneses lo dia et fan
per I mes II Milia CLXXV sois torneses que fan de besants CCCXXX et IIII
besants III sois de tornas.
Suma? que munta tota aquesta tersa racio VII Milia LXXIII besants
I
et —
I
— Quarta racio la qual donara per lo terser mes a la companya. —
P. ferrandis XIX caváis armats et V balesters fan lo dia CLXVII sois
— de torneses et munta per I mes DCCL besants los quals li auem pagats.
Comanador de Mont Alba pres per XX caváis armats fan lo dia CL sols
tornes fan per I mes III I Milia D sols tornes. Pagamli DCC Menis IIII
besants.
R. sa guardia pren per XV caváis armats. Auemli donats LX Mugs dordi
et X de forment que fan CCX besants.
Gaiiceran de pinos pren per XV caváis armats. Auemli donats LX Mugs
dordi fan CLXV besants.
Nuo de belpuig pren per XIII caváis armats. Auemli donats XL mugs
do ordi et VI botes de uin fan CLXX besants.
En barnat de mallon pren per X caváis armats. Auemli donats XL Mugs
dordi et CXXX sols fan CXXX besants.
En Geralt Astor pren per XII caváis ai'mats: fan CCCXVI besants. Auem-
Inshi pagats.
En R. de Munlor pren per III cavals armats Auemli pagats XCV besants.
En bernat dorriols pren per IIII cavals armats Auemli pagats LXXVIII
besants.
Nuget daiguauiua pren per II cavals armats. Auemli pagats XIIII be-
sants.
En Jaspert alquer et en Jordà pren per III cavals armats. Auemli i)agats
XLVIII besants.
Caualers den P. G. de castelnou prenen per VIII cavals armats. Auem-
lur donats XXXII Mugs dordi fan LXXXVIII besants.
Berenguero de uilaragut pren per II cavals armats auemli.
En R. de Muntalt ¡iren per X cavals armats.
En Fortuyo [)ren Y± sols lo dia.
En Flamenc pren per cascun jorn XV « sols torneses. Auemli donats L
besants.
Pons baster et ualsegre prenen VI^ sols lo iorn entramdos.
Po panicer ab II cavals i)ren VIIII sols lo iorn.
Berenguer sa porta pren V^ sols lo dia. Auemli donats XXIII besants.
Martin asembler pren ])er I balestcr o per VI azemblers. Auemli donats
XVIIII besants.
FRANCESCU CAKREKAS Y CANDI 135
Andreu falconer pren Ille sols lo ioru. Anenili donat I besant —
I
11. de uilaplana pren per XII balesters a pon Xile sols lo ¡om. Auemli
donats XVI besants.
. . . talan era pren per VI balesters a i)eii VI^ sols lo ¡orii. Auemli do-
nats IIII besants.
En Rocha porter ])er I balester a caual V sols lo dia. Auemli donats III
besants.
M^ de uallobar pren per II balesters a canals. Auemli donats XXII
besants.
R. ferradolla prenia per I balester. Auemli donat III besants.
En bernat de nizans pren por II caváis armats. Auenüi pagat» LXVIII
besants.
R et bernat des carns pren per II caváis armats. Auemli pagats XXXVI
besants.
Bernat de tegorcs pren per IIII caváis armats et ])cr II balesters. Auemli
donats LXIIII besants.
Johan Marcbus pren per IIII caváis armats. Auemli donats XIIII besants.
Narbert do Foix j)ren i)er IIII caváis armats. Auemli donats XXXIII
besants.
En Pons de Foix pren per V caváis armats. Auemli donats LV besants.
En bernat de foix pren ])er III caváis armats, no a res i>res.
G. octuuia pren per I caval armat. Auemli donat XXIIII besants.
Caualers den Po martins de luna prenen per IIII caváis armats. Auemli
donats XLVIII besants.
Namel sicart pren per IIII caváis armats. Aiiemli donats VIIII besants.
Gil de tarasco pren per II caváis «xrmats. Auemli donats XXV besants —
P. Gilabert pren I caval armat. Auemli donat XV besants.
G. de pujalt pron per IIII caváis armats. Auemli donats.
Berenguero senvicens ])ren \)er III caváis armats.
— Ffeem de Mecio per rao del Misatge del tarter que amena en Acre en
Jacmo dalarig. —
Primum costa lalberc en qiiels mesen XVIII besants.
ítem munta la dezpessa que lur doriam que feeren en acre per XIIII dies
DCC sols torneses qui muntan CVIII besants.
ítem costaren los draps de logar que lur mesen en lostal lli besants.
ítem donam al Misager Maior IIlI canos de preset uormeil et II enaps
dargent.
ítem donam a son frare III canes de preset uermel et I enap dargent.
ítem donam al Misatgcr del arcabisbe dartzenga 111 canes de preset uer-
mel et II enaps dargent.
ítem donam al Misatger del rey derminia IIII canes de preset uermel et
II enaps dargent.
ítem donam an Jacme dalarig III canes de preset uermel et I enap
dargent.
E costaren tots aquests enaps et tot aqiiest drap CCCXXXVIIII besants.
Suma que costa tota aquesta Mecio dels Mlsatges del tarter et den Jacme
dalarig CCCCLXVIII besants.
136 LA CREUADA A TERRA SANTA (1269-1270)
— Aquestes son les niesions qiie feroii en Acre per descarg'aret per altres
auei'ies. —
Primum donam an Bonaeot Peliser jier I butlga que loga en bonayr per
lo blat del Re}' (lue hi mes XII besants.
ítem pagam al escriua den P. Ris ]H^r rao de la Meció de les niandes del
Rey (jue auia fetes IjX besants.
ítem costaren les Mecions que feem per la nau dels Malfetans XXXV
besants.
ítem pagam an Casteiuy per la Meció que auia feta per les uiandes
LXXVIII besants.
ítem pagam per la nau den A. Calafat per les mecions XXXIII besants.
ítem pag'am an Costa per la meció que auia feta V besants et quarta.
ítem costa la meció de la nau den i)intor LXXXIIII besants
I
ítem costa la meció que feem per la nau den bernat saporta LXXVIIII
besants.
ítem pagam an P. Gilabert per la Meció de la nau den Cuc que el auia
feta CV besants.
Ittsm pagam per la Meció de la nau den G. dalmat XXX bcsauts quarta.
ítem 2>agam per les mecions de la nau den Pascali de Mutubrun XII
besants.
ítem feem de meció de mesurar lo blat et lo forment et de bastaix et dal-
tres mecions menudes XXXIIII besants.
ítem pagam a I espia II besants.
ítem donam a sancta Maria de ualuert dacre X besants.
— Aquestes son les rebudes que feem en acre de les naus uengueren de
barcelona. —
Primum rcebem den Casteiuy CCXXXVII Mugs dordi rases.
ítem reebem del leny den bosc DCCC minus Vil mugs dordi ras.
Ítem reebem den Cayol CXLVIII Mugs dordi que pres Examen dorrea.
ítem reebem den G. ros MCCVII mugs dordi ras.
ítem rcebem den P. de molct CCXXVII mugs dordi rases.
Ítem den G. sacosta LVI mugs dordi rases.
ítem reebem den P. Ris CCXI mugs dordi rases.
ítem reebem den Bernat fuster per en pintor CCLV mugs dordi rases.
Ítem reebem den Calafat CCLXXXVl mugs dordi ras.
Ítem reebem den blancars ÇLXX Mugs dordi rases que pres en R. sa
guai'dia.
Ítem reebem den Ermengol DCCCCLXXII mugs dordi rases.
ítem reebem den bonayr DCCCLXVl mugs dordi rases.
ítem reebem den G. dalmad CCCLXXXII mugs dordi rases.
ítem reebem den bernat Maiol DIII mugs dordi rases.
ítem de la nau dels malfetans DXL mugs dordi ras.
Ítem de la nau den bernat çaporta CCLXX mugs dordi ras.
ítem de la nau den Cuc D minus X mugs dordi rases.
ítem de la nau de ser pacali de muntobrun DXXX mugs dordi.
Suma per tot VIII Milia CXLIIII mugs dordi rases del qual abatem per
FKANGESCII CAKREUAS V CANDI l'H
Minua dc lucsurage cor nou bastaiia lo imifi- ras al iniig de la uouda II II
miig"S per ciMitena: et munta la Suma CCCXXVI mugs. Axi roman VII Milia
DCCCXVIII mugs (\u.e fan a rao dc III i)esants minus quarta lo mug XXI
Milia J) minus - besants.
I
— Forment. —
Aquestes son les fet en acre per lo seyor Rey.
Primum reel)em den Casteluy DCCCXL mugs dc forment rases.
ítem recbem deu Gayol CXLII mugs de forment rases que pres examen
dorrea.
ítem repbem deu P. de molet CCLIIl mugs de forment rases.
ítem reebcm deu P. ris CCVÍIII mugs forment.
ítem reebeni den bernat fuster per en )>intor MIII mug'S forment rases.
ítem i-eebem deu R. saguardia CLXX mugs de forment rases foren deu
blancars.
ítem den Bertran Mayol CCLII mugs forment.
ítem de la nau den bernat saporta CCCCLI mugs de forment rases.
Suma III Milia CCCXX mugs et mig rases deies quals abatem per minua
CXXXII mugs et axi roman III Milia CLXXXVIII mugs que fan a rao
de IIII besants ^^ lo mug XIIII Milia CCCXLVIH besan ts.
I °
— Aquestes son les rebudes que fem minus de cartes. —
Primum recbem de les cozes qui foren de la nau den bernat cantul los
quals hauia reebudes en fferran xanxis de les quals nos pres el en comte IIII
Milia XL besants.
ítem reebem de les coses que en G. de castelnou Auia reebudes de la nau
den Roudor quens mes en comte MDCCCCLXX besants.
ítem reebem de la naii deu bertran Cuc DXXXII bacons — que fan a
rao de V besants i)er bacó 11 Milia DCLXII besans —
' I
ítem reebem del meteix CLXV mugs de faues (iue fan a III besants lo
mug CCCCV besants.
ítem reebem del meteix CCXXIII mugs de ciurons que fan a Ve besants
lo mug MCXV besants.
ítem reebem del meteix LX mugs de faua freza que fan a IIII besants lo
mug CCXL besants.
ítem reebem del meteix XXX Mugs de lenties que fan a Ve besants lo
mug CL besants.
ítem reebem del meteix XI mugs de fezols per LV besants a V besants
lo mug.
ítem CCCLX sacs et LX sames et cordes per LXX besants sarrainats.
ítem reebem deu bertran Maiol XXV sarnes de bescuit et altres menu-
deries que pres examen dorrea per CXLVIIII besants.
Ítem reebem den G. dalmad per menuderies que pres en son comte nuc
de beli)Ug CCXCVII l)esants. ítem del mateix XV bacons por LXXV besants.
138 LA CREUADA A TERRA SANTA (1269-1270)
ítem reebem de la nau den Molet per rao de les nieniideries que auia
proses lo comanador de inuntalba et per rao del bescuit que el pres on son
comte CCCXXVIll besants.
ítem reebem de la nau don calafat menuderies per XCVIII besants quen
presen en comte.
ítem reebem de la nau den P. ris CXVI besants per menuderies quen
presen en comte de P. ferrandis.
ítem reebem de la nau den bernat sa porta LXXXV bacons qiie fan
CCCCXXV besants.
ítem reebem don P. Ris XXXV bacons que fan CLXXV besants.
Suma XII Milia CCCLXXII besants --
I
ítem reebem den P. ferrandis DX Mugs dordi (jue foren de paliologo
(luo fan MCCCCIl besants — á rabo do líl besants miniis quarta lo mug.
ítem reebem den P. fferrandis CLXXXXVI besants en or (lue el Hura a
bertran sa porta deis que ac de paliologo per a obs de la racio.
Suma per tota la reebuda XLVIIII Milia DCCCXIX besants entre assi.
ítem reobi den P. ferrandis CCLXXIII Mugs dordi c|ui fo del do palio-
logo que fan DCCCL besants.
Suma p-ir tot L Milia DLXIX l)esants.
ítem reebem den P. Fferrandis CCCCLXVIII besants los quals nos llura
de sso (¡ue uonc do paliologo et foren donats a la meció deis Misatges del
tarter et den Jaume dalaiñg.
(Registro 17, folis 117 a 114. A. C. A.)
Francesch Carreras y Candi.
División de la Conquista de la España mora
entre Aragón y Castilla
Los archivos de los cabildos catedrales, salvo raras excepciones,
están inesplorados: abrir sus puertas cuesta esfuerzos grandísimos, el
poder investigar en los mismos resulta imposible. Por fortuna raía
tuve buen Mecenas en un viaje que hice á Toledo, las puertas del ar-
chivo se abrieron y se permitió buscar un i)oco, ya que no había en-
tonces persona encargada del archivo. Por fortuna tropezé con el
Cartulario en que suponía poder encontrar lo que buscaba: allí estaba
efectivamente. Pero sacar el códice para estudiarlo detenidamente
era obra que necesitaba mayores fuerzas que las mías. Acudí, pues, al
Emmo. Cardenal Sancha que me tenía hospedado en su palacio, ofició
éste al Cabildo y el libro que yo apenas podía veren la catedral, pasó
por una semana á mi poder. Cien cuartillas de notas saqué de su estu-
dio y entre ellas la copia del tratado de Cazorla (1). Después he visto
otro cartulario en el Archivo Histórico, procedente de Toledo y del
cual es copia el que ahora tiene aquel Cabildo y yo he disfrutado. Me
quedaba una laguna y es que en estos códices se habla de un docu-
mento árabe de los primeros reyes de Denia^ que debía estar allí co-
piado y sólo está indicado. Suplí esta deficiencia en mi viaje á Roma
de 1900, pues allí en el Archivo Vaticano (Act. Arm. IX Cax. XI. nú-
mero I) encontré el rollo de pergamino donde estaba el original de lo
de Toledo y de Madrid con lo árabe y todo. Aun más. Como en el pro-
ceso primitivo se decía que el original estaba en la catedral de Barce-
lona, allí lo buscamos á nuestro regreso. No está ya original, pero si
una copia de 1230 en forma auténtica. Una fotografía que tenemos nos
hace el papel del original.
(1) Alacena V, arqueta I, legajo I, ])ieza 2, Cartulario f. 130, archivo
del Cabildo Catedral de Toledo. Un ejeinjjlar del Archivo Vaticano tiene la
signatura, Act. arm. IX, cax. XI, núm. I.
14:0 DIVISIÓN DE LA COXtiUISTA DE LA E.SI'AXA MOKA
El liallazgo del tratado de Almizra también fué casual, pues salió
de un legajo de papeles sueltos sin catalogar. Estos dos documentos se
relacionan perfectamente: el segundo deriva del primero.
A la vista salta que los Alfonsos de Aragón y de Castilla hayan
celebrado este tratado en Cazorla, fuera de sus reinos respectivos y
estando ocupados en la guerra contra los moros. El objeto del tratado
es prevenir un conflicto cu.iiido uno ú otro quiera anexionarse paises
por conquistar. La probabilidad de la lucha es aun remota y nos pa-
recen insuficientes todas las explicaciones que nos hemos imaginado.
¡Quien sabe lo que debió ocurrir para que el monarca aragonés con-
sintiera en combinación tan desproporcionada! Se le reservan á éste
solamente las provincias actuales de Castellón y de Valencia y la ma-
rina de Alicante; todo lo demás de la España musulmana será para
Castilla, y aún no contentos así los castellanos, al con(iuistarse Valen-
cia quieren que Játiva y su distrito sean también suyos. Comprende-
mos, pues, las arrogancias de Jaime I en Almizra y su tesón en
defender lo poco que los tratados anteriores le concedían.
Hemos registrado los cronistas y bien examinados no resulta fueran
los aragoneses ayudados nunca por los castellanos contra los moros; y
en cien ocasiones las armas de Aragón apoyaron las de Castilla antes
y después de estos tratados.
¿Qué hizo Castilla después de 1244? Contemporizar con los moros,
cobrarles parias y esperar la ocasión de echarse sobre ellos,... cuando
Aragón dio nueva sangre á Castilla y viril dirección con Eernando el
Católico. Así transcurrieron 248 años. Durante este tiempo Jaime I
conquistó Murcia y regaló este reino á su yerno: y sus sucesores ayu-
daron á Castilla en el sitio de Almería desinteresadamente: y en otras
ocasiones en que la morisma intentó recuperar lo que los cristianos le
habían quitado: finalmente en Granada cooperó con gente y dinero.
Este esbozo histórico es bastante para un libro, que ahora no he-
mos de hacer; pero es toda una epopeya patriótica en que figuran á
grande altura las barras de Aragón.
Convenio celebrado en Cazorla en 1 178, entre Alfonso I de Cataluña
y 11 de Aragón y Alfonso VIH de Castilla.
In Xristi nomine. Hec est coniienientia facta Ínter illustres Aldofonsiim
regem Castelle et Ildefonsum Regem aragonuiii Comitem barchinone et
Marchionum Prouincie super diuisione torre Ispanie. Diuídunt nainque ín-
ter se tevraui Ispanie hoc scilicet modo. Laudat siquidem concedit atqiie
imperpetuum difñnit per se et suos successores predictus Aldcfonsus Rex
Castelle jam dicto Ildefonso regi Aragonensium et successoribus suis ut ad-
quirant, sibi habeant et in perpetuum possidoant lil)ere, solide et absolute
non interueniente aliqua contraria, ab uno ad alterum Valentiam et totum
regnum Valentie cum ómnibus suis pertinenciis heremis et populatis que
sibi pertinent et pertinere debent. SimiJiter laudat concedit atque diffinit
eidem et successoribus suis in perpetuum Exatiuam cum ómnibus sibi perti-
nentil)us heremis et populatis et Biar cum suis terminis heremis et popiUatis
KOQUB CHABAS 141
ot totam torraiii lieroiiiiuii vt i)()i)ulat;iin qiio est a portu qui est ultra Biar
qui i)ovtus dicitur port de Biar sicut rcspicit uersus oxatiuain et valenciain'
et Deniain et totum regiuiin dciiie ciiin ómnibus suis pertinenciis hereniis et
poi)ulatis sicut tendit et dueit portus ns(|ne ad mare et vadit usque ad calp.
Laudat et concedit atqiie in perijetuuni dit'íinit per se et per sucs successo-
res predicto Ildefonso regi Aragouis, et suis successoribus ouinia castellà et
villas, hcremas et populatas cum oninil)us iiertincnc-iis suis que sunt et erunt
infra predicta regna et ])redictos términos. Similiter predictus Ildefonsus
Rex Aragonis ("ornes barchinone et Marcliio l'rouincie laudat concedit
atque in perpetuum diíHnit per se et i)er suos successores jani dicto Alde-
fouso Reg'i Castelle et successoribus suis ut adquiraut sibi et habeant et
in perpetxmm possideant libere, solide et absolute, totam terrani Ispiïnie
heremam et populatam que est ultra })redictum portuni qui est ultra Biar
qui portus dicitur portus de Biar cum ómnibus castellis et uillis hereniis et
popiilatis et omnibiis pertinenciis suis que sunt et erunt ultra predictum
portum nou interueniente aliqua contraria ab uno ad alterum. Hanc ita-
quod diuisionem coucessionem atque diffinicionemfaciunt interse et succes-
sores suos predicti Reges bona ñde et sine omni fraude et dolo, libenti ani-
mo et spontauea uoluntate perpetuo ualituram etduraturam. Et conueniunt
Inter se quod neuter alteri de assignata sibi porcione aliquid auferat uel
diminuat nec alter contra alterum súper predictam diuisionem aliquid inpe-
dimenti uel malicióse machiuetur: Facta carta aimd Cazolam ciim ibi habe-
rent colloquium ijredicti Reges. Auno domini M°C"LXX°VIII° Era MmCCm
XVIImXIII° kalendas aprilis. — Signum Aldefonsus Regis Castelle — Signum
Ildefonsi Regis Aragonum Comitis barchinone ^larcliionis prouincie. — Sunt
testes ex parte Regis castelle Comes jietrus. Petrus roderici de azagra. Pe-
trus de arazori. Gómez garcía. Petrus roderici de gosman. Tello petri. Gai'-
cia portales. Martinus roderici de azagra. Suerus pelagii. Raimundus
pelag'ii. Garcia muniz.
Siint testes ex parte Regis aragonis. Dompnixs petrus cesaraugustanus
episcopus. Arnaldus de tun-e rubea magister militie templi. petrus de Cas-
telazol. Blascho romeu. Arnaldus de pontibus. Artallus de Alagon alferiz
Regis. Saucius de orta majordomo. Michael de sancta cruce. Berengarius
dentenza (1).
Convenio celebrado en Almizra en 1244 entre D. Jaime I de Aragón
y D. Alfonso Infante de Castilla.
Publicado por D. Andrés Giménez Soler en Ln Corona de Aragón
y Granada^ (Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barce-
lona, año 1905, n.° 19, página 106); reproducido por D. Salvador
Carreres Zacarés en Discurso leído en el ejercicio del grado de Doctor
en Filosofía y Letras, apéndice II, (Valencia 1908).
Roque Chabas.
(1) Copia exacta del ejemplar existente en el A. C. A. colección de per-
gaminos sueltos, d. 268 de Alfonso I de Cataluña, II de Aragón. Aim cuando
fué publicada otra copia por el Sr. Carreres Zacarés, en su Discurso del 1908
(Ap. I), merece conocerse la presente por ofrecer algunas variantes, espe-
cialmente por su fecha, que en este ejemplar es completa.
Los Templers a Mallorca
Poderosos eran los Templers quan se realitzà la conquesta de
Mallorca. Encara que lo í'í de la seua fundació fonch la defensa deis
pelegrins de Terra Santa, no obstant, com los serrahins ocupaven
algunes regions d'Europa, no tardaren aquells cavallers a oferir llurs
armes als reys que anaven recobrant sos estats, y aextendre sos domi-
nis per l'Occident, guanyant-se la benevolencia dels sobirans qui rego-
nexíen en ells una defensa del lur poder.
Catalunya y Aragó, ja en temps d'en Berenguer lo gran y d'Alfons
lo batallador, obriren ses portes als valents cavallers, y tal fonch lo
ascendent que ab son noble comportament arribaren a exercir demuut
aquells monarques, que lo primer volgué, abans de morir, pendre
l'hàbit, mentres lo d'Aragó senyalava als cavallers de les Ordres Mili-
tars per hereus de son reyalme, herencia que no acceptaren y als
qualS; per sa renuncia, volgué recompensar lo primer príncep de
Catalunya y Aragó, Berenguer IV, establint-los, en 1142, ab pública
y formal autorització dins son reyalme y entregant-los varies ciutats,
terres y castells. De llavores tots los fets memorables de Catalunya y
Aragó deuen qualque cosa de sa gloria al valor o a la opulencia dels
Templers, lOs qui prengueren per son compte la defensa de les places
més importants y perilloses de les fronteres,, ademes de la part activa
que prengueren en les noves y freqüents coníjuestes.
En los moviments y sedicions dels ambiciosos, tan freqüents durant
la compromesa minoría de Jaume I, semi)re romangucrcn a favor del
rey, de manera que, obligat lo Papa a entrevcnir en lo negoci per
seguretat del Rey, manà posar-lo sots la custodia dels Templers, en lo
castell de Monteó, governat aleshores per lo Comenador Fr. (¡uillém de
Montredó.
Lo Conqueridor no oblidà jamay la fidelitat dels cavallers y en
totes ses grans empreses racüm])anyaren com a vassalls, cuidant bé
lo sobirà de remunerar després de la victoria sos serveys, augmentant
axí ab noves terres les moltes qu(? ja possehíen.
MATEU ROTGER H'.y
A Ici conquesta de Mallorca l'oren los Teniplers dels qui més se dis-
tingiren per lo séu valor, segons havien promès a les Corts de Barce-
lona y se fà constar en les cròniques d'aquell succés. Los frares Ramón
í-lerra, Perelló de Pachs, Bernat Chanipans^ Comenador de Miravet,
Pere Ravan y Ramón Bacó, primer Comenador d(; Mallorca, t'oi;en sos
noms memorables dins la historia de la conquesta de la nostra Illa.
Lo Conqueridor premicà aquells cavallers concedint-los lo castell de
dins la ciutat liont s'havia depositat lo tresor de la Almudaina, que
fonch lo palau de la comanda de Mallorca y la residencia dels cava-
llers. Ademes los hi assignà en lo repartiment general de la Illa 52')
cavalleries y mitja, ab la obligació de servir tjuatre cavalls armats;
365 cases y 54 obradors dins la ciutat, alguns molins y 122 alqueríes
repartides en lo terme de la ciutat, Montueri y Pollensa, hont hi cons-
tituireu una llochtenencia.
Per més que en aquell temps acabava ja lo feudalisme, los magnats
o possehidors de Capdalíes exercíem jurisdicció civil y criminal, mer
y mitg imperi sobre los habitadors de llurs territoris, per ministeri del
batlle, autoritat civil y judicial qui disponía y sentenciava los negocis
de sa jurisdicció.
Com casi tot lo terme de Pollensa era propietat dels Teniplers, hi
fixaren una residencia, destinant-hi un gran edifici en lo centre de la
vila, junt a la iglesia parroquial que s'anomenà Casa del Temple. Lo
Comenador residia ordinàriament a la ciutat y tenia a Pollensa son
llochtinent. Acjuest formalisava, per ausencia del Comenador, los
documents de vendes, establiments, creacions de censáis, etz. y tenía
a son càrrech la defensa dels drets de l'Ordre, cuydant de posar en
conexement del Comenador los negocis més importants per sa reso-
lució.
Segons costum de la època, exercí lo Comenador jurisdicció a
Pollensa, per lo qual nomenà un Batlle. A aquest funcionari, qui sempre
fonch laich, se sometíen totes les causes promogudes contra los habi-
tadors en territoris dels Templers. Lo batlle del temple fallava o com-
ponia les desavinences entre sos súbdits, oliit lo parer y consell dels
prohoms y dels Jurats.
L'orde dels Templers en forca d'aciuexa jurisdicció tingué punt
designat per axecar lo patíbul comú. Damunt una montanyeta, domi-
nant la vila, a la ombra de la imatge del Sant Crist, que encara-s
conserva, eran executats en nom del Rey los criminals. Pretengué lo
Comenador que lo sobirà no devia tenir batlle a Pollensa y que los
hòmens d'aquella població no devien prestar sos serveys al Rey sinó
ab entera dependencia y de consell del Comenador; no se conforma-
ren los séus hòmens y Fr. Bernat de Montoliu l'any 1279 se presentà
devant Jaume II y en poder del notari ]\Iiquel Rotlàn, com a Comena-
dor que era de Mallorca, protesta contra aquells que havien promesos
sos serveys sens consell, voluntat y assentiment de l'Ordre. L'any
1301, los Templers, forts en sa pretensió, formularen una serie de capí-
tols en los quals afirmaven lo dret exclussíu de tenir batlle a Pollensa
144 LOS TEJIPLERS A MALLORCA
y feyen càrrechs ni Rey per haver anomenat a altre quilo representas,
fins entre los siibdits del Temple. Les respostes als capítols d'agravi
confirman clarament la major senyoria que tingué sempre a Pollensa
lo Rey, de la qual no se desprengué quan cedí les moltes possessions
entregados als Templers.
Faltava sols a l'Ordre del Temple la jurisdicció eclesiàstica per
exercir complert domini demunt la parroquia de Pollensa.
Lo fet de veure ja dés de lo principi en In majoria dels documents
de mitjans segle xiii la firma del capellà per la casa del Temple — capel-
la nus jJro domo Tempti — indica (|ue los Templers intervenien en los
afers parroquials, tan íntimament lligats ah los civils dels quals en
certa manera depenjaven, laíiual intervenció era tal volta en perjudi-
ci de la jurisdicció episcopal y de son representant lo Rector Curat.
Lo primer bisbe, don Ramón de Torrella, per evitar confusions y liti-
gis delegà ^lestre Pere, canonge de la Seu, per tractar ah Fr. Pere de
Montoliu, llochtinent de Comenador a Pollensa, sobre los delmes que
cada un devia percebre, arribant a un acort. Quatre anys després de
haver fundada la parroquia o església lo meteix prelat la cedí als
Templers sots certes condicions. Facultà al Comenador y a sos suc-
cessors perqué presentas al Bisbe de ]\Iallorca un vicari o Rector per-
petual mentres fós persona idónea per governar la parroquia, lo qui
havia de prestar-li la deguda obediencia y canònica reverencia, reser-
vant-se ademes la jurisdicció, correcció, visitació. procurado y coer-
ció plenària en tot. y lo conexement eglessiàstich de les causes matri-
monials, com també lo dret de demanar los delmes (¡ue tenía a Pollensa
abans de fer la entrega de la parroquia en les terres dels Templers,
atenent-se en tot a la divisió feta entre ell y los dits cavallers per los
arbitres Fr. Pere de Montoliu y Mestre Pere, canonge de ^lallorca.
Aquesta entrega fonch acceptada per lo Comenador de Mallorca fra
Dalmau de FonoUar, devant lo notari Bernat dArters, ab acta de 8 de
les kalendes d'Agost de 1240.
La manera com adquiriren los Templers la jurisdicció eclesiàstica
donà lloch a dubtes y litigis difícils de compondre entre lo Prelat y lo
Comenador, puix aquest no-s conformava en la dependencia que per
forsu havia de tenir del pi'imer, gelós de sa jurisdicció y de sos drets
no sempre respectats per lo Vicari. Per acabar les diferencies, a 21 de
Maig de 1257 lo Bisbe se transigí ab aquells cavallers, obligant-se fra
Arnau, Comenador y sos successors a pagar cada any al Prelat lo dia
de Sant Miquel, deu morabatins, permanesquent en lo dret d'elegir
Vicari perpetual ab les reserves dites anteriorment.
Lo Conqueridor establí com a base de la llegislació de Mallorca un
regiment de llivertats y franqueses per los nous pobladors, llegislació
enriíiuida ab altres privilegis per son fill y successor en Jaume II,
que reforsaren la potestat reyal y asseguraren als pobladors en la
possessió de ses terres. De aytals concessions y privilegis s'engendrà
dins lo poble una tendencia a sotmetres ab gust a la autoritat del Mo-
narca, millor que a la dels magnats, inclinats sempre a sostenir, mal-
MATEU ROTÜER lAL•
grat de les lleys que'ls subjectaven, lo senyoríu feudal difícil d'ager-
manar ab lo vigent regiment de franquesa. Aíiuestes dues tendències
aparexen clarament marcades entre'l poble de la jurisdicció y los
Templers. Aquests, forts en trepitjar certes franqueses ab propria uti-
litat; aquòU dispost ab sos privilegis a defugir los perjuís que podien
ocasionar-li, cercant redors a la autoritat del Rey, (¡ui sempre los ohía
y defensava. Axí apareix en certa denuncia que en 1302 presentaren
los prohoms de Pollensa contra lo Comenador y sos baties perquè no
volien jurar les franqueses de Mallorca, cobrant més de lo just en les
ventes y alienacions de les finques qui eran possehídes en les terres
del Temple, percibint també totes les entrades dels establiments y no
permetent als vehins coure pà a casseua, contra la costum de la Illa.
A conseqüència de la denuncia, lo llochtinent del Rey, Delmau Ça
Garriga escrigué una lletra al batle reyal de Pollensa, R. Arsat, ma-
nant que fossen jurades y observades les franqueses del regne per los
Templers; que de tots los alous se donàs al primer enfiteuta la quarta
part y de les entrades dels establiments dues parts (de manera que lo
Comenador prengués tres parts dels alous y ab la tercera part de les
entrades), y finalment que se permetés coure pà a les cases particu-
lars. Lo Batle reyal, a requesta dels prohoms de Pollensa, després de
llegir la carta que acabaven de rebre a Fr. Domingo d'Algayre, lloch-
}inent de Comenador, li manà que juràs les franqueses de Mallorca y
que fossen observades per sos baties segons lo manat per lo llochtinent
del Rey. Respongué Fr. Domingo que lo batle del Temple havia jurat
observar les franqueses en poder del senyor Comenador, y que sola-
ment aquest podia entendre en la conducta pública de sos oficials y
de cap manera lo batle reyal, qui no tenia títol per manar o castigar
als qui no eren de la seua jurisdicció. De tot axò s'en féu acta nota-
rial autoritzada per lo discret Guillem Auli.
Fruireu los Templers, juntament ab les rendes que'ls produhíen
les grans propietats, de jurisdicció civil y eglesiàstica sobre los habi-
íjadors de Pollensa. Sa jurisdicció civil fonch subordinada al poder
reyal, que conexía, castigava y executava en les causes criminals y
se reduhía per tant, al conexement y execució de les causes civils y
al dret de dar y confirmar tutories y curadoríes als habitadors de sos
territoris, com també a imposar bans per la bona custodia, y multar
als infractors.
Axí les coses, quan l'Ordre Templarla estava a sa major altura y
los molts bens que possehia 11 asseguraven una llarga y brillant exis-
tencia, foren acusats los seus cavallers devant lo Papa com apostates,
heretges y hòmens abominables.
A 22 de Novembre de 1307 manà lo Papa a tots los sobirans de
Europa que dictassen les ordres oportunes contra los Templers,
La captura dels Templers a Mallorca, lo meteix que a Catalunya,
se dugué a efecte l'any 1307, segons lo Pare Villanueva, puix lo dia 10
de Maig de l'any següent lo llochtinent del Rey, Pere de Bellcastell,
féu administrador dels bens dels Templers a Bernat Saig.
10
146 LOS TBMPLERS A MALLORCA
Abaus d'ésser detinguts los Templers, tot d'una de veures acusats
devant Climent V, jal Rey de Mallorca havía encarregat un batle
que entengués y actúas en los negocis y causes de la jurisdicció dels
Templers. En lo mes de Janer de 1306, Pere Vives apareix com a
Batle per lo Senyor Rey en la partida del Temple (bajulus pro Domino
Rege in partica domus' Templi), lo qual demostra que a Mallorca se
procedí ab més promptitut que no a Aragó contra'ls acusats, y men-
tres s'evacuava la informació lo Monarca, tal volta obligat per lo de
França, del qual en certa manera dependía per sos comtats del Rosse-
lló y Cerdanya, separa preventivament als processats de la adminis-
tració de llurs bens y del exercici de la llur jurisdicció. Que fruíen
de Ilivertat los Templers en aquella època, es induptable, perqué per
Novembre del meteix any 1306, veyèm quel vicari Fr. Ferrer de Sas,
regía la parroquia, la qual degué abandonar al ésser encarcerats l'any
1307, segons se llegeix en lo diari que cita lo Pare Villanueva y que
díu: Fonch deposat l'orde dels Templers e moriren la major part o.
mala mort e degollats, per lo gran pecat que ab ells era.
Mateu Rotger.
NOTES BIOGRÀFIQUES
d'en Pere Salvatge y Fr. Romeu Sa Bruguera
ab mostres de la Biblia catalana rimada
de la Xlir centuria
Dés de molt jove conservà lo fill y hereteu de Jaume lo Conqueri-
dor estreta amistat y comunicació literaria ab trovadors y joglars.
En altre treball nostre havem recomptat y provat com en Cerverí de
Girona acompanya Don Pere en lo viatge que féu, en 1269, a Conca y
Toledo y com aquest tingué contínuament a sou diferents rimadors
y cantayres.
Mort son pare, continuà Don Pere donant protecció a alguns de
aquells. Fóu, ab tot, lo més afavorit en Pere Salvatge, qui, segons
pensa en Milà, era lo séu trovador familiar o de cambra en los mo-
ments en que anava a esclatar la gran Uuyta ab los franceses.
Cap noticia biogràfica o personal s'havia conegut fins ara d'aquest
personatge, al qui endreça lo sobirà un famós cant contra França:
Peire Salvagg eu greu passar
Me fan estar
Dins ma maisó
Las flors, que say vólon passar
Sanes guardar
Dreg ni razó.
Y al qui també lo Comte de Foix dirigí altre cant sobre la pròxima
guerra :
Salvatge, tuitz ausem cantar
Enamorar
Reis d'Aragó,
Digatzme se-s poria tan far,
Ca mi no par
Ses lo lio...
148 NOTES BIOGRÀFIQUES ü'eN SALVATGE Y SA BRUGUERA
Havem apleg-at alg-uns documents del trovador català, únichs
segons pensàm presentats fins ara per començar la seua biografia.
Són divuyt lletres reyals, endreçades unes al propri Pere Salvatge, y
altres als batlles y demés oficials, però referents també al dit trova-
dor. Corren dés de l'any 1283 fins al 1287, en un període de cinch
anys. Encara tenim dues lletres, del 1280 y 1282, que poden ésser
atribuïdes també a la metexa persona.
Es molt possible que aquest trovador pertenexés a una familia del
Vallès. Lo nom Salvatge, com a nom de familia, sols l'havèm vist en
dita comarca. Hi ha dues ordes reyals, una al veguer del Vallès, del
11 de Setembre de 1282, per que obligués a Bernat Salvatge a satis-
fer certa quantitat y altra al batlle de Caldes de Montbuy, del 22 de
Octubre del meteix any, manant-li no prosseguir lo procés contra Nico-
lau Salvatge per rahó de baralles (1).
Per decret datat a Valencia lo 7 de Janer de 1280, lo Rey concedí
una pensió de siscents sous a Tere, joglar del sobirà. ¿Era en Pere Sal-
vatge? Es molt possible, donchs, tres anys més tart, lo propri monarca
decretà la possessió a favor de Pere, joglar y de la seua muller, dels
bens que los hi havia obligat en Pere Sessé, d'Aragó. Y en lo meteix
any, lo 23 de Juny de 1283, fou manat per lo rey al batlle d'Osca que
provehís de tot lo necessari a la dona y fills d'en Pere Salvatge. Diu
axis lo document: «P. Dei gràcia Aragonis et Sicilie Rex dilecto suo...
bajulo Osee vel eius locum tenenti quod provideat uxori et filiis Pi Sal-
uatye in victualibus donec dominus Rex aliud mandatum fecerit.
Datum Tirasone X° calendas julii anno Domini M°CC°LXXX° ter-
cio» (2).
Poch després degué entrar en Pere Salvatge al servey del rey,
perquè ab data del 18 de Novembre de 1284 aquest demanà a Domen-
ge d'Osca que satisfés al primer una quantitat, import del séu sou:
«P. Dei gràcia Aragonum et Cicilie rex dilecto suo Dominico de Oscha
quod solvat Petro Salvatge CCLI. solidos et II. denarios jaccenses pro
quitacione sua usque ad diem veneris tei'cium nouembris. Data Cesar-
auguste XIIII calendas decembris anno Domini M^CC^LXXX^IIIP» .
Es indubtable que lo trovador fóu convocat per anar a la guerra
contra los franceses invasors del Rosselló y Empurdà. En un dels
registres del rey en Pere II del Arxiu de la Corona d'Aragó, hi havem
llegit aquesta anotació: «Scripsimus Raimundo de Orcaa quod cum
militibus et familiam sua sequeretur et associaret Berengario de Pul-
crovisu, lazpertonum de Castronovo et P. Salvatge ubi ei dicerent
vel significarent ad inferendum malum inimicis. Data Barchinone 111°
idus julii anno Domini M°CC°LXXX° quinto». Precisament en lo Ió de
Juliol de 1285 eran los moments més crítichs, quan comensava lo setge
de Girona.
(1) Ab data del any 1315 havem trovat una llicencia reyal a favor d'en
Bernat Salvatge per extraure cavalls de Catalunya.
(2) Arxiu de la Corona d'Aragó, registre 52, foli 5.
JüA(}UÍM MIRET Y SANS 149
Juntament ab en Pere Salvatge, en Berenguer de Bellvís y en Jaz-
pertó de Castellnou, foren cridats al servey militar en Blasco de Alas-
cún y l'Arbert de Mediona.
Quinze jorns après, lo rey li otorga un salari per mantenir la fami-
lia del poeta: «P. Dei gràcia Aragonum et Sicilie rex, üdeli thesaura-
rio suo Bernardo Scribe salutem etgraciam, Noveritis concessisse fldeli
nostro Petro Salvatie pro provissione quatuor solidos jaccenses quam
sibi dare concessimus ([ualibet die pro expensis uxoris et familiesueet
eos sibi solvi mandaueramus per Enexum Lupi de lassa, habeat et
percipiat de cetero in Camera nostra. Quare mandamus vobis quate-
nus predictam provisionem... dictum Ennequm soluatis vos de cetero
predicto Petro Saluatge vel cui voluerit loco sui. Data Barchinone
IIII. Kalendas augusti anno Domini MCC°LXXX° quinto» (1).
Lo pagament del citat salari està comprovat per una anotació posa-
da en lo meteix registre de cancelleria hont fóu copiat lo document
anterior. Diu axí: «Fecimus albaranum Petro Saluatge pro quitacione
sua mensis augusti de CCCCXXVII. solidos barchinonenses et usque
ad dictam diem veneris (duodécima die in introitu mensis octobris)
de DCC. solidos VI. denarios barchinonenses. ítem deCCXXVI solidos
III. denarios qui sibi fuerunt retenti de quitacione Blasqui de Ales-
chone. Data Barchinone X° calendas novembris anno Domini
APCC'LXXX" quinto».
En aquells jorns foren satisfetes quantitats també als cavallers Gi-
labert de Centelles, lazpert de Castellnou, Uch de Serrallonga, Dino
Silvestre y Misser Leo.
Ademes del salari lo rey havia donat un cavall a Pere Salvatge,
segons se véu per aquesta anotació de cancelleria: «Muce de Portella
persulvat Ismaeli de Portella fratri suo CCCC^^ solidos quos ei (?) debe-
mus per precio cuiusdam mule quam ab te emimus et dedimus P. Sal-
vatge». Datada a Murvedre, 8 dels idus de Febrer (6 de Febrer) de
1285 de la Encarnació, 1286 del modern estil.
Mort ja lo rey en Pere II, l'hèroe de Panissars, son fill y succes-
sor Alfons II, continuà protegint al trovador familiar o íntim del séu
pare.
Ab data del 8 de Febrer de 1286 hi ha dos manaments reyals en
favor d'en Pere Salvatge. L'un, endreçat a Ennego López de lassa
diu: «Mandamus vobis quatenus soluatis dilecto nostro Petro Salvatge
Mille et cec. solidos regales quos dominus Rex inclite recordationis
pater noster ei debebat pro quitacione sua, de quibus habet albara-
num...» y que li pagui altra quantitat «precio cuiusdam equi etguarni-
mentorum que ab eo emimus et dedimus Francisco de Rechesen».
L'altre, dirigit al meteix Ennego López, mana fer la liquidació de lo
que té ja rebut y de lo que encara se deu a Pere Salvatge: «Mandamus
vobis quatenus computetis cum dilecto nostro Petro Salvatge... traden-
(1) Arxiu de la Corona d'Aragó, registre 58, foli 41.
150 NOTES BIOGRÀFIQUES d'eN SALVATGE Y SA BRUGUERA
dum et solvendum est (?) de ille assignacione quod dominus rex ei
fecit habendam et percipiendam quolibet die ad opus expensarum
domus sue scilicet ab illo tempore citra quo ei cessastis solvere ipsam
assignacionem iisque ad Kalendas mensis januarii proximi transac-
ti...» Dada a Burriana 6 idus de Febrei' de 1285 (1286 del nou estil).
L'onze de Febrer del meteix any, altre orde de pagament en favor
d'en Pere Salvatge, per les despeses del viatge que havia fet, per ser-
vey del Rey d'Aragó, a Gastó, vescomte de Bearn, senyor de Monea-
da y Castellvell. Es en los següents termes: «P. de Libiano quod det
P. Salvatge pro expensis itineris quod facit apud Gastonem CC. so-
lidos barchinone. Data Emposte III. idus februarii anno Domini
M^CC°LXXX°V^> (1).
Emperò tots aquests documents que acabem de donar a conèxer
no indican qu'el Pere Salvatge, que en ells figura, sia precisament lo
trovador o rimayre del meteix nom. Lo que ho demostra es lo següent
manament, ahont s el veu encarregat per lo rey Alfons de distribuir
entre-ls joglars y cantayres qui concorregueren a la festa de la seua
coronació, la quantitat de moneda al) que volgué afavorir-los lo propri
sobirà: «Muçe de Portella <|uod det et soluat ómnibus joculatoribus
qui inter (?) fuerunt coronationi domini RegisM (morabatinos?)
in auro qui distribuantur inter eos per Petri Saluatge. Et facta sibi
solucione Data Cesarauguste XIII. calendas maii anno Domini
M°CC°LXXX° sexto» (2).
Lo Rey havia entrat a Saragoça lo 12 d'Abril; lo diumenge se-
güent fóu coronat per lo Bisbe d'Osca y lo dia 19 del meteix mes ja
disposava qu'en Pere Salvatge satisfés la remuneració als joglars. Es,
donchs, segur qu'es tracta del Pere Salvatge rimayre y que aquest
concorregué personalment a la festa de la coronació d'Alfons II de
Catalunya, III d'Aragó.
Sembla que posteriorment a aquests fets obtingué en Pere Salvatge
un càrrech oficial de caràcter administratiu, com a modus vivendi
concedit per lo monarca citat. Ab data del 18 de Juliol del propri
any 1286, havem trobat lo manament reyal a tots los oficials, de no
privar a un mercader de Gascunya, nomenat Ramón, la entrada en
Aragó ab mercaderies, satisfent los drets a rahó de sis diners jaqueses
per lliura, computant-li ab la quantitat qu'era deguda al dit Ramón y
dient-los-hi que «teneantur responderé et computare cum fideli nostro
Petro Salvatge vel cum quolibet (?) alio loco nostri» (.3).
Lo difunt Rey en Pere havia concedit unes cases en Osca a Pere
Salvatge; y ara lo fill d'aquell, D. Alfons, no solsament les hi confer-
ma, ab data de 31 d'Agost, sinó que declara que les tindrà per franch
alou. Diu axis lo document: «Nos Alfonsus &. per nos et nostros volu-
(1) Registi-e 65, fol. 54.
(2) Registre 65, fol. 142.
(3) Registre 64, fol. 100. La data es 15 calendes Agost (16 Juliol) 1286,
a Figueres.
JOAQUÍM MIRET Y SANS 151
mus et concedimus vobis P. Salvatge quod illas domos quas ex con-
cessione domini Petri excellentissimi Regis Aragoiiis comendahilis
memorie patris nostri, liabetis et tenetis in ciuitate Osee, que fuerunt
dompne Philipe quod habeatis vos et vestri de cetero cum universis
pertinenciis suis per liberum et i'ranchum alodium ita quod de ipsis
positis vestram faceré libere voluntntem scilicet dare^, impifçnorare
et alienare cuilibet excepte cum clericis et personis relijçiosis ac
eciara militibus. Data Barchinone TT calendas septembris anno Domini
MCC°LXXX° sexto» (1).
Trovant-se lo Rey a Salou lo dia 16 de Novembre, endreçà una
lletra a Rodrigo de Figueroles, sohrejuntero de Jaca, dient-li que
donàs crèdit a tot lo que li diria en Pere Salvatge sobre la entrada y
trànzit dels mercaders en lo territori aragonès, anomenant-lo fideli
nostro P. Salvage (2). Y ab igual data donà la següent orde a Lope
Sánchez, senyor d'Embun: «Mandamus vobis quatenus aliquibus mer-
catoribus Guasconie seu aliis qui intrent terram nostram vel inde
exeant per partes Aragoni in quibus custodiam ipsarum rerum, comi-
simus fldeli nostro P. Saluage nec rebus ac mereibus nuUum impe-
dimentum vel contrarium faciatis nec fieri permitatis et credatis
súper hec fideli nostro P.*' Saluage de domo nostra de hiis que ex parte
nostra súper premisis vobis duxerit referenda. Datum apud Salo-
dium XVI calendas decembris anno Domini ^rCCLXXX•'VP» .
Consta, donchs, que en Novembre de 1286, en Pere Salvatge esta-
va al servey directe del Rey, en lo palau, domo nostra. Emperò, poch
tardà en obtenir un càrrech més important com a funcionari d'aduana,
per impedir la sortida d'Aragó de mercaderies prohibides. Com indica
lo document que publicàm, lo càrrech del trovador català era lo de
comissari custodi o gordià del pas de Canfranch, en lo cim del Piri-
nèu aragonès: «Noverint universi, quod nos Alfonsus &. tradimus et
comendamus vobis dilecto nostro P. Saluatge dum nobis placuerit
custodiam portalis de Campfranch de rebus prohibitis inde nou
extrahendis de regno nostro et portandis ad alia loca extra terram
nostram. Ita quod vos custodiatis siue custodire faciatis ibidem bene
et diligenter et si forte aliquos inveneritis extrahentes de dicto
Regno nostro aliquas res prohibitas ipsos capiatis et detineatis loco
nostri cum ómnibus que portabunt. Mandantes universis offlcialibus
et subditis nostris quod vos teneant pro custode et vobis súper pre-
dictis dent consilium et juvamen Data Barchinone X'^ calendas
aprilis anno Domini M°CC°LXXX°sexto» . La reducció d'aquesta data
al modern estil de comptar lo temps es la de 23 de ]\larç de 1287.
En 27 de Juny següent, lo Rey li manà que deturés a tothom qui
volgués extraure cavalls cap a Franca, valent-se de la escusa de que
eren del seguici reyal, quan aniria a la conferencia projectada ab lo
rey d'Anglaterra. Diu la lletra: «Petro Saluatge, Cum intellexerimns
(1) Reg-istre 64, fol. 110,
(2) Registre 70, fol. 15.
152 NOTES BIOGRÀFIQUES d'eN SALVATGE Y SA BRUGUERA
quod aliqui tam mercatores quam alii sequendo nos ac tenentes iter
nostrum ad vistas quas debemus habere cum illustri Regi Anglie in-
tenduut ducere equos et extrahere de terra nostra, volumus ac vobis
dicimus et mandamus quatenus quicumque qui non sint de familia
nostra inveneritis equos vel roncinos armatorum quos extrahant de
terra nostra, ipsos incontinenti accipiatis et emperetis pro nobis et
emparatos teneatis donec aliud mandatum a nobis liabueritis súper eo.
Data Osee V^ calendas julii anno Domini M°CC°LXXX°VII°» (1).
Poch temps après ting'ué lo trovador català un fort desplaher.
Sembla que la seua filla fóu robada en circunstancies dramàtiques,
fét qui motivà dues diferents lletres del Rey al Zalmedina d'Osca y al
Justicia d'Alcanyiç. La primera, datada a Tarazona lo 6 de Setembre,
deya al dit Zalmedina y als seus subalterns: «Mandamus vobis quate-
nus visis presenti bus procedatis contra illos et bona eorum qui subra-
puerunt filiam fidelis nostri Petri Saluatge de domo nostra ac eciam
dicte surreptioni consenserunt justicia mediante taliter quod sit aliis
similia facientibus in exemplum. Date Tirasone VIII idus septembris
anno Domini M°CC°LXXX°Vir» (2).
La segona lletra, segons una anotació del registre de cancelleria,
«Fuit missa littera Justicie et júrate et concilio Alcanicii quod illam
mulierem et homines et Illl"'" tacias et III. cifos et alias res quas tenet
emperatas i^acione surreptionis ftlie P. Salvatge tradat Petro Ferran
ditenenti locum superjuntario Osee». La data es de 4 dels idus de se-
tembre, ó sia lo dia 10 del meteix mes y any.
Aquesta es la darrera noticia documental que havem descobert del
trovador català, qui tingué estreta relació literaria ab lo fill de Jau-
me lo Conqueridor. De cantaire o rimador familiar del príncep passà
a ésser funcionari públich y guerrer en la lluita contra los franceses y
en los darrers temps de la seva vida, senti nafrat mortalment lo séu
cor al perdre la filla, víctima d'un rapte. Es probable que morí poch
temps després, donchs no ha sortit cap altre document den Pere Sal-
vatge posterior al any 1287.
Pochs anys després la mort den Pere Salvatge, hi hagué a Cata-
lunya un altre rimayre tant o més desconegut qu'aquell. L'autor de la
Biblia rimada, conservada avuy a la Biblioteca Colombina a Sevilla.
Aquest autor induptablement que era de la XIIF centuria, un con-
temporani d'en Ramón Lull. S'ha suposat que no pot ébser altra que
fray Romeu de Burguerao Sabruguera, traductor conegut delPsaltiri
al català y en prosa.
Sembla que en Sabruguera havia nascut a Mallorca en la segona
meytat de la esmentada centuria y que prengué l'hàbit del orde de
(1) Registre 70, fç)l. 149.
(2) Registre 70, fol. 184.
JOAQUÍM MIRET Y SANS lóo
prehioadors en lo convent de Palma, en 1280. Fr. Diag-o, en la nisto-'
ria de la provincià de Aragón de la orden de predicadores , y en Bovei;
primerament en Varones ilustres de Mallorca y després en Biblioteca
de escritores baleares han donat algunes notes biogràfiques d'en Bru-
guera. Leandre Albert, en «Viris illustris ordine predicatorum ,» l'ano-
mena «catluxlanus Romeus patria Maioricensi doctissimus».
L'enviaren a París per estudiar en aquella universitat y al retornar
obtingué lo càrrech de provincial d'Aragó, elegit en 1312, quan l'orde
de Sant Domenge curava de la conversió dels infidels y de la redempció
dels captius. Per aquesta circunstancia, en Bruguera establí llavors
càtedres de llenga àrabe en los convents de la seua provincia. Celebrà
capítol en Pamplona, en los primers meses de 1313 y morí en lo con-
vent de Barcelona lo 9 d'agost del meteix any.
H. Finke, en Papsttum und untergang des Templerordens , creu
que era natural de Barcelona y que estan de mestre de teologia en la
universitat de París, prengué part en tots los preparatius que secreta-
ment se feyen per l'empresonament y acusació dels templers, enterant
de tot per lletres al rey en Jaume, al Inquisidor català Joan de Lotjer
y al séu convent. Aquestes lletres, com ja indicarem després, les donà
a conèxer en Villanueva, en son Viaje literario.
No savèm d'iion ha tret en Prutz que en Sa Bruguera fou proposat
per Jaume II per un bisbat.
Lo nom Brugticra, qui segons en Balan, significa terra erma ab
esbarzers y herbes infructifres, s'usà en aquell segle y en lo següent
com a nom de familia tant a Catalunya com a Llengadoch. En 1282,
un Arnau de Bruguera era batlle de Palamors (1); en 1310, un Jaume
de Bruguera era condempnat per lo rey Jaume II, per negociejar en
Egipte (2); en 1315, lo Rey citat nomenà a Bernat de Bruguera, cape-
llà del Palau reyal (3). En 1260, un Ramón de Bruguera era batlle de
GraoUet, en lo pays d'Albi; pochs anys abans hi havia a Beziers un
deutor del juheu Cresques, nomenat (4uillém Gucrau Bruguera; y en
1389, en la facultat de teologia de Tolosa hi explicava la gramàtica
en Pere Guillem de Bruguera.
Segons lo manuscrit de la Biblioteca Colombina, de Sevilla, no pot
assegurar-se que la Biblia rimada catalana sigui obra den Sa Brugue-
ra, fora del Saltiri, que comença en lo foli 202 y que es incomplet,
donchs s'han perdut los darrers fulls a partir del salm CXIII, In exitu
Israel de Egipto.
Tot lo demés del antich y nou Testament, seguit de les obretes es-
pecials De Jiides Escariot et de la sua vida, De Pilat et de la sua vida,
De la Verónica con vench a Roma, De Vespasid rey de Galicia y Dels
(1) Llicencia del rey al dit batlle persignar totes les escriptures de ven-
des qui deguessen ésser firmades per lo monarca. Donada a Barcelona, 7
idus octubre 1282 (registre 59, foli 121, Arxiu de la Corona d'Aragó).
(2) Registre 207, foli 214, Arxiu de la Corona d'Aragó.
(3) Registre 212,Joli 178.
154 NOTES BIOGRÀFIQUES d'eN SALVATGE Y SA BRUGUERA
diners on fo venut Jesliuxrispt , o sia tota la part rimada, continguda
en los dos cents primers fulls del dit manuscrit, no pot dir-se que sien
obra d'en Sa Bruguera perquè a continuació vingui un saltiri en prosa
ab la capsalera enunciativa de que fo de lati en romans transladat per
frare Romeu Sahurgera, maestre en theologia de l'orde de Sent Domin-
go. Aquesta declaració de autor no fà referencia més que al Saltiri y
aquest es en prosa, mentre lo demé3 anterior es rimat.
Per consegüent, si no-s tingués cap altra noticia, deuriem admetre
al esmentat dominicà com a traductor solament dels salms.
Sembla que en Milà y Fontanals senti també molts duptes de que
en Sabruguera, fos traductor de tota la Biblia. En lo seu treball Poetes
catalans del segle XIV, publicat en la revista Jahrbnch für romisclie
und englische literatur y traduit al castellà en les Obras completas co-
leccionades per en Menéndez Pelayo, s'hi troba aquesta significativa
declaració: «A la època den Ramón Lull devem, segons sembla, atri-
»buir una Biblia rimada y en romans y altres obretes poètiques. De
»Judes Escarióte de la sua vida, De Pilat, &. de la Biblioteca Colom-
»bina. Totes aquestes obretes van juntes ab un saltiri en prosa, tra-
»duit del llatí en romans per frare Romeu Burguera, dominicà».
En Milá no havía vist lo manuscrit de Sevilla; no conexía més que
lo dit per en Bover en la obra Varones ilustres de Mallorca, y malgrat
de que en Bover prenia al frare dominicà com autor de tota la tra-
ducció rimada, se observa ben clarament que l'insigne professor de li-
teratura no gosà acceptar la opinió del biografiste mallorquí y no vol-
gué dir més de lo que declarava lo manuscrit.
Probablement lo recel o dupte den Milà provenia de la observació
de la diferencia entre lo llenguatge de la Biblia rimada y lo del Saltiri,
consignada per lo meteix Bover. Es cert que en Bover s'explicava la
esmentada diferencia per lo fét general d'usar-se en aquell temps per
la poesía un estat de la llengua més enderrerit que no l'usat per la
prosa. Emperò, axó sol no es suficient prova de que en Sa Bruguera
fos lo traductor també de la part rimada.
En Torres Amat en son Diccionario de escritores catalanes, en l'ar-
ticle destinat a Romeu Bruguera, s'entreté en copiar les lletres en-
dreçades dés de París per lo frare prehicador al rey d'Aragó sobre lo
procés dels Templers, sens parlar de les seues obres, y tan sois entre
los Anònims hi posa l'apartat Biblia catalana, dient no més que la
traducció de Fr. Eamón (sic) Sabruguera, té dos volums en foli. No
sabém hón existía aquest altre manuscrit, que no era certament lo de
la Colombina, lo qui compren un sol volúm. Sospitàm que en Torres
Amat no havía vist ni lo manuscrit de Sevilla ni cap altre d'en Sa Bru-
guera, donchs n'haguera fet una extensa descripció.
Ab tot, tenim per probable que la part limada de la Biblia de la
Colombina es també obra d'en Sa Bruguera, qui la dedicà a Donya
Marquesa de Cabrera, muller del Comte d'Empuries. En Bover, creu
equivocadament que Marquesa era lo títol nobiliari de aquella senyo-
ra, quan en veritat era son nom personal, molt corrent en aquell
JOAQUIM MIKET Y SANS
155
temps. També s'equivoca al creure que Marquesa es la tílla d'en Fons
<le Cabrera, vescomte d'Ager y comte d'Urgell, uiort en 1241) y casada
ab Guillem de Peralta, ó una desconeguda ñlla d'aíjucst matrimoni
portant igual nom que la mare. Rés d'axó; la senyora a (jui fou dedi-
cada la Biblia Catalana era una cosina de la que pensa o nomena en
Bover; era ñlla den (Jueràu, vescomte de Cabrera y de Sanxade Santa
Eugenia, que và casar ab Pons Uch, comte. d'Empuries y (jue foren
pares del comte Malgauli. Donya Marquesa de Cabrera visqué al
menys fins a 1327. Son marit, Pons Uch, morí en 1.318.
La dedicatoria diu ben clarament:
Asó ay de latí en romans tornat
A honor de la Comtessa que Deus
DampTiries Marchesa a nom [gnart
E fo fiyla dun gran rich hom
Qui fo vescomte de Cabrera
E lexa esta liereteyra
De Muntsoriu e del vescomdat
Tot quant aiiia la laxat
De Catalunya porta flor
Donsenyament e de valor
De franquea de gai parlar
Dumili crey no apar
De Deu li plats soucn parlar
Molt deiunar e molt horar
Per tal can fay a Deu honor
El seruex humilment de bon cor
Ay fayt cest libre on trobarà
lo fayt del mon com comensa
batayles moltes e afers assats
Qui son estades els temps passats
E prec tots cels qui la legiran
ho escriure la uolran
Que no deven les rimes afolar
Del lengage cambiar.
Y tot seguit comença'l (iènesi, ab aquest epígraf:
De la creació del mon. Gènesis.
Lo primer libre es nomnat
Gènesi primer pausat
En que deu tot lo mon crea
Cel e terra gint orna
Lo primer dia luts forma
Que so desús illumina
les tenebres uolt separar
Daycela luts e apartar
Cautre causes ensemps
Crea els àngels els temps
El cel desús emperial
E la materia elemental
Deus ans que cel ne terra fe&e
Si estaua en sí meseys
E anc no ac comensameut
Ne aura nul temps finament
Car el es uer comensamens
E fi de tota res uiuens
Nou ordes dangels el ci'ea
En cest afar no demora
E feulos clars e resplandens
E deu lausans ensemblamens
Lo primer horde fo cherubin
E la segona serafin
La tersa e dita trouus
De la quarta principatus
E la quinta potestates
la sisena virtutes
la setena angèlica
Dominica co es vuytena
la nouena era de luçibel
Qui era molt clar e bel.
E crea deu cautre elemens
foch e aygua e aer exàmens
E la terra qui es redona
Tot axi com a poma
E fo ferma e estable
la (jual clau la mar (pii es noable
laer qui es soptil con uens
de mar e terra circuncens.
Fóu, donchs, feta la traducció rimada al) posterioritat a l'any 1282,
data del casament de dita senyora ab Pons Uch d'Empuries. Y podem
156 NOTES BIOGRÀFIQUES d'eN SALVATGE Y SA BRUGUERA
igualment presumir-la ja acabada en 1307, quan en Sabruguera era
mestre de Teologia a l'Universitat de París y estava complicat en
totes les intrigues y informacions per obtenir lo procés dels Templers.
En Villanueva, en Viaje literario (vol. V, pin. 177), ja donà a conè-
xer les lletres d'en Romeu Sabruguera al Rey d'Aragó y la resposta
d'aquest. Fray Romeu li escrivia dés de París, ab data del 25 d'Octu-
bre de 1307, que ell havia presenciat la confessió feta per lo Gran Mes-
tre del Temple lo jorn abans, qui regonegué los delictes que li havien
sigut imputats. La resposta de Jaume II, datada lo 4 de Desembre del
meteix any, era que malgrat les incitacions del monarca francès no
havia volgut procehir contra los Templers establerts en los seus reg-
nes, mas que ara, a instancia del inquisidor Joan L•lotger, havia de-
cretat l'empresonament dels dits cavallers, y ab tal motiu li demanava
que li trametés dés de París copia del procés que allí s'instruía.
Havem aplegat un document que demostra com fray Romeu con-
servà la protecció y amistad del Rey. Aquest, per decret signat a
Xàtiva lo 15 de les calendes de Febrer de l'any del Senyor 1310
(18 Janer 1311, segons l'estil modern), li assignà una bona pensió:
«Nos Jacobus &. Volentes vos venerabilèm et religiosum virum fra-
treni Romeum de Brugaria ordinis predicatorum in theologia magis-
trum, gracia prosequi et favorem, concedimus vobis quod habeatis et
recipiatis a nobis in primis Kalendis mensis januarii proximi instan-
tis et deinde annuatini in eiusdem Kalendis quandiu nobis placuerit
quingentofi solidos jaccenses, pro quorum satisf accione et solucione
assignamus vobis illos quingentos solidos jaccenses quos domus Hos-
l'italis Sancti Johannis Jierosolimi Ilerde pro cena nobis anno quoli-
bet in dictis Kalendis solvere tenetur et debet».
L'afavorit morí, segons ja havem dit, dos anys després d'aquesta
concessió.
Acceptant com a obra seua tota la Biblia catalana de la Biblioteca
Colombina, es oportunitat de fer la descripció del manuscrit que ha-
vem examinat detingudament, y donar-ne a continuació dues mostres,
perque-s puga estudiar y comparar la part rimada ab la part en pro-
sa (1).
(1) Fou en Bover, eu Va>'ones ilustres de Mallorca, (Píilma, 1847), qui
primer ha fet ladesciipciò del manuscrit de la Colombina, que eu lo temps
en que l'examinà dit historiador era ja incomplert. Publicà com a mostres
lo curt salm IV y part del pròlech-dcdicatoria.
Tampoch va dir eu Bover (jue ai devaut de tot hi hagués la taula del
coutiugut del volum, ni los folis hóu començaven cada hu dels llibres, ni menys
encara les mides del manuscrit.
Eu Milà uo fà més que reproduir lo troç del pròlcch publicat per eu
Bover.
No savèm si aquest manuscrit seuyalat avuv 7-7-6 eu la Biblioteca de
Sevilla y abans Y. 130, n.'' 15, fou adquirit por D. Fernando Colón, com
molts d'altres o si entrà, posteriorment a la mort del fundador eu la Colom-
JOAQlliíM MIRET Y SANS 157
Escrit tot en paper del segle xiv<^ ab lletra de les darreries del dit
segle o de la primeria del següent, lo eòdech cataLà de la Colombina,
forma un volum de dosoents vintivuit folis, incomplert, donchs acaba
en lo salm 113 ab aquestes paraules: Sobra la tua mederia et la tua
veritat e posada. Y sota aquesta darrera ratlla lo recort o repetició de
les dues primeres paraules ab que comen(,'ava lo foli següent, que de-
via ésser lo 229; la mía es})eransa. Al eomen(;ament del volum es
també incomplert, donchs hi ha un sol foli del index o taula, solt, y
que en la primera columna del anvers comença: Cant Deus dix a Sa-
lamo que demandas so que volgués. Lo revers acaba axí: De Salamó
qui feu aucir a Joab per laltar. Del mandament que feu, a serrey e con
lo feu auciura. De la, rmder de Salamo.
Ab lo foli primer comença lo Génesis, precedit d'una dedicatoria a
la comtessa d'Empuries. Los títols dels diferents llibres del Vell y Nou
Testament, són de tinta vermella, lo propri que tots los epígrafs dels
capítols o parts en que cada llibre està subdividit y les capitals o ini-
cials del primer mot de cada capítol o part són alternativament de
tinta roja o biaba, ab fils del color diferent al de la lletra. Cada lletra
inicial del primer mot de les ratlles porta un toch de vermelló.
Aquest volum mideix trenta centímetres y mitg d'alt per vintiún
d'ample. La superficie escrita en la plana mideix vint centímetres y
mitg per setze. Està tot escrit a dues columnes; rimat, en vers apare-
llats, fins al foli doscents, hon comença un Evangeli, segons ja indi-
carem al marcar la extensió de cada llibre, en prosa.
Cada columna conté un prometli de trentaquatre ratlles. En la rat-
lla novena de la segona columna del anvers del primer foli comença lo
Gènesis, y arriba fins al revers del foli catorzè, hón comença V Èxode,
sens cap blanch o solució de continuïtat. En lo foli 20, segona colum-
na, comença lo Leiñtich y en lo següent lo llibre dels Nombres. En lo
24, primera columna comença lo Deutoronomi qui acaba en la segona
columna del anvers del foli 28, hon té principi lo llibre dels Jutges.
També es en l'anvers, del foli 34, en la segona columna, hont comen-
ça lo primer llibre dels Reys;en lo foli 43, lo segón d'aquests llibres; en
lo revers del 51 lo tercer d'ells y en lo 60, també en lo revers, comença
lo quart llibre, qui arriba fins al foli 69, hon té principi, en lo revers,
primera columna, lo llibre de Tobies. Aquest acaba en la segona co-
lumna del anvers del foli 75, seguint-lo-1 llibre de Daniel. En foli 87,
primera columna del revers, comença lo llibre (ÏEsdrasjdiQ la metexa
manera comença lo llibre de Judith en la primera columna del revei-s
del foli 92. En foli 97, revers, hi ha lo llibre d'Esther, y en l'anvers del
104, primera columna, comencen los Proverbis de Salamó, los qui
arriven fins a la segona columna del anvers del 110, hon té principi lo
llibre dels Macabeus. En la segona columna també del anvers, del foli
bina. En lo famós Registre o catàlech de dita biblioteca, format per lo me-
teix fundador, no hi havem saplgut trobar la anotació de la Biblia catalana
rimada.
158 NOTES BIOGRÀFIQUES d'eN SALVATGE Y SA BRUGUERA
124, hon acaba lo esmentat llibre dels Macabeus, seiis cap blanch, co-
mença lo Nou Testament, y diu:
«Lo testament ueyl auem fenit
Jesu crist ne sia benesit.
>>Así comensa lo noueyl testament et els euengelis.
»E aquest eueng-eli comença primera de la concepció de Sent Johan
babtlsta». Tot axò en lletra vermella.
En lo foli 164^ revers, comencen los fayts dels apòstols y en la se-
gona columna del anvers del 183 comença V Apocalipsi . En lo 191,
revers, te principi: «Z)e Judes escarioth et de la sua vida»; en lo 194.
«De Pilat et de la sua vida et de la sua mort» y en lo revers del meteix
foli: <íDe la verònica con venc a B,oma», En lo 196: «De vespashia Rey
de Galicia que ana a setiar la ciutat de Jerusalem» . En lo 198: «Dels
diners 071 fo venut Jeshu xrist». En aquest punt fineix la traducció
rimada. Tot lo següent es en prosa.
En foli 200, revers, diu: «Aquest euengelisc diu enlodia de Nadal
e en lo dia de santa Maria de satemhra» . En lo meteix foli encara hi
ha aquest altre epigraf : «Aquest euengeli se diu la vigília de nadal» .
També en lo revers del 200, «Comensa lauengeli de Sent Johan e ligse
lo dia de nadal a la missa mayor».
Lo foli 201 te solament escrita la meitat de la primera columna; lo
restant del anvers y tot lo revers es blanch.
En lo foli 202 v a b lletra vermella se comença axí: «En nom de
nostre senyor iliesu xrist et de la verge madona santa M. mare sua
assi comensa lo saltiri lo qual transladat fo de lati en romans per fra-
re Romeu Saburgera maestre en theologia en lorde de sent domingo.
Assi comensa la sua primera feria».
En l'anvers del foli 228, segona columna, diu: «Totes les feries son
esplegades, beneyt sia lo nom de nostre senyor ihesii xrist e de la
verge madona sancta Maria amen. Assi comense los Salms uesprals» .
Tot de lletra vermella. Aquest es lo darrer foli conservat en l'exemplai
de la Colombina, que es incomplert, com ja havem indicat, romanín
sens acabar lo salm 113: In exitu Israel de Egipto.
Lo treball de posar en rima catalana la Biblia, tenia precehents a
França, hont en lo segle xiii -, hi hagué una sort d'epidemia poètica,
segons lo mot den Roquefort (1). A més de fer traduccions rimades
d'obres de filosofia, teologia, moral, histories sagrades y profanes,
també foren rimats los comentaris sobre la Biblia y tots los llibres
sants. Per fer veure la exageració d'aquella modoria, es suficient re-
cordar que fins posaren en vers la regla de Sant Benet y la Custum o
lleys de Normandia. Y no mancaren prehicadors qui feren sermons
rimats, encara que perla major part delshòmens de lletres fossen con-
siderats com obres extralitúrgiques.
(1) Roquefort: Glossaire de la langue romane.
JOAQUIM MIRET Y SANS
159
No es donehs estrany qu'uu frare prehicador català, volgués posar
la Biblia en forma rítmica catalana. Lo difícil de conèxeres si real-
ment com diu'l prólech utilitzà lo text llatí, o si vegé una versió fran-
cesa 0 encara la traducció en prosa catalana que havia manat fer lo
rey Alfons II, en 1287, al jurisconsult Jaume de Montjuich (1). Aytal
averig'uació exigeix un estudi especial y molt detingut que no-1 podem
efectuar nosaltres.
De totes maneres deu teñirse en compte que entre 1250 y 1280, en
lo Narbonés, ja corria una traducció del Nou Testament en llengua
provençal y que abans del dit any 1250 ja existia una traducció com-
plerta de la Biblia al francès, feta en la Universitat de París y treta
d'un original llatí corretgit. Respecte del Psaltiri, ja havia sigut tra-
duït en llengua vulgar a la primeria del segle xii^' en un convent nor-
mand del Mitjorn d'Anglaterra, y Mr. Michel ha publicat los salms
rimats, trets d'un manuscrit de la xiii^ centuria, que també contenia
la oració del Pare nostra, en vers. Emperò, de la traducció en prosa
del Psaltiri per en Sa Bruguera ni de la Biblia catalana rimada no s'en
han ocupat ni Ai'chinard ni Samuel Berger (2).
En Bover observa que aquesta versió rimada té molta semblança
ab la obra llatina de Pere de Riga, anomenada Aurora, feta en lo
segle XII «, y que recompta en rima llatina los fets principals de la
historia sagrada.
Per donar mostres del llenguatge de la part rimada y de la part en
prosa y que-s puga fer comparació, segons ja indicarem abans, ha-
vem escullit lo llibre de ïobies y los salms 1, 2, 27 y 39.
Lo llibre de Tobies es un dels anomenats històrichs, recomptan fets
esdevinguts durant la captivitat de Nínive. La historia del pobre céch
y del seu fill, desterrats a Nínive, constitueix una comptalla encisa-
dora de les bontats del Omnipotent per los seus fidels; es com una no-
vélela solta, ab acció y episodis interessants y per aquesta raó la ha-
vem escullida per la present publicació.
LO LIBRE DE TOBIES ^3)
En neptalim ac. I. prodoni
Qui Tobies auia nom
hom fo molt de gran karitat
De gran fe e de uera leyaltat
Tot son cor fo en deu amar
En el seruir e en honrar
(1) Carreras Candi: Primera traducció catalana de la Biblia. En Isl
Revista de Bibliografia Catalana, any IV, n." 7.
(2) Notice sur les premieres versions de la Bible en langue vulgaire por
Archinard (Ginebra, 1839).
La Bible française au moyen üge, elude sur les plus anciennes versions
de la Bible écrites en prose de lanyue d'oil. per S. Berger (París. 1884).
Les Bibles provéngales et raudoises, per S. Berger (Romanía, 1889, Pa-
rís); ab un apèndix de Paul Meyer.
(3) Per senyalar los punts hon acaban les columnes del anvers y revers
160
NOTES BIOGRÀFIQUES D EN SALVATGE Y SA RRUGUERA
E can los fiyls de irael adorauen
les ydoles e sacrificauen
El en ierusalem sen ana
E a den sacrifica
Decimas de grat donaua
De tot quant cuylia ne lauraua
Mentre era infant ayso fasia
E la ley de den molt be tenia
puys muler pres de neptalim
Anna ac nom si com ausim
a cap de temps fiyl engenra
E thobies lo nomena.
Cant Salmanasar captiua israel.
Puys Rey de siria salmenasar
En irael uenc per degastar
Tota la terra pres e degasla
E X. trips preses sen mena
E thobies fo pres ab sa maj'so
E en niniue alogat fo
E deu gracia li dona
Del Salmanasar qui molt lama
lay on se volia podia anar ^
So ques vulia podia far
los presoners el confortaua
Cant mal fesien el los reptaua
vn jorn en roges sen ana
vn seu amich a qui troba
Qui gabel auia nom
E auia bona fe era paubre hom
Tobics .X. basans li a prestats
Qucl Rey salmanasar li auia dats
E ali promès qels li i-etra
E feulin carta que sen porta
puys en niniue se nes tornat
On ab daltres era poblat.
De senacherip e de thobies qui
sebolia los morts.
Apres salmanasar per mort fina
E senacherib per el regna
Qui als ebreus gran mal uolia
E tots jorns auciure los faya
Thobies tots los sebolia
E ais paubres daua quant auia
Al Rey ho an denunciat
E el ne fo fort despagat
Tot quan auia li leua
E que sen gart vuy mes li manda
Mas thobies no sen uolc estar
ans los anana soterrar
per quel Rey lo manda aucir
Mas el vay tantost fugir
E sos amichs lan amagat
Que anch lo Rey no la trobat
los fiyls de senacherib lur payre pre-
E a vil mort els laucieren [seren
la dones thobies retorna
Tot so del sen tot o cobra
De thobies qui sebolia los morts.
Apres uenc vna festa gran
que los jueus en lur ligan *
la dones el feu apareylar
En sa mayso molt que menyar
puys son fiyl thobies apella
E en axi elli parla
vay dix el los paiibres amenar
Qui creen deu e aymen car
E aysi ab nos menjaran
car ayçest deu ne lausaran
cant a la taula se son pausats
Ab aycels quel fiyl ac amenats
A thobies an nunciat
Que .1. jueu han degolat
Tan tost de la taulas uay leuar
E lo jueu mor vay ab si aportar
En sa mayso la amagat
Entro que tuyt agren menjat
puys a la taula sen torna
ab lagremes son pa menya
puys de la taula ses leuat
lo mor sebuli que ac aportat
vn seu amic fort Ion repta
E molt fortment lin manassa
Axi dix el tan vulgut aucir
Quant tu los morts nas sebolir
dels folis, havem escollit los següents signes : ' f i de primera columna del
anvers. — ^ fi de la segona columna. — ^ fi de la primera columna del revers.
* fi de la segona columna.
Comença lo llibre de Tobies en la primera columna del revers del foli 69,
ratlla 8, y fineix en lo foli 75, en la segona columna del anvers o recte.
JOAQUÍM MIRET Y SANS
161
Kiicara no tons nois ostar
on non poras ia escapar
Respos thobios nom nostaray
Qno niays ([no iionicus don tíMnbray
De thobies qui torna cech.
Un jorn ac thobios trobaylat
En obres do gran pietat
Morts sobolir trists consolar
Malalts scrnir e nisitar
E montro en .1. lit se i)ansaua
vna orone-^la a (|uen passaua
sobréis hnyls de Thobios f(Mna
E de tot en tot la xorba, '
Res d(>l mon no pot nesser
lo vis ac tot pordnt per ncr.
De la oració de thobies.
Anc dayso el nos torba
ne no son moc no son muda
Ans tan tost pres deus alausar
E en axi areysonar
benoyt sies tu lo meu senyor
Del cel e de terra creador
Qui los huyls mas tolts corporals
E illuniinats los espirituals
per queu puscha tu amar
Ne en res als lo meu cor pensar
E res no ueya temi)oral
Quein puxa tolra la ternal
lo teu nom sia santificat
Car en dayso suy fort paguat
Cesta tribulació deus li uolc dar
per thobies a esprouar
Si en res sen torbaria
E si de tot deu lausaria
E ))er eximpli a donar
De paciencia en tot afar
Tots jors sos amichs lo uisitaiieii
E del seu fayt tuyt se trusauen
Ara disen els tu prouaras
E clarament conexeras
los bens que as fayts aqet ualran
Ne si dest mal te judaran
Respos thobies humilmeiit
No parlets axi solament
Ay cels poden axi parlar
Qui ydoles uan adorar
Mas nos altra uida esperam
E cela gloria desirajn
Que als amichs (hnis donara
Al) si matex regnar tara
On nons deuem de res torbar '
Que do nos uula ordonar
Car ceyls qui ayma (d xastia
puys los consola tota uia
Samulor anna trebalaua
E a texir tots jorns aiiaua
E dayso que gasayar podia
Ab son alborcli ela viuia.
Del cabrit que anna aporta
Un dia anna .1. cabrit compra
E a la mayso ela la porta
Can thobies lausi belar
Sa muler \ay tost apellar
e don dix el las aportat
Gardat (jue no sia emblat
Cant sa muler o ac ausit
Dolenta fo e ali dit
Tots temps on ton cor mal pensaras
E tots los altres iutyaras
E no gardes lo teu peccat
per que deus ta dels huyls jiriuat
beneix deu c[ui ta punit
puix muirte en aquex lit
Dayso thobies fo torbat
E tan tost ses aienolat
E comen(,-et deu a preyar
E oració aytal far.
De la oració de thobies
Senyor meu tot poderos
ple de bondat tot piados
Qui cel e terra as creat
E de nient quant es format
Quins as formats per ta amor
per tu seruir e per lausor
Qui gloria als bons daras
E en infern los mals punirás
Tu senyor dones tempestat
E puys bel temps per te bontat
Tu dones mals per hom prouar *
E puys fas hom ab tu regnar
Tu xasties molt dolsament
Ceyls (¡ui aymes puys son jausent
A tu senyor vul sopleyar
Que mon espirit deges cobrar
Car molt me ual mays be morir
Que aysi vixire en màrtir.
II
162
NOTES lUOítRAFIQUES D EN SALVATGE Y SA BRUOrERA
De Sarra fiyla de raguel e deis
•VIL marits que agüe.
E rages ac .1. rich hom
Raguel ouia nom
una ñyla ac «luo molt ama
per son nnin sarra la nomena
Qui fo molt bella e g-alarda
blandía e rossa l)e colorada
E so qui era molt meylor
Den ama de tot son cor
Raguel la marida
honradanu'iit e la dota
E la nuvt cont foren colgats
e en sem foren justats
vn demoni asmodcu apellat
lo marit li a offegat
Don rag'uel fo despagat
E tot son all)erch fort torbat
E axi Un offega
.VII. que negu no la toca
Car vulien ab leys usar
per la belea no i)er lausar
Den ne per files engenrar
jier deu seruir e per honrar
Tot lur enteniment era carnal
E lexaiien les ])iritual.
Del missatge que feu retreyt a
sarra deis marits morts.
Un dia sarra se contenia
ab vna seruenta que tenia *
Qui tan tost la uay reptar
E a li dit laxem estar
Car .VIII. marits as offegats
Que tots eren bous e honrats
Cant sarra ach ayso ausit
hanc res del mon nolia dit
Mas della tost se uay lunyar
En la caml)ra sen uay intrar
De la oració de sarra
Los yenoyls a en terra pausats
E los hiiyls a al cel leuats
Tres jorns estech ([ue no menja
Mas ab grans i)lors deu reclema
Senyor dix ela misericordiós
Qui est tot just e piedos
Tu senyor sabs de ueritat
Que en nuvi mai no av tractat
Contrals marits qui son donats
Mas lo demoni los a offegats
Car lenteniment era carnal
per quels auenc tot ay cel mal
hon agran tort suv eu reptada
De la lur mort e encolpada
per que senyor per ta bondat
Desliurem desta uiltat
Om tràmit mort queu tant desir
E seray fora dest consir
En .1. matex temps deus exausi
Dues oracions e les compli
De thobies (¡ui lac i)regat
E de sarra cant ac plorat
On langel raphael deus cnviia
Qiie a caseu conseyl dona.
De thobies que noyria son fiyl
Cant thobies ac deu i)regat
E dexiotament fort reclamat '
jjensas quel degués deus ausir
E <|ues degués tant tost morir
On son tiyl thobies apella
E en axi lo xastia
En ten mon tiyl so (¡uet diray
Car bon conseyl te mostraray
E en ton cor o pausaras
E lo contrari no faràs
Deu sobre tot (|uant es amaras
E los seus mandamens scruaras
Ama ton proisme carament
E serueix li liberalment
Almoyna de so del teu faràs
A homens paubres seruiras
Car per almoyna es deliurat
hom ])er tot cert de peccat
E dona bona fama de lag'cnt
Almoyna no laxa hom errar
hom qui la perseuera nos pot darap-
fornicacio esquiueras [nar
A crguyl con a foch fugiràs
Car erguyl fo coniensament
De tot lomanal destruiment
Ab homens mals ja no iras
Ceyls (ivii son sanis seguiràs
Cant alcun hom auras logat
Tant tost lo paga de bon grat
De hom saui conseyl jiendras
homens foyls no escoltaras
Ta mayre vuyles molt Iionrar
Car tengut es de molt amar
JOAQUIM MIRET Y SANS
UV.i
Cant sera morta la sebnliras
E prop de ini la pausaras
Mon ñyl no sies ag'reuyat
Day çesta nostra paubrctat
Car si de bon cor nois dens amar '^
El te nolra molts ))i^ns donar.
Dels .X. basans de gabel quels
ne cobras.
Encara tiyl tu deus sal)er
Que agabel preste per uer
Dets basans de tin argent
De quen feu carta de present
En rages esta poblat
En media vna ciutat
E cant larg'ent cobrat auras
la carta sua li retràs
Respos thobies a son ¡layre
Eu no say res en cest afayre
Eu no say g'abel qxii es
He la ciutat on poblat es
Tu dix el vay vn hom corcar
Que lay te sapia be menar
E sia hom bo e í'ecel
E del linatge dirael
E ben e gint Ion pagaras
E anc ab largent tornat seras.
De thobies qui troba langel en
la palça.
Ab tant thobies se ncs anat
a la plasa e a cercat
Si poria vn hom trobar
Qui en rages sal) es anar
Tan tost .1. jone a trobat
Qui fo cortes e ensenyat
E en son semblant be mostra
Que hom es qui per cami va
Ay cest era àngel del cel
Qui auia nom raphael
Que deus trames per consolar
Thobies e sarra per deliurar
En forma dom era iiengut
per tal que no fos conegut
Thobies a el >e costa
E tan tost li demanda '
Sabries en Rages anar
ab hom qui bet uolgues pagar
Respos Iang-el lo cami say
E moltes uets suv anat lav
E gauel eu ay priuat
Un bon hom (|ui lay es poblat
Cant thobies lac ausit
fort fo pagat e ali dit
venits a mi a mon payre
E comtarem li cest a fayre.
Del àngel qui entra a thobies
A thobies seu intraren
jasent el lit cech lo trobaren
Tan tost langel la saludat
Deu te do gaug qui ta creat
Quin gaug dix thobies pusch auer
Que lum del cel no piisch ueser
Deus dix langel gaug te dara
E alegra cant li plaurà
Ab tant thobies a parlat
E diligentment la demandat
Sabràs tu en rages anar
E mon flyl lay ab tu menar
Ell dix langel lo cami say
E ton fiyl molt be menarai
Saus e alegres tornarem
E tot largent recobrarem
Cant thobies lac ausit
Molt fo pagat e ali dit
precte qnem digues lo teu nom
Car be sembles fiyl de prosom
Azarias dix langel suy apellat
E de ananies suy engenrat
Cert dix thobies molt es honrat
E donrat payre tu est nat
Tan tost els van apareylar
So que pel cami deuen portar
Thobies son fiyl a baysat *
E puys a Deu la comanat
El cami son intrats
lo ca los a acompayats.
Del plant que faya la mare de
thobies.
La mayre de thobies no fava mas plo-
No la ])odia nuyl hom consolar [rar
E estaña en gran dolor
E desia per gran amor
Ay fiyl molt car cant te uenray
Ay mon bel fiyl per tu moray
Ay fiyl tu eres mon saber
Tota ma uida e mon plaer
Als no uesia als no pensaua •
164
NOTES BIOGRÀFIQUES D EN SALVATGE Y SA BRUGUERA
Als no qxieria als no amaiia
Tu eres fiyl lo ineii inirayl
En qneni niirana sens trebayl
Ay mon fiyl on sots anat
En terra estraya tan enuiat
Malayt sia (,-el argent
Que uas querir a estraya gent
Molt ualia mays soferir
Nostra panbroa ab siispir
Que tu fosses ab nos jausent
Que recobrar cel mal argent
Ay fiyl lo cor me uol partir
per gran dolor res no pusch dir
puys son marit fortment rcptaua
E en axi ab dol parlaua
Oyme mon fiyl mauets leuat
iío say on lauets enuiut
En nuvi temps noi cuyt ueser
per que moray per luy per uer
Molt caranient el nos onraua
En nostra valea nos conforhaua
Respos li thobies no aves temor
car tornara ab gran honor
car àngel de deu lo guiara '
Sa e alegra lo tornara.
Del peix que uolc deuorar
thobies.
Cant langel e thobies agren anat
Tot aycel jorn e trebalat
El flom de tigre son aril)ats
E pres daqui se son pausats
Thobies se uay a costar
al flom que uolc sos peus lauar
E cant el flom fo din intrat
Un peix ues el uenc fort desfinat
Qui thobies uolc deuorar
Mas thobies uay tost cridar
O azarias viu me aydar
Car aycest ])eix me uol menjar
prinlo dix langel per la ganya
E portar nem en terra estranya
Tan tost thobies la tirat
E en la arena fora la ])ausat
Tu dix langel estojaras
lo cor cl fetge el fel quem trauràs
Car causes son medicinals
Que hom desliuren de molts mals
puys del peix an cuyt e molt men-
laltre salen ques nan portat [j^at
Mentre per la uia ensems anauen
E de deu tot jorn i)arlauen
Thobies a langel a demandat
So que auem del peix seruat
A que es bo ne a que ualra
Respos langel e dit Ha
Si cor en brases cremaràs
Tots demonis esquineras
Car demoni estar no pora
lay on lo cor cremat sera
De les altres caiises te diray
E en son loc te mostraray.
Cant uengren albergar a la
mayso de raguel. -
Puys dix thobies hon albergarem
aysi dix langel ha un prodom
Qui raguel apela hom
Qui per parentesch tes acostat
Car del linatge teu es nat
Ay cest a vna fiyl a ualent
bevia e g'ran e plasent
E esta deu ésser te muyler
E de son payre hereter
E no a pus infans nen pot auer
E tu seras son hereter
Respos thobies e ali dit
Desta donzella ay ausit
Que vuyt marits li son estats dats
E lo demoni als tots offegats
On si eu la prenia per muler
Axi poria morir con els peruer
E mon i)ayre moria de dolor
Quim ayme de g'ran amor
Respos langel not cal duptar
Car demoni no pot mal far
Aycels qui aymen deu ab fer uoler
E li seruexen de grat e de iilaser
Mas aycels agüeren enteniment
Dusar ab ela carnalment
E noy feren res per deu a honrar
Ne per fills a en genrar
Axi ague lo demoni en els poder
Els offega per tot uer
Mas tu cant presa la auras
De III. nuyts no la tocaras
Mas tu e ela deu pregarets
En la cambra on janrets
Que deu nos fassa aiustar
A son plaser e el amar ^
E que us do fiyls a sa honor
Que li seruesqpii ab lausor
JOAQUIM MIRET Y SANS
16.")
pixys lo cor dol peix tu cromaras
E lo (Iciuoiii os pauontaras
la (juarta miyt nos ajustarets
E entoniíiioiit, loyal aurets
No por luxúria a comi)lir
Mas i)or ñyls auer i)or deu soruir
per quo la donzela demandaras
Tro que la liag'ues en sa casa no
[menjaràs.
De thobies que demanda per
muler sa fila de raguel
Al) tant a raguel sen son intrats
Quils a molt be aconpayats
E cant vn pauc agren esttit
E raguel ac demandat
Don eren ne don nenien
on anauen ne que (luerien
pxiys ñnalment el demanda
E molt diligentment en cei'ca
Digats dix el si deus nos gar
Sabriets me nosaltres comtar
De thobies mon cusi
Car gran temps a res non ausi
Kespos langel bel conaxem
Tots sos afars nos be sabem
Sa es per cert e be pagat
E de riquees be bastat
puys sa muyler a el intra
E thobies molt regarda
E cant lague be esgardat
A son marit ela a parlat
Ay cest masip queu uey aysi
Sembla thobies nostre cusi
Cert dix langel cest es son fiyl
Deus lo li reta sens peril
Can raguel ho ac ausit ''
Vay lo baysar e ali dit
Amic deus te do sa mor
Et fassa viure ab honor
Car fiyls es dun hom ualent
Deus Ion fassa estar jausent
Tant tost de menjar ai)areyla
E sos parens i conuida
A tiiyt se mostra fort pagat
Car thobies ac albergat
Cant fo apareylat de menyar
E a taula se degren pausar
Thobies dix no menjaray
Tro sarra per muyler auray.
De Raguel qui dupta
Cant raguel lach escoltat
Trop fo en sí espaucntat
E no li a res del nuïn dit
Tant fo en si espaordit
Car si la li dona per muler [mer.
paor ha (|ue no muyra con lo pri-
Del angel que dix a raguel que
la li donas
Cant langel lo uee tant duptar
En axi lo vay comfortar
No ag'es dix el dest fayt temor
Car tot sera a ta honor
Aíjuest la deu per cert auer
Car axi es de deu plaser
per (|ue los altres tots morien
Car la muler day cest uolien
E dona la li segurament
Car cest fjiyt sera a deu plasent
Cert dix raguel crey caxi sia
Con tu as dit car deu vulia
Que hom de mon liniatge la agues
E hom estray no la prengués
per que deus uosa say en uiats '
E (]ue siam tuvt consolats.
Cant thobies pres sarra per
muyler
La ma dreta de Sarra presa a
E a la ma dieta de thol)ies la aiusta
Deus dix el qui es payre e senyor
vos aiust ens fassa viure ab honf)r
puys menyarem alegrament
E lausen deu deuotament
la mayre al uespre apareyla
vna cambra en (piels lexa.
Del cor del pex que crema
thobies
Tan tost thobies foc se aportar
lo cor del peix i uay pausar
E lo demoni vay fugir
E Raphael lo vay seguir
El desert de egipte la pnui^at
E ab cadena de foch ligat.
166
NOTES BIOGEAFIQUES DEN SALVATGE Y SA BRUGUERA
De thobies qu¡ amosca sa muyler
Puys thobies sa nmler apella
E en axi el li parla
Germana eii ti iiul ¡¡reyar
Que deyam deu ensems preyar
Estes .III. nuyts nos àbstendreni
E douotament deu preyarem
Quel nos do la sua amor
E (¡uens aiust a sa honor
Car nos som íiyls domens valens
Qui son a deu molt obediens
per que nons deuem aiustar
Axi com g'ens de mal afar
Apres .111. nits nos aiustarem
E nostre matrimoni confermarem
Cant sarra lac be escoltat
En axi lia parlat
Germa molt o faray i^ag'adament
E compliray ton mandament *
Ab tant ab dos se genolaren
E ab deuocio deu ])reyaren
Que sa iusten a son plaser
E ([ue infans pusquen auer
Qui deu seruesquen de bon cor
E que cresquen a sa honor
Car molt agren orat van se pausar
E dormiren sens als afar.
De Raguel qu¡ feu far .1.
sepulcre.
Ab tant raguel caladament
feu far .i. uas tost de present
on thobies sia pausat
Car pensas que sia offegat
E la seruenta i enuia
E abdosos durment los troba
E cant a Raguel o ac comtat
Res no pot dir tan fo pagat
lo uas a fayt tan tost tancar
E couit gran feu apareylar
Tots sos ueyns a couidats
Tots sos amics e sos priuats
E feren festa yoyosament
E meniaren alegrament.
De Raguel qui hereta son genre.
Puys Raguel son g-enre hereta
Tot cant auia li dona
La maytat lin dona de present
Cant sera mort aja lo romanent
Apres thobies langel apella
E en axi el li parla
frayre dix el be sabs preuer
Mon payre con gran desplaer
Cant nos tant nos serem aturats
On crey quen sien fort torbats
Car tot Jorn comtem les jornades
Cauem estat e les pausades
per queu vul a tu preyar '
Que agabel degués anar
E la carta li portaras
E lo deute rechobraras
car aragucl fort desplayria
Si eu tant tost daycim partia
En cara lo pots preyar
Que les noces uenga honrar
Eu dix langel lay anaray
E ton argent aportaray
E gabel amenare
De ])art tua lo preyare.
Del àngel qui ana a Gabel
Ab tant langel daquis parti
E uas Gabel tenc son cami
En son alberc la atrobat
E Gabel la be emparat
Thobies uos manda saludar
E tramet uos per mi preyar
Que li retats lo seu argent
Quel uos ])resta molt francamenf
E la carta que lin fees
Eu laus retray molt uolentes
puys tot lo fayt lia comtat
De les noces e la pregat
Quey deya ab el iienir
Tuyt nauran gaug per uer adir
Cant Gabel lac be ausit
fort fo pagat e ali dit
beneyt sia lo senyor
Qui a thobies fay honor
Car es prodom o qui tem deu
E tot hom ayme qui es seu
Tot 1 argent eu uos lifiraray
E a les noces de grat iray
E de present lo li liura
E langel la carta li dona. *
De Gabel qui uenc a thobies.
Puys ab langel senes anat
Molt alegre o molt pagat
JOAQUIM MIRET Y SANS
IGT
E a Kíij>'uel spii «on uciig-uts
Quils ha ab gran gaug' recebuts
Gran festa an í'ayta por Gabol
Car ora lioni leyal e fel
Cant a(|ui ac i. tenii)s estat
De thobies pren comiat
E a sa in¿iy.so son torna
Lay en Rages on abita.
De thobies lo ueyl et del plant
que fassía Anna.
Cant lo ])ro(loin tli(»bi(?s no i;i tornar
son fiyl al jorn quo o dech far
Molt fortment ne fo clespagat
E fort nestaua consirat
Pero tota nia bo se pensa
Qxie dons lo gnia car lamana
La mayre no faya mas i)]orar
No la podien confortar
E dosi a ab gran dolor
(\v vida mia o ma dolc^'or
Oy Inni do mos linyls ay tot mon be
()y ñyl molt car i)or nos morre
Vos ercts do ma neylea sosteniment
Car nos iiosia ora jansent
Ara en peregrinatgo sots anat
Crey qiio sots Tnort o atnrat
Ay lassa quol cor me noi partir
Car lo men fiyl no noy venir.
De thobies que sen uolc anar.
Tot ayso thobieros se pensa
per que a ragnel axi parla
Senyer si a nos plats en men iray
E ma mnler mon moneray
Car de mon payre ay temor
Qne no muyre per gran dolor '
Car a jorn cert no suy tornat
Don es dolent e despagat
Respos Ragnol axi farem
A iiostre payre trametrem
Qno iios sots sa e be pagat
per que non sia desjjagat
E mentre nos romandrets
E ab nos grans plaers anrets
Senyer dix thobios no romandray
Ans per tot cert lay mon iray
Cant ragnel lansi parlar
E vi que nos noi aturar [nats
La maytat de tots sos bens li a do-
Argent bestiar e catius li a liurats.
De Raguel qui noyri sa fiyla
Sarra.
Pnys ragnol sa liyla ajjolla
E molts bons nndrimons li mostra
Ton mai'it dix el molt amaras
E tos sog'res molt honraras
De totos coses dol mon to garda
on pogueses essor reptada
Do tot orguyl te gardaras
Saniament tos fayts faràs.
Cant thobies se parti de son
sogre raguel.
Puys a deu la acomanada
E tot ploran la a baysada
Pnys do thol)ios pres comiat
E ab dos an molt plorat.
De thobies quis cuyta e lexa
sa muler.
Ab tant daqui se son moguts
E on mig loc de la nia son uenguts
E langel thobies apella
E en axi ab el parla
Nos dix el nos cuytarein
E a ton payre nos nirem
E ta mnler el bestiar
A Inr espan poran anar
E nos lo fayt direm '^
E tot lauberch on drosarem
Res])os thobies be mi plats
Ab tant els se son cuytats
E la compaya an lexada
Qui molt era be hordonada
Cant pres foren de la ciutat
langel li a axi parlat
Tan tost com ab ton payre seras
Del fel del pex los hnvls li untaras
E puys venra tot clarament
E resebra alegrament
La mayre de thobies tot jorn pu-
En un puig o regardaua [yaua
Si veixria son fiyl venir
Car ])er el mor de g'ran desir.
De la mayre de thobies quil
ui uenir.
Un jorn el i)uig ela puya
Cant ac plorat ela garda
168
NOTES BIOGRÀFIQUES DEN SALVATGE Y SA BRUGUERA
E a xiist son íiyl iiouir
De gran gaug se cuyda csmurtir
E tot corrent sen deualla
E a son marit o nuncia
Lo ca qnil ac acoinpíiyat
En lalberch es intrat
E caseu el g'onibalda
Menan la coa sa ela.
De thobies qui cobra lo ueer.
Ab tant thobies es intrat
E sa mayre la tost baysat
De gran gaug no pot parlar
E ploran noi fa may l)aysar
puys lo prom dona la ma
A vn infant (jui lo mena
De gaug no feya mays plorar
E son fiyl corre abrassar
Lo fiyl los huyls li vay untar '
E tant tost viu molt be e clar
De que thobies deu lausa
E en axi a deu parla.
Cant thobies lausa deu per
lo ueer.
Beneyt sies tu lo meu senyor
E a tu rem grat e lausor
Car per mon ])rou mas xastiat
E als altres eximi)li dat
E anc vulguist del uis priuar
E ara lo mas rendut bel e clar
E mon ñyl thobies puscií ueser
De que senyor ay gran plaser
Car lauia molt desirat
Per tu senyor lay recolirat.
De sarra qui uench.
Après VII. jorns sarra intra
E gran com])anya amena
E cant thol)ies lo ¡¡rom ho ac gardat
Molt fo on si maraueylat
Tots sos par ens se son aiustats
E sos amics c sos pritiats
E fayen gran alegria
per thobies (|ui dar uesia
E per lo flyl (|ui molt amanen
E per Sarra (|ui molt iionrauen.
De thobies qui uolc donar loguer
a langel qui era anat abel.
Puys thol)ies son payre apolla
E dauant langel li parla
Tots los benifets li a dits
Que per langel a conseguí ts
Cant lo payre lac be ausit
Alangel en axi a dit
frayre meu axi farets
la maytat de tots los bens pendrets
E seu uos o do de bon g'rat
Car be ho auets affanat.
Cant langel los preica et a els
se manifesta. '
Cant thobies ac ayso dit
Respos langel e ali dit
Benesits deu e el lausats
E el seruits e el honrats
Car el uos a be mostrada
la sua misericordia e exalsada
On com los morts seboliets
Als malalts e als pobres seruiets
E tots proïsmes molt amauets
E deuotament deu no pregauets
Eu oferi deuotament
La tua oració a deu i)reseut
bona es almoyna ab oració
E deiuni ab deuocio
Car eu suy ang'el Raphael
Qui suy trames sus alt del cel
Per tu sanar e consolar
E per sarra del demoni deliurar
Cant thobies o ac ausit
En terra casec esmortit
langel li dix no ages temor
Mas dona a deu grat e lausor
Cant ab vosaltres eu estaua
fasia semblant que seu menyaua
Mas eu nonienuch res corporal
Mas inenyar celestial
Temps es queu deya retornar
Ay cel quim uolc say eiiuiar
Cant so ac dit el sen puya
Sus alt al cel car lay esta
Thobies ses ayenoylat
Deuotament a deu lausat
De Jerusalem molt profeta
E del temps de gràcia de que parla
O Jerusalem nobla ciutat
JOAQUIM MIRET Y SANS
1()9
Eiicani seras reedifticat
Tot lo mou to adorava '
E nobles dons te offerra
les tiies |)arots edificaran
De satír e de maracdes seran
En les tues places sera cantat
Alleluva e dexxs lausat.
De la mort de thobies.
Pnys cant molts jorns foren passats
E va li foren besnéts nats
Son tíyl thobies apella
Molt noblament lo xastia
Que deu amas e quel temes
E almoynes moltes fees
En après el se mori
Sou tívl honradament lo seboli
Tots los amidis lan molt plorat
Car per tuyt era for amat.
De thobies que sen torna a son
sogre raguel.
Puys thobies sapareyia
E tot quant ac seu i)orta
E a son sog're senes anat
Qui ab g-ran gaug la emparat
Raguel a pauc de temps se mori
E thobies lo seboli
Tot quant auia li a lexat
Per (jue romas be heretat
Ena pres thobies per mort tína
tíyls e files molts hereta
Cest libre es del tot finat
Deus ne sia magnificat.
En nom de nostre senyor ¡hesu xrist et de la verge madona Santa
M.* mare sua assi comensa lo saltiri lo qual transladat fo de latí en
romans per frare Romeu saburgera maestre en theologia en lorde de
Sent domingo.
Assi comensa la sua primera feria.
Beatles vir
Benauyrat es lom qui no va en lo conseyl de mals homens et no ha estat
en carrera do peccadors e en cadira de pestilencia no ha seg'ut. Mas en la
lig de deu es la sua uolentat e en la lig de deu se pensara dia et nit. E eyl
sera axi com a arbra qui es plantat prop de sèquies daygues qui dara le seu
fruyt en son temps. E la sua fuyla no caurà e totes les coses que farà jn-oñ-
taran. No seran axi los maluats no seran axi mas axi com a pols la qual
escampa lo uent sobre la terra. Per so nos leuaran ab honor los maluats en
lo judici neis peccadors en la justament dels justs. Cor deus sab la carrera
dels justs et la carrera dels mals perira. Quare fremiierunt gentes, lo se-
gon SALM.
Per que se son les gens torbades els pobles se pensaren coses uanes. Los
reys de la terra saplegaren els princeps saiustaren en una cosa contra deu
e et contra lo seu mesies. Treuquam los lurs ligams de nos lo lur joii. Aquel
qui habita en los cels los escarnirà et deus sa farà suzain dels. Lauors parla-
ra a eyls en la sua felonia et en la sua ira torbar los ha. Mas yo son per eyl
establir Rev sobrel seu sant munt de syon. E preye lo seii sant manament.
Deu dix a mi fiyl meu est tu yo te vuy eng'endrar. Demanam et dar te
gens qui sien (1) ta heretat et possessió tua lo termensde la terra. Gouernar
los as en uerga de ferra et trencar los as axi com a canter de gerer. Ara
reys entenets et aprenets qui sots jutges de la terra.
(1) Acaba la 1.-' columna del folio 202.
170 NOTES BKXÜIÁ FIQUES d'eN SALVATGE Y SA BRUíiUERA
Seruits a den en temor et alegráis nos en eyl ab paor. Tcuits correcció
per tal qne deus no sia contra nos irat ne ns perdats de la carrera justa. Cor
la sua ira sera en breu bulent benauyrats seran aquels qui sien en eyl.»
Assi comensa la segona feria. Dominis ïllurninacio mea «lo XXVI»
psalm (1).
Senyor deu nieu es lud inia e salut niia he deyl nom partiré e eyl tos-
temps tembre. Yo senyor deu es lud mia et salut mia e et del nom partiré lo
senyor deu es guardia mia et deyl aure paor. Con sacostaran contraris
homens maluats a consumar la mia carn. Los meus tribuladors els meus
enemics sera atiaquits e cauran. Si son posades contra mi bestides no aura
paor lo meu cor. Sis leua contra mi batayla en aquest e yo fiansa. Una cosa
he yo demanada a deu et aquesta liquir que yo abit en la casa de den tots
los dies de ma uida. Que ueya lo ])roposit de den et que uesit lo seu templa.
Cor eyl ma defes en lo seu tabernacla en lo dia mal et am amagat en lo seu
secret del seu tabernacla. En la i)edra ma exalsat et ara exalsara lo meu
cap sobre mos enamics. Son anat en torn del sen templa et he sacrificat sa-
criñcis dalegria cantare en cantan al senyor deu. Senyor deu oges la mia
uou ab la qual yo crit a tu ages mercè de mi et comi)lix me mon desig. Lo
meu cor parla a Xx\ et la mia fas cerca la tua fas sercare. No amacs la tua
fas a mi net dezes en felonia al teu seruidor. Si es aiudador meu e nom
desempars ne nom derrocs deus de la mia salut. Cor lo meu pare e la mia
mare man lexat, mas tu senyor dcfus mas aínparat. Senyor deu mostram la
tua carrera et en dressem al cami dret per rao de mos enemics. Nom vuyles
liurar a la anima dels meus turmentadors cor son se leuats contra testimo-
nis falses et la iniquitat es falida. Segons la mia uolentat yo creu veure los
bens de deu en la terra de uida. Espera lo senyor deu confortet e ferma lo
teii cor en eyls et espera lo senyor deii. Ad te dumine. ciamabo Lo xxvii.
Assi comensa la tersa feria: dixi custodiam .lo XXXVIII salm (2).
Yot dix guardare les mies carreres per tal que no pech ab la mia lengua.
Posare a la mia bocha mur, mentre estara dauant mi lom maluat fuy inut
et cale et baxem per be ct la mia dolor fo refrescada. Escalfas lo meu cor en
mig de mi el foch fo enflamat en lo meu pensament. Dix ab ma lengua
senyor deu mostrem la mia ñn et la mesura deis meus dies que les per tal
que yo sapia quem fayl. Vet senyor que tu as posat en los meus dies mesura
de tres dits et la sustancia mia es axi dauant tu conores. Empero en tot
home viu es complida uanitat. Verament lome fa son cami et es uaet torbes
leugerament ajusta et nos sab aqui sa justa et ara (¡nal es la mia esperansa
senyor deu meu la mia sustancia ab tu es, Senyor deliuram de tots mos pec-
cats non vuyles posar meyns dom foyl. .Jo calo et no obri la mia bocha cor
tu o as fet luyan de mi les tues plagues. Jo defali per la fortalea de la tua
ma en los re])reniments et per rao de iniquitat castigues tu lome. E fas la
sua anima estabulir a furt daraya cor iierament tot home es uanitat. Senyor
deus oges la mia orón et mit en obra la mia pregaria, ueges les mies lagro-
(1) Foli 20(5, revers.
(2) Foli 209.
JOAQUIM MIRET Y SANS 171
mes. No nulos calar cor yo so estrayn d anant tn ot pelog'ri axi com tots mos
l)ares. Perdonem senyor et consolarme abans ([ne teng'a ma carrera. Ejpe.c-
tan.s expectaui damtnum lo xxxix .salm».
Les mostres (lue accivàm de donar son niés que suficients per fer
conèxer que, com deya en Jíover, lo llcuguatje de la part rimada es
més vell (jue no-1 del Saltiri. Lo i\\\e no poden demostrar encara (|ue
se hi tingui tota la bona volentat y la forta devoció del compatriotis-
me (|ne sentia en Bover, es la afirmació entussiasta y resolta de que
«la versión de la Bíblia rimada en romance puede considerarse como
un monumento dig'uo de conservación; como una prueba viva de las
altas ideas que adornaban la imaginación del Dominico Provincial».
J()A(íUíM Miret Y Sans.
Cartulario de Monroyo (Aragón)
Descripción, extracto y notas
Obra de cuatro reyes íuó la reconquista de la tierra baja de Ara-
gón; pero no podría disputarse a D. Alfonso II el título glorioso de
más grande restaurador. El, y más tarde su hijo y sucesor Pedro II,
desarrollaron en esta tierra la fecunda manera político-militar, ya
tradicional en Aragón, de oponer á los retornos de las armas mus.il-
manas, no ejércitos movedizos, sino estables núcleos ó comunidades
de pueblos nutridos de habitadores al llamativo de grandes privilegios
y ventajas y muy interesados, por consiguiente, en la conservación
del territorio conquistado. Así la gran comunidad de Alcañiz en 1157,
así Valderrobres (Peña de Aznar la Gaya) en 1175, así la donación del
campamento alcañizano á la Orden de Calatrava en 1180, así Caspe
en 1193 á la Orden de San Juan, así Monroyo y sus aldeas en 1201» y
así Montalbán con sus aldeas pobladas y por poblar en 1210.
Pero yo he creído siempre que estas agrupaciones de pueblos no se
demarcaron entonces, y (jue sería vano empeño el de averiguar si se
debieron á un capricho de la época, ó se tuvo en cuenta para hacerlas
la magnitud de las capitalidades, ó les dio vida alguna razón militar
ó política de mucha fuerza. Creo que la Reconquista halló formadas
esas agrupaciones, y que presidió á la aceptación de su territorialidad
el recurso político-guerrero de aprovechar la cohesión tradicional que
mantenía unidos á ciertos i)ueblos á través de las edades merced á
una continuación, á un fenómeno histórico de persistencia muy no-
table.
Son varias y poderosas, á mi entender, las razones que conducen á
este convencimiento. He aquí las principales.
l.'"^ No una población, sino un accidente geográfico de otra clase,
solía en muchos casos dar nombre al territorio de la comunidad (Peña
SANTIAíiÓ VIDIKLLA ITí)
Azufir, Pi-Tifi (h'l Cid), y al tiempo (1(; la Reeonc|uisia era entendida y
no dudosa, según i)robaré, la extensión correspondiente á cada nom-
bre. Y hasta puede creerse que algunas capitalidades ó matrices toma-
ron el apelativo del accidente; local denominador y preexistente
(Monfalbán, Monroyo), Esto obliga, á conceder mucha, antigüedad á
esas masas de poblados.
'1.^ Las descripciones perimétricas ó ile contorno de estos frag-
mentos de territorio se hace generalmente en las escrituras (cuando se
hace) con extrema sobriedad de señales, declarándose únicamente los
límites más conocidos, á veces muy distanciados. Muchos kilómeti'os
de terreno laberíntico median, por ejemph^ entre Traseras y el naci-
miento dfl río Ah/ds fijados como mojones, sin intermedios, en la
población de Alcañiz del año 1157, y no son menos los que se cuentan
entre la Roca de Benet y Fuentespalda, pasando por la actual diviso-
ria entre Cretas y Valderrobres como (| nieve la escritura de donación
de Alcañiz en 1180. Mas llega el argumento á una invencible fuerza
ante los casos de donaciones de territorios sólo por su nombre, sin
confrontación ni limitación expresa en el documento: ejemplo, la do-
nación de Peña de Aznar á la Seo de San Salvador de Zaragoza en
1175. Y á fe que si alguna carta necesitaba una previsora demarcación
del donativo á que iba á servir de título, era ésta, precaviendo dispu-
tas de Alcañiz, ya que entrañaba la primera desmembración del
distrito señalado á esta villa en 1157.
3.'^ En los documentos más antiguos, primeros sigviientes á la
Reconquista, al reseñar linderos, es ordinaria la cita de términos de
villas y lugíires; pero tan indudables al parecer, que no se cuida de
definir ni fijar el deslinde do otra manera, es decir, citando nombres
de partidas ó accidentes geográficos conocidos. ¿Quién y cuándo había
señalado tales términos? ¿No probaría esto su existencia antigua, co-
nocida y no contradicha?
4.'^ De igual manera que una fuerza de cohesión trabajaba sin tre-
gua por la integridad de las agrupaciones históricas, y á ella se
debieron estas sanciones de las comunidades tradicionales en los siglos
XII y xin, otra fuerza disgregativa, acaso más potente, vino al punto á
confirmar la primera allí donde, con propósitos de crear más dilatada
comunidad, quisieron sumarse varias sometiéndolas al núcleo de una
capitalidad extraña, aunque vecina; y merced á esta segunda fuerza
la independencia de los grupos soldados á otro principal no se hizo
esperar mucho. No tuvo otra causa la disgregación del conglomerado
de parcelas que integrara en un jirincipio la gigante comunidad de
Alcañiz: Valderrobres se separaba en 1175, Mazaleón el mismo año,
Maella en 1200, Calaceite en 1205, Monroyo en 1209^ La Fresneda
en 1211.
¡Cuan ancho campo á las tareas de los investigadores eruditos!
Baldía, después de lo dicho, cualquiera ponderación de la importancia
del estudio de estas partículas en que aparece fraccionado el suelo
nacional á raiz de la Reconquista.
174 CARTULARIO DE MONROYO (ARAGÓN)
Fué Monroyo una de ellas; y se quiso sacar partido de esta circuns-
tancia en los albores del siglo xiii para preparar la conquista del
reino valenciano, acercando á la enriscada Morella las amenazas de
las cristianas armas. Llamaban de consuno á ello la fortaleza natural
de la extensa muela monroyana, su posición estratégica sobre uno de
los caminos de Aragón á Valencia y la proximidad de los estados de
la Orden de Calatrava, establecida con tanto poderío en Alcañiz, es
decir, á espaldas de Monroyo, y llamada á tan gloriosos destinos en
la conquista de dicho reino.
.*.
Al Ayuntamiento de Monroyo sabe hoy el mérito del venerable
Cartulario existente en el archivo de la antigua villa, y conserva esta
notable fuente de la historia bajo-aragonesa con más respetuosos cui-
dados que las corporaciones de otros días (1).
Es un cuaderno en pergamino, de tamaño O™ '2H X 0°" í'l. Q^e
constó de 53 folios (algunos en blanco) de los cuales se ha perdido el
numerado 4;», dejando truncados dos documentos del modo que en su
lugar se explicará. En este Códice se copiaron las escrituras que ates-
tiguaban los antiguos derechos y privilegios de la localidad y sus
aldeas, á fin de tener su títulos coleccionados, con suma facilidad pre-
sentes y consultables, según solían hacerlo los pueblos, corporaciones
y acaudalados particulares en la Edad Media.
La cubierta, que por cierto es i)arte de una antigua escritura per-
gamínea en que figuró como otorgante el concejo de la villa, tiene
(aparte de otras lecturas caprichosas é impropias, señal del poco apre-
cio con ciue llegó á mirarse el Cartulario) este título: Varios Pribilejos
muy antiguos. Pero el verdadero título, razón y fe de nacimiejito del
cuaderno vése en el folio 1.° vuelto, donde dice el encabezamiento del
índice ó tabla de instrumentos contenidos en el volumen:
«Esta es la tabla que sigue de los Privilegios que fueron otorgados
por el señor Key de Aragón y por el señor maestre de la orden de la
Caballería de Calatrava y de Capítulo y de Convento á la villa de
Montrog y á su tinoisa de cuahiuiere gracia que dicho señor Rey y
dicho señor maestre nos hayan hecho con el dicho capítulo y conven-
to, así de gracia como de compra, cuyo libro fué sacado (quiere decir
hecho) en el mes de Enero del año MCCCCXXVII».
Por supuesto, que esta advertencia como la tabla aparecen redac-
tadas según el modo de hablar de nuestros paisanos en tiempo de
Alfonso V. La tabla ocupa los seis primeros folios, presentando la
(1) Al ilustrado cuanto caballeroso secretario D Enrique Pastor he de
agradecer, y agradezco profundamente, las mayores facilidades apetecibles
para el estudio de un monumento como éste. Conste para satisfacción del
Sr. Pastor y como ejemplo, merecLïdor de imitación, por i)artc de todos sus
compañeros de secretariado.
8ANTIA(i() VIDIELLA 17")
escritura, y toda la del Cartulario, abundancia de enérgicos rasgos
iluminados con tinta bermeja. Por lo demás, es modesta la presenta-
ción del texto.
No guarda orden rigurosamente cronológico la colocación de las
escrituras en el cuaderno. Yo las someto á 61 en esto extracto, porque
así desfilan dejando entender mejor los sucesos de la historia local en
los siglos á que corresponden; bien qtie cuidaré de acompañar á cada
documento indicación precisa del folio que lo contiene en el códice.
Copia de la bula del papa Urbano 11 concediendo á los reyes de
Aragón diezmos y primicias de las iglesias tomadas á los infieles.
.(Folio 9).
Es documento muy conocido. JMonroyo quiso tenerlo á mano porque
arrancaban de esta concesión importantísimos d(íreclios de la villa ob-
tenidos (le los reyes y de la Orden de Calatrava.
Donación de Monroyo, Molinos y Ejulbe á la Orden de Calatrava.
(Fol. 11).
D. Pedro II, para salud de su alma y las de sus padres, para exal-
tación del cristianismo y oposición al paganismo, da á Dios, á Santa
María y á Martín Martínez, maestre de la casa de Alcañiz, y por él á
dicha casa y sus freiles presentes y futuros, el Castillo de Monroyo
con sus términos y pertenencias, montañas, ríos, poblados, casas, y en
una palabra, con todo cuanto pertenece y debe pertenecer al donador.
Da asimismo las iglesias con sus diezmos y primicias, sin retención
alguna; libre y francamente, salva la fidelidad á él y stis sucesores.
La donación se hace con encargo de poblar el castillo, haciendo de él
un baluarte de la cristiandad, y de oprimir á los sarracenos. De igual
manera da al mismo Martín Martínez los castillos y villas de Molinos
y de Ejulbe con sus términos y pertenencias. Concede al maestre,
freiles y casa de Alcañiz el derecho de cobrar hervajes y montáticos
de los ganados que pacieren en los términos de Alcañiz, Monroyo,
Molinos y Ejulbe, sin que el rey pueda exigirles nunca ni por razón
alguna montático ni awnagio. Repite al final que la donación se hace
ampliamente, como mejor pueda entenderse á provecho de los dona-
tarios; pero con reserva de la fidelidad al rey y sus sucesores, que
dispondrán allí de la paz y guerra con los sarracenos.
Dada en Barcelona á 3 de Abril de 1209.
176 CARTULAEIO DE MOXROYO (ARAGÓN)
Este documento circunscribe los términos de Monroyo declarando
los nombres de los lugares y accidentes del territorio en el perímetro
ó divisoria; pero es dificilísima y ocasionada á errores, tratándose de
escrituras muy gastadas, la lección de estos nombres propios geográ-
ficos, que, por otra parte, solían escribirse de distinto modo aun den-
tro de un mismo texto. En este suenan el río iastavins, fontespatula,
puerto de mezqnin, benifaza, bel, fuñios, avinadaza, almenaveUa, vall
Y bone, puerto maria, pinar y puerto de tevaro, entre otros menos
claros.
Es de notar que en el índice se llama este documento así: Lo pri-
cillegii del Senyor Bey dalla conquesta del Senyor maestre, lo cual
parece dar á entender que al tiempo de hacerse el Cartulario se creía
Monroyo conquista de la Orden.
El rey llama fortisimo al castillo de Monroyo.
No puede dudarse que la comunidad monroyana quedó compren-
dida en los términos de Alcañiz por el señalamiento de 1157, pues
(|ue llegaban á vallibonam, bel, beniazau y traseras, como tampoco
puede dudarse que en 1180 no se comprendió en la donación de Alca-
ñiz á los Calatravos, puesto que sólo llegaba ésta al territorio de
acjuella comunidad (sicut dividit términos cum monte rúbeo). ¿Era de
moros? ¿Estaba reservada al monarca como punto avanzado de la
frontera cristiana? ¿Fué conquista de la Orden después de 1180?
La villa tenia.de este documento traslado de traslados, hecho en
1336; pero fuertemente autorizado por la fe de muchos notarios; entre
ellos Jaime de Foz, de Alcañiz, Arnaldo y Bernardo de Santa Pau y
Juan de Foz, éstos de Monroyo en el año citado.
Carta puebla.— (Fol. 13).
El maestre D. Frey Oonzalvo (1), con asentimiento y voluntad de
todo el convento de Calatrava, y Frey Alvaro Ferrández, preceptor
de Alcañiz^ con voluntíid de todo el convento de esta villa (2), pue-
blan á buenos fueros y costumbres de Zaragoza la villa de Monroyo.
Se prometen á cada poblador 24 cahizadas de tierra, se conceden las
cazas y otros varios derechos sobre el término, un horno, dos molinos
y toda suerte de franquezas. La Orden reserva para sí el derecho de
tener en la villa un horno y dos molinos, allí donde le plazca, como
también sus propiedades y dominios en el término y el derecho de
nombrar justicia con el consejo de los habitadores (cum vro consi-
(1) El nombre del maestre D. Gonzalvo Yáñez aparece escrito así: ego
FrGH.
(2) Se expresan los nombres de varios freiles de la casa alcañizana,
entre ellos Frey García, preceptor de Cretas.
SANTIAGO VIDIELLA 177
lio) (1). Los pobladores serán libres durante tres años de todo servi-
cio; pasado diclio ticiniio, habrán do hacer tres cabalf]^adas, se^ún
parece (2); y hechas éstas, serán libres para siempre. Pero pagando
sus décimas y primicias, bien que las segundas podrán aplicarse á la
fábrica de la iglesia y fortificación de villa y castillo, guai'dando fide-
lidad á la Orden de Calatrava y convento de Alcañiz.
Entre los testigos del otorgamiento figuran Bernardo de Cambrils^
miles (o), y Pedro de Calavera, bayulus de Callaccyf. Dióse reinando
1). Jaime, siendo S. de «owes obispo de Zaragoza. P. (4) obispo de
Tortosa, García de Gudar, ohispo de Huesca, en el mes de Agosto, era
1269. equivalente al año V2PA.
*
* *
(1) Teng'o por seguro que sobre este derecho, establecido con vag'uedad
peligrosa, se suscitaron más tarde reñidas diferencias entre la villa y sus
señores. Ello es que el Arch. Hist. Nac, entre los documentos de la Orden
de Calatrava, conserva una Real ejeciitoria de D. Carlos I (20 de Junio de
1541) en el pleito sostenido por el comendador de Alcañiz y vida de Monro-
yo sobre elección de alcaldes y oficios de justicia, declarando corresponderle
•k aquel con la concurrencia del concejo. Y ocho años después (en 4 de Junio
de 1549) hizo la villa absoluta renuncia en favor de la Orden del derecho de
consejo en la elección del justicia, según otro documento del mismo archivo,
(2) En esta parte está el texto casi aniquilado.
(3) Rolando de Cambrils fué señor de Calaceite en 1205, y acaso antes,
por recomendación de esta villa que le otorgó la Orden de Calatrava. Un
documento del Arch. de la Cor. de Aragón (Registro 13, fol. 226) habla, se-
gún todas las trazas, de este Rolando y de su descendencia, que al parecer
figuró miTcho en esta tierra por los días del Conquistador. Era familia pode-
rosa, de ¿armadores de galeras?: sirvió á Pedro II, quien probablemente le
otorgó el titulo militar de que D. Bernardo se envanece en la carta-puebla
de Monroyo, merced corroborada más adelante por Jaime I (mediante la
continuación de los servicios) en el documento aludido, que dice en sustan-
cia de esta manera: «El Rey, á sus fieles castellány baile de Cambrils, salud
y gracia. Os mandamos que aquella carta de franqueza concedida por el
rey Pedro de buena memoria, padre vuestro, á Rolando de Calaceyt y su
hijo Berenguer, observéis á Berenguer, Bernardo y Alberto, hijos de dicho
Berenguer, así como á Rolando y demás nietos del precitado, de la manera
que mejor se contiene en la expresada carta; pero queremos que pongan su
parte en todo lo necesario al negocio de las galeras, porque en esto no debéis
hacer mudanza alguna. Dado en Barcelona á 25 de Agosto de 1264».
Berenguer de Cambrils preséntase como fiador de las dos partes otorgan-
tes en la escritura de partición del distrito de Calaceite en 1206. (Vid. mis
Recitaciones, etc., pág. 52).
(4) Que debe entenderse Poncio, no Pedro, como hizo Zurita alguna vez.
12
178 CAUTULARIO UE MOXROTO (AUAGÓN)
Resolución de pleito entre la Orden de. Calatrava y el rector
de Alcañiz.— (Fol. 14).
Es el documento que vió el maestro Dieg-o de Espès para escribir lo
que sigue en el tomo II de su Historia ms. de la Iglisici de Zaragoza:
«El 1.° de Febrero deste mismo año el capítulo de la Seo de Zara-
goza, el obispo Vicente y los frailes de Alcañiz se acordaron sobre el
derecho de las décimas y la manera como se había de pagar. En el
año 1240, estando el rey D. Alonso en Ariza por el mes de Marzo, dio
con acuerdo y voluntad de sils ricos-hombres la villa de Alcañiz con sus
términos á D. Martín Kuiz de Azagra, Sr. de Albarracín. (1). Los
comendadores de Calatrava en virtud de la concesión del rey Don
Alonso y de los privilegios de su orden, tenían diferencias con Domin-
go, Rector de Alcañiz, sobre el derecho de las décimas y primicias de
la villa de Alcañiz; el obispo deseando la paz y quietud de sus subdi-
tos adjudicó ciertas partes de las decimas y primicias á los Comenda-
dores y las restantes á la Iglesia de Alcañiz, y esto en todas las Igle-
sias fundadas dentro del término de su distrito y en las que después
se fundaran, las cuales dicen son como apéndices y sufragáneas de
Alcañiz. Era comendador un caballero que se llamaba Lope Martín.
Todo esto sucedió en el año 1241».
Pero la sentencia, según el Cartalario, fué dada en Zaragoza el dia
1.° de Febrero de 1243.
Además del noml>re de Lope Martínez, llamado en la escritura ora
comendador, ora preceptor de Alcañiz, suenan los nombres de varios
freiles, entre ellos P. Ruiz, preceptor de Monroyo.
Viva y patente se ve en este documento la tendencia de Alcañiz á
conservar los derechos y atributos de capitalidad, en todos los órde-
nes, dentro del distrito que se le asignara en 1157. Esforzábase en
lograr que todas las iglesias enclavadas en él, aun las de pueblos que,
como Monroyo, habían aquistado después cierta independencia, fuesen
declaradas sufragáneas y tributarias de la suya.
Otro dato interesante se saca de esta escritura. Cerca de su fecha
habían revisado el deslinde de los distritos alcañizano y monroyano
el prefecto de Zaragoza D. ]\Iiguel Sancho y el comendador D. Lope
Martínez. La línea divisoria reconocida se describe de esta manera,
poco más ó menos:
«Donde hay un pino cruzado, que hicieron cruzar dichos comisio-
nados, en aquella sierra donde está, es de Alcañiz según las aguas
(1) Son eiionncs los orrores contenidos cu las lineas que subrayo. La
verdad es, á ])esar de hxs alabaniías de Latassa y de otros escritores y del
ai)rocio o-onoral que se dispensa á los tomos mss. del racionero zaragozano,
que escribió éste con muy ]iocn cuidado, y que su obra, como fuente Iiistóri-
ca, no ])asa de mediana.
SANTIAíiO VIÜIELLA 17!)
vierten hacia Aleañiz, y es de Belmonte según vierten á su lado; y
por la sierra, cí la casa de Domingo Aravot; y de ésta, al río de ]\Iez-
quín, y al barranco que divide el término de Belmonte y la dehesa de
los liermanos (1), cuya dehesa queda en el término de Aleañiz; y por
dicho barranco hasta la portellada de bauge. Y por otra parte, desde
el referido pino cruzado, loma adelante, al camino de Aleañiz á Mon-
royo; y pasando esta vía, hasta la peña donde dichos comisionados
hicieron una cruz; y de aquí, hasta la sierra que está sobre la val de
Juan?; y según las aguas vierten hacia Aleañiz (3 Belmonte, así son
los términos de las iglesias. Y por dicha sierra, hasta el camino de
Monroyo á Maella: y pasando este camino, al cabezo gordo, y así co-
mo de esta loma vierten las aguas hacia Aleañiz, es del término de
Aleañiz, y así como vierten hacia Fórnoles, es de su término; y de
dicho cabezo gordo, hasta aquel lugar donde los hombres y freiles de
Aleañiz pusieron mojones (bogaas) entre los términos de Aleañiz y
Fórnoles; y por esta divisoria adelante, hasta el término de La Fre-
ne da».
Reconocimiento del derecho á las primicias,— (Fol. Kí vuelto).
El principio de esta escritura ha tiuedado ilegible por destrucción
casi total del texto. En la parte asequible están escritos los nombres
de varios freiles calatraveños, entre ellos Lope Martínez, comendador
de Aleañiz; Pedro (Gonzalvo, subcomendador, y Juan Juan, comenda-
dor de Monroyo. El de Aleañiz y su convento reconocen el derecho de
Monroyo y sus aldeas á sus primicias y prometen defenderles este de-
recho. Los jurados de la villa y los síndicos ó apoderados de las aldeas
(Peñarroya, Rafales, Fórnoles y Belmonte) (2) aceptan esta composi-
ción y transacción (así la llaman, lo cual deja entender discordia ó
pleito), y prometen pagar anualmente á la Orden los 1.000 sueldos
convenidos. Figura entre los testigos el maestro Juan^ físico, morador
de Aleañiz.
Hecha en el castillo alcañizano ante los referidos asistentes y otros
muchos testigos, así clérigos como legos^ el día 14 de Febrero de 1247.
El maestro D. Ferrán Ordóñez y convento de Calatrava aprobaron
esta composición en 13 de Abril del mismo año.
(1) De la Orden según parece.
(2) Es de notar que el comendador Alvai-o Fernández (primero de este
nombre en Aleañiz) concedió cartas pueblas, no poco expansivas, à Peñarro-
ya y Belmonte en 1232; pero esto, como se ve, no deslig-aba á las aldeas de
su matriz, ni siquiera alteraba las relaciones de derecho entre unas y otra.
180 CARTULARIO DE MONROYO (ARAGÓN)
Privilegio de exención de hueste, cabalgada y otros servicios.
(Fol. 37 vuelto).
D. Jaime I, por sí y por sus sucesores, concede al maestre, comen-
dador y frailes de Calatrava del convento de Alcañiz que, pues nunca
había sacado hueste, cabalgada, pecha, etc. de los vasallos de la Or-
den morantes en Alcañiz, en Monroyo, en Molinos, en Maella (Mazella)
y en Ejulbe hasta aquellos días, y entonces lo había hecho por razón
de la gran necesidad, esto no podría redundar en interrupción ni per-
juicio de los derechos de tales pueblos.
Dado en Tarazona á 14 de Octubre de 1254.
La suprema necesidad en que D. Jaime ponía sus excusas, debióse
sin duda alguna á la sublevación y guerra de Alazdrach, que fué este
mismo año.
Mucho habría que decir, y acaso que sudar, para acordar este
documento con aquel otro del rey D. Jaime (de próxima fecha, de
1258) en que, absolviendo á Alcañiz y todos sus términos de prestar
ejército al comendador, fuera de los casos de marchar contra sarrace-
nos ó en defensa de las cosas de la Orden, retiene para sí que lo hagan
al rey, contra cristianos y contra moros, cuando lo hiciere Zaragoza
(1); y la concordancia no sería más fácil con documentos de otra clase
como el expedido en Játiva en 1277, por ejemplo, llamando contra la
invasión de los moros genetes no sólo á las gentes del comendador al-
cañizano, sino á la milicia concejil ó del vecindario (2). Tal vez tendría
que apelarse, para dejar bien parada la seriedad de la cosa pública
en los días del Conquistador á una distinción entre ejército, hueste y
cabalgada que no se ha precisado todavía de un modo definitivo.
^*.
Concesión de mercado semanal.— (Fol. 36).
D. Jaime I concede á Pedro Alfonso, comendarlor de Alcañiz, que
pueda celebrar y hacer celebrar perpetuamente mercado público en
la villa de Monroyo el miércoles de cada semana, con derecho á per-
cibir lo acostumbrado en otros mercados. Toma el rey bajo su protec-
ción las personas y cosas de los concurrentes, y amenaza con su in-
dignación y con la multa de 500 morabatinos á los contraventores,
salvo y aparte el remedio del daño causado.
Dada en Mamper de Calanda, á 9 de Febrero de 1257.
(1) Aich. de la Cor., Reg. 9, fol. 17.
(2) Arch. de la Cor., Regs 38 y 39, fol. 194.
SANTIAGO VIDIKL•LA IKl
Absolución de dar cenas.— (Fol 24 vuelto) (1).
El maestre I). Pedro Iháñez, con voluntad de muchos miembros de
la Orden, dice: que los hombres y universidad de .Monroyo le han
representado y demostrado como D. Pedro González, comendador que
era de Alcañiz, les había pedido cenas, á cuyo tributo no estaban
obligados, según pretendían, ni acostumbraban dar, en prueba de lo
cual mostraron las cartas y tuero de la población de su villa; que el
maestre las hizo leer, y no halló que excusasen de dar cenas; pero,
pues tiene entendido que los hombres de Monroyo son buenos y leales
vasallos de la Orden, siempre aparejados á su servicio, absuelve á la
villa y sus aldeas de dar cenas y no quiere que alguno se las demande
ni las tome por servicio ni de otra guisa, á no ser (jue ellas por amor
y buena voluntad las quieran dar.
Dada en Córdoba el domingo 7 de Marzo de 12G0.
Cesión de hornos y molinos.— (Fol. 23).
D. Pedro Ibáñez, maestre de Calatrava, con consejo y otorgamien-
to de D . Pedro (ilonzález, comendador de Alcañiz y de Monroyo; de
Fr. Jimeno Pardo, subcomendador; de Fr. Jimeno, comendador de
Molinos; de los comendadores de Martos y Zorita; del mayordomo, ca-
pellán y sobrino del maestre, y de otras personas de la Orden, da y
establece los molinos y horno dé la Orden en Monroyo (así como la fa-
cultad de hacer otros en lo venidero) al concejo de la villa, á condi-
ción de que ésta pague cada año, por San Miguel de Septiembre, 129
cahíces de pan, es decir, de grano: los 71 de trigo y los 58 de cebada,
todo bueno, limpio, recibidero, por la medida de Zaragoza y puesto
dentro del castillo. Se entienden cedidos los molinos sin distinción, así
de harina como ti'aperos. La Orden retiene el derecho de moler los
g'ranos necesarios para su casa de Monroyo y las del término, donde-
quiera que los freiles ú otros hombres estarán en servicio de la Orden,
y esto sin precio ni maquila alguna. Salvo también el derecho de rie-
gos acostumbrado por la Orden y vecinos. El horno que se dá esta sitso
la mola, lindante con corral y bodega de los señores, con Peña Rotta
y con muro de la villa. Hay también reserva de cocción gratuita del
pan necesario para la casa de Monroyo. Con esto, la Orden no podrá
hacer en la villa ni en el término molino ni horno alguno. El justicia,
(1) Este documento está repetido en el códice: vése repetido, y en forma
por cierto más legible, en el fol. 29.
182 CARTULARIO DE MOXROYO (ARAGÓN)
jurados y prohombres prometen cmnplir lo convenido. Se hacen dos
cartas iguales; una para la Orden por mano de escribano público de
la villa, otra para ésta por el escribano del maestre. Testigos, D. Juan
Gil Tarín y D. 3Iartín Pérez de Alcañiz, criados de la Orden.
En ]\Ionroyo, el viernes 27 de Julio de 1263.
Consta por Zurita que en el mes de ^larzo de este año el rey Don
Jaime I recibió en Zaragoza al maestre Fr. Pedro Ibáñez, portador de
una embajada del rey de Castilla. El maestre aprovechó esta venida
visitando los estados y cuidando de los intereses de su Orden en Ara-
gón. Logró del Conquistador que abdicase en Pina (21 de Junio del
mismo año) las pretensiones de intervenir con derecho en la elección
de maestre de Calatrava en Alcañiz, según nos dice el instrumento de
la renuncia que se conserva en el Arch. Hist. Nac.
Aprobación de usos sobre elección de escribanos y prestación
de cenas.— (Fol. 25 vuelto).
D. Juan Gonzálvez, maestre, con otorgamiento del Convento de Ca-
latrava: porque jMonroyo y sus aldeas han sido y son obedientes á la
Orden y le han prestado muchos servicios útiles, ganoso de hacerles
bien, pues le han enviado á pedir esta merced, quiere que en adelante
usen, como usaron hasta aquí, de poner escribanos en la villa y sus
aldeas; y si algún derecho tiene la Orden en esto, como en tomar cena
de una y otras, de buena voluntad lo renuncia y jamás podrá poner
demanda acerca de ello.
Hecha en Calatrava, sábado ó de Junio de 1277. Escrita por Pedro
Pérez, justicia de Alcañiz, por mandato del maestre. También es de
Alcañiz uno de los testigos, D. Guillermo Sorell.
Venta de solares.— (Fol. 29).
D. Rodrigo Pérez Ponce, comendador de Alcañiz, con asentimiento
del de Monroyo, Fr. Pedro Ferrández, y de otros, y con asentimiento
y voluntad del justicia, jurados y consejo, vende á cuatro vecinos una
porción de terreno en la villa de ^lonroyo, situado á un exti'emo del
domenge de la Orden (1). Linda la parte vendida con dominio de la
(1) Dómenle. Voy creyendo que no el conjunto del dominio ni cada una
de las propiedades rústicas de los señores recibían eu los pueblos este nom-
bre, sino que estaba reservado á las suertes de excepcional feracidad que se
habían reservado en las cé^-canias de los poblados, en lo que hoy llaman fre-
SANTIAíiO VIDIELLA 183
señoría y con aw pedrera, con balsa del concejo y con solar del hospital
de la villa; el precio es de 150 sueldos jaíjueses, y los compradores
aceptan la oblig'ación de poblar dicho terreno, edificando casas bajo
la inspección del concejo, salvos los dereclios dominicales de la Orden
sobre la villa, como los derechos de la villa sobre sus vecinos.
Hecha la escritura en i;-) de Abril de 1279, no dice dónde, pero es
creíble que en Monroyo, pues aparece autorizada por un notario de la
villa y figura como testigo Arnaldo Ferrer, vecino, dato (|ue serviría
para probar la antigüedad del apellido, célebre en a(¡|uel pueblo algu-
nos siglos después.
Al urbanizarse el terreno vendido en esta escritura formó el llama-
do carrer del taulat, pues así lo llama el título que se puso al privile-
gio al hacerse el Cartulario.
Privilegio de jurados y otros derechos.— (Fol. 26).
D. Rodrigo Pérez Ponce, comendador de Alcañiz, con voluntad de
Fr. Pedro Fernández (1), comendador de ]\Ionroyo, y de Fr. Bernar-
do, clérigo del comendador alcañizano, otorga á la universidad de
Monroyo y todas sus aldeas, á saber, Peñarroya, Rafales, Fórnoles y
Belmonte, que, salvos sus privilegios en todas las cosas, puedan elegir
y meter jurados en cualquiera de dichos lugares, y que juren los elec-
tos en poder de las justicias de la Orden, y ésta que no pueda rehusar-
los ni removerlos por ninguna razón ni excepción. Concede también el
uso de las carnicerías al modo de Zaragoza. Y que si algunos lexios
(¿ejidos?) quedaron por partir al tiempo de la población en los térmi-
nos de la villa y aldeas, los tengan éstas flancos y quitos sin demanda
posible de la Orden. Y que se puedan cazar todas cazas en cualquiera
de los términos y en todo tiempo, sin pago de derecho alguno, excep-
tuadas las dehesas del señorío.
Dado en Calanda á 24 de Febrero de 1284.
Testigos: D. Juan Gil Tarín y D. Martín Pérez, vecinos y habita-
dores de Zaragoza. Berenguer Bonfil, notario de ]\Ionroyo.
Concesión temporal de la primicia.— (Fol. 26 vuelto).
D. Fr. Rodrigo Pérez Ponce, comendador de Alcañiz, otorga por
sí y por sus sucesores que los concejos de monroyo y sus aldeas Peña-
ginala las localidades del país que usan el catalán. En Calaceite dan todavía
algunos el nombre arcaico de domenges á una parte, la más valiosa, de la
zona freginals.
(1) En el documento anterior Ferrández.
184 CARTULARIO DE MONROTO (ARACtÓn)
iToya, Rafales y Fórnoles puedan vender todas las primicias de dichos
lugares por tiempo de treinta años, á quién quieran y por el precio
que puedan obtener. Por esta concesión han dado á la Orden 30.000
sueldos. Empero por todo dicho tiempo quedan obligados los concejos
á proveer de lo necesario á sus iglesias, y finado el plazo, volverán
las primicias al uso y destino acostumbrado y contenido plenamente
en los privilegios.
Dada en Calanda el 24: de Febrero de 1284 ante los mismos testigos
y notario.
Con la asignación de la primicia de Belmonte, ([uedaron satisfechas
y acalladas las pretensiones de la rectoría de xilcañiz á la participa-
ción en los destinos de la primicia del territorio monroyano. El resto
percibíase, al parecer, con arreglo á ciertas bases y con sujeción á
determinadas obligaciones, por los concejos y señorío. Todo esto viene
á demostrar el presente documento.
Perdón de injurias y confirmación de privilegios.— (Fol. 30).
D. Juan GonzálveZ; maestre, confirma á Monroyo y sus aldeas,
aquella absolución y definición que el comendador alcañizano Pérez
Ponce, en nombre de la Orden, les había hecho, perdonando las inju-
rias de estos vasallos al mentado comendador y su Religión. Confirma
además todos los privilegios, fueros, usos y costumbres que la villa y
sus aldeas tienen y han usado sin contradicción.
Hecha la carta en Calatrava, el lunes 21 de Agosto de 1284.
Por esta vez se hal)ía roto la siempre alegada fidelidad de los mon-
royanos á su señora la Orden de Calatrava. ¿Como fué esto? ¿Es que
hicieron causa común con Alcañiz en los desacatos de esta villa al
comendador Pérez Ponce? Para sospecharlo hay dos indicios de algu-
na fuerza: la coetaneidad rigurosa de los motines de Alcañiz contra
su comendador y los agravios de IMonroyo al mismo Pérez Ponce, en
primer término; mas el hecho de que los documentos de la Corona
pertinentes á estos sucesos hablan de los disturbios de Alcañiz y sit
tenencia. Y aunque Monroyo no era á la sazón de ésta, hablando pro-
piamente, no faltaban restos vivos de la antigua comunidad para que
en cierto modo le cuadrara el título (1).
*
(1) Vil!. Desarrollo del municipio de Al -añiz, etc., Bol. de ííist. y
Geog. del Bajo Auaoón, 1907, pág. 50.
SANTIAGO VIDIBLLA 185
Privilegio de construcción de iglesia y horno fuera del castillo ó
muela.— (Fol. oO.j
D. Rodrigo Pérez Poiice^ maestre de Calatrava, para hacer ))ien y
merced á Monroyo, por ser en pro de la Orden, y porque la villa le ha
hecho el servicio de :2.00Ü sueldos, le concede licencia y pleno poder
para construir iglesia abajo en la población, fuera de la muela, donde
le convenga, á condición de (\\\e en la iglesia (lue se construya sea
hecho por la Orden el ortcio de la vicaría, según se hace en la igleshi
de la muela, titulada de Santa María de Monroyo, y de quedar exclu-
sivamente para la Orden la casa de esta iglesia de la muela. De igual
manera concede facultad para hacer horno alia jo en la villa, en el
cual no estarít obligada á cocer el pan necesario á la casa de la seño-
ría, según debía hacerlo en el horno de la muela, y éste queda de la
exclusiva propiedad de la Orden. No se fija término para construii';
los efectos de este privilegio principiarán cuando la universidad haya
construido sus edificios.
Dado en Calatrava á 7 de Abril de l-JST.
Confirmación de privilegios,— (Fol. 27 vuelto).
Reunidos en el fosar de INIonroyo los jurados Pedro Arniengot y
Berenguer Bonfil y gran número de buenos homes de la villa, piden al
maestre de Calatrava (presente) D. Fr. Clarcía López que, pues le han
prestado homenaje de fidelidad y recibido por señor, se digne confir-
mar todos los privilegios y cartas que ellos han recibido de la Orden,
y prometa observarlos. D. García lo hace de la manera más cumplida
con otorgamiento de Fr. Pedro Muniz, comendador de Fabara; Este-
ban Méndez, de Maella; Ferrán Pérez Toledano, de í^oz-Calanda; Fr.
Juan García, de Molinos; Fr. Blasco Gómez, de Calaceite; Fr. Gonzal-
vo García, de Godalforza; Fr. Rodrigo Ferrández, subcomendador de
Alcañiz; Fr. Lorenzo, prior;. Fr. Ferrán Gonzálvez, comendador de
La Fresneda, y de Fr. Alfonso Rodríguez y Fr. Lope Ferrández, todos
presentes. La confirmación abarca toda suerte de privilegios y cartas
dadas á Monroyo y sus aldeas á contar desde el día de su población.
Uno de los testigos, Ramón Martínez de Peralta, caballero, de Al-
cañiz.
Hecha el viernes 24 de Marzo de 1307.
Notario autorizante, Ariialdo de Santa Pau, de JMonroyo.
Corresponde este documento al período interesantísimo de la histo-
ria de los pueblos calatravos bajo-aragoneses que siguió de cerca á la
venida al país del maestre D. (García López de Padilla, honrado por
186 CARTULARIO DE MONROYO (ARAGÓN)
SU religión con la donación vitalicia de los estados de la Orden en los
dominios de la corona aragonesa. Ninguna nota, por consiguiente,
más oportuna que el índice de los documentos subsistentes de aquellos
•días y de los cuidados puestos por D. García en la conservación y me-
jora de esos estados.
«Acta del Capítulo general celebrado en el convento de Calatrava,
acordando dar vitaliciamente al maestre D. .Garcia López, por sus
buenos servicios á la Orden, la casa encomienda de Alcañiz y cuantos
bienes pertenecían á la Religión en Aragón y Valencia. En 4 de Sep-
tiembre de 130G». (Arch. Hist. Nac.)
«Homenaje que prestó Calaceite al maestre Cíarcía López y confir-
mación de los privilegios de la villa. En 9 de Marzo de 1307». (Arch.
'Slwn. de Calaceite).
«Homenaje que hizo el convento de Alcañiz al maestre D. García
López. En 14 de Marzo de 1307». (Arch. Hist. Nac.)
«Pleito homenaje que hizo la villa de Alcafíiz al maestre de la Or-
den D. García López de Padilla. En 22 de ]\Iarzo de 1307». (Arch.
Hist. Nac.)
Pleito homenaje que la villa de Monroyo hizo al maestre de Cala-
trava. En 23 de Marzo de 1307». (Arch. Hist. Nac.)
*
* *
Concesiones de la Orden.— (Incompleto: falta la primera mitad que
ocupó el fol. 49, desaparecido; la existente ocupa el fol. 50).
El índice, al referirse á este documento, dice: «Como D. Er. Gar-
cía López, maestre, etc., hizo gracia de la dehesa de la madera, y de
las gallinas».
Vése, en efecto, en la parte subsistente de la carta que la Orden
renuncia á vender madera de la dehesa en lo sucesivo y se obliga á
no sacar sino la precisa para las obiiis de su castillo J\[onroyo y casas
i\ne tiene en las aldeas de la tinenza. Sólo los vasallos de ésta disfruta-
rán de las maderas, y podrán hacer reglamentos del aprovechamiento,
aunciue no sin intervención del comendador ó alcaide de Monroyo. Al
deslindarse la dehesa se habla del camino tjue arranca de Peñarroya y
conditce á les tallayes (atalayas.) Prohibe á los oficiales de la Orden pe-
dir gallinas en los lugares y masadas de los términos de Monroyo, por-
^lue lo han hecho abusivamente en tiempos pasados y ahora con buen
amor y gracia quiere mejorar á sus vasallos. También concede que la
medición de granos del censo que la villa debe anualmente á la Orden
por cesión de hornos y molinos, y de cualquiera otro que haya de per-
cibir la señoría en Monroyo ó su distrito, se haga por un medidor ó
dos designados por el concejo; pero han de ser cristianos y han de
jurar ante el comendador ó alcaide que medirán justamente. Otorga,
por fin, ({\\e las apocas de pago de los censos puedan encomendarse á
escribanos públicos del lugar.
SANTIAGO VIDIELLA 187
lleclio en .Monroyo, en la muela, ;uite la ig'lesia do Santa María, el
18 (le Junio de 181 1.
Testigos: Martín de Alfaro, alcaide de Peñarroya; Pedro Jiménez
de Peralta, caballero, y l•'erran Pérez Perdig'u-er, justicia de Alcañiz.
Notario autorizante, Arnaldo de Santa Pau.
Real declaración sobre el servicio de junta.— fFol. 41.)
D. Jaime 11, á instancias de Juan Porta, procurador de IMonroyo,
declara: que hal)iendo concebido real gracia de alongamiento ni habi-
tador de Cretas Pedro Alcover para el pago de cualquiera deuda (1),
no fué respetada por el justicia de Cretas, pueblo del señorío de Fran-
cisco, obispo de Tortosa, antes bien, con abuso y sin jurisdicción, ha-
bía preso á dicho Alcover y pasado á vender sus bienes, sobre lo cual
la villa de Cretas había hecho resistencia á Jimeno de Tobía, sobre-
juntero de Zaragoza; y porque de real mandato el concejo de Monroyo
había hecho junta (2) para prender al justicia de Cretas y tomar el
lugar á la real mano, ocasionándose al concejo los gastos consiguien-
tes, y éste perdonádolos al rey; jamás la corona podrá alegar pose-
sión de obligar á Monroyo á cosas semejantes, ni á formar juntas á
expensas del consejo, y si en lo venidei'o se formaren, podrá pedirse
resarcimiento de gastos según fueros y según las ordinaciones de la
Junta de Zaragoza.
Dada en Tortosa á 2-1 de Febrero de loKi.
(1) Al hablar de nuestro fuero único bajo la rúbrica De elo¡i(jat¿one de-
bitorum en mi discurso inédito sobre Las Cortes de Teruel y su labor le-
gislativa, digo lo siguiente:
«Para explicar este fuero es necesario entender que en nuestro reino
poseyeron los monarcas la facultad de conceder á los deudores el privilegio
de retardar el pago de la deuda, dotándoles de lo (jue se llamaba carta ó
letra de alongamiento, armándoles de una excepción dilatoria por motivos
especiales, seguramente lícitos y plausibles al principio. Pero los reyes abu-
saron de esta prerrogativa, peligrosísima de suyo, y por lo visto otorgaron
con facilidad (perturbadora de la vida civil y lesiva de muchos intereses)
odiosos privilegios, que unas Cortes arag'onesas no ])odian desconocer, ni
disimular, ni dejar de condenar; y ante su protesta enérgica, declaraba el
Conquistador las razonables limitaciones á que la gracia de alongamiento
quedaría en lo venidero constreñida».
Probablemente el privilegio, de carácter g'eneral, concedido al cretano
Alcover, saltaba por este fuero y burlaba sus limitaciones.
(2) Reunión de gente armada en apoyo de la justicia.
188 CARTULARIO DE MOXROYO (ARAGON)
Luego, en fóleo 51, hay el convenio sobre pastos entre Morella y
^lonroyo, con intervención real, ñrmado en Barcelona el 14 de ]\Iarzo
de 1317 (1); y en fóleo 43, una orden real al baile de Morella sobre
observancia del mencionado convenio, fechada en Valencia, el 13 de
Febrero de 1321. En fóleo 42 hay la transcripción de la composición
entre Alcañiz y Monroyo, á consecuencia de un pleito sobre la forma
de ciertos aprovechamientos, que no tiene data, pero que es casi se-
guro que se hizo en Alcañiz y evidente que en un día de Junio de
1321 (2).
En fóleo 38 figura la confirmación hecha por Pedro IV (Zaragoza,
23 Abril 1331!) de todos los privilegios y franquicias obtenidos por la
Orden de Calatrava y sus hombres y vasallos, entre otros del privile-
gio de 1324, de tener el maestre García López por durante su vida,
hasta treinta judíos en Alcañiz. En fóleo 41, existe una confirmación
de privilegios y franquezas de Monroyo, otorgada por el rey en Zara-
goza á 7 de Enero 1344; y en el siguiente se encuentra la declaración
de Pedro IV sobre el tributo de cenas en Monroyo y su distrito, expre-
sándose que Monroyo, Peñan*oya, Rafales, Fórnoles y Belmonte no
deberían sino una cena el año que el monarca ó sus sucesores pasaran
por la jurisdicción del castillo monroyano, por más que permanecie-
ren en ella varios días. Dada en Alcañiz á 12 de Marzo 1354.
En fóleo 44, consta la concesión de feria anual por quince días á
partir del de San Miguel de Septiembre, á la villa de Blonroyo; hecha
por Pedro IV, el 28 de Marzo 1382. En el siguiente folio, hay la con-
cesión de mercado todos los miércoles á la misma población y de igual
data que el anterior privilegio. En fóleo 4G, hay la franquicia de lez-
da, peaje, portático, peso, aduana etc., en todos sus dominios, á ex-
cepción de las poblaciones (jue tiene el rey de Aragón ultra collum del
Pertus, á favor de Monroyo y sus aldeas (Valencia, 28 de Mayo 1382.)
En el fóleo 31 existe una orden ó privilegio del ]\[aestre de Calatra-
va (Fuente del Saz, 2 Abril 1393), prohibiendo á los comendadores y
otros miembros de la orden apoderarse de gallinas y pajas de los ve-
cinos de Monroyo, arbitraria y abusivamente según lo venían practi-
cando y que en adelante deberían satisfacer el precio que pidiesen los
vendedores. En fóleo 18, la sentencia de 12 de Septiembre de 1399,
(1) Morella había pretendido desde antiguo ciertos derechos, el de pas-
tos sobre todo, en el término de Monroyo, rechazando tales pretensiones el
comendador y vecinos de esta última i)oblaeión. Por lo cual, reunidos en
Barcelona, á presencia del rey, los procuradores de Morella, el maestre de
Calatrava D. Garcia López y varios comendadores, se trató de poner reme-
dio mediante una concordia por la que cada una de las dos villas tuviese
derecho de apacentar y dar agua á sus ganados en el término de la otra.
(2) Ante el maestre de Calatrava se convino que Alcañiz y sus aldeas
tendrían derecho á sacar de Monroyo madera, tea y leña verde y seca; pero
sin poder cortar pinos, robles, carrascas ni árboles frutales por su pié, ni
árbol de clase alguna en los terrenos cultivados.
SANTIAGO ViniELLA 189
sobre administración y aplicación de las primicias de Monroyo, decla-
rando (.jue dicha villa no había de dar cuenta de sus primicias á juez
alguno eclesiástico ni seglar. Finalmente, en el fóleo 4K hay el co-
mienzo de un privilegio pontiticio confirmatorio de la composición
sobre las primicias, que no es posible entender su total contenido, por
haberse perdido el fóleo 4í) del cartornl.
Santiaíío Vidiella.
El Derecho llamado 'f urnático'' en el siglo XIII
(i)
La Encomienda que la ínclita Orden de San Juan tenía en el Pana-
des, es sin disputa de las primitivas de Cataluña, ya que nuestras
notas se remontan al año 1143. En dicha época habitaban en las Caba-
nas, poblado muy cercano á Villafranca; mas á principios del siglo xiil
residían ya en Vilafranca del Panadés. En los albores del xiv funda-
ron la Encomienda (Comando.) y bellísima capilla de San Juan y en
Vilafranca continuaron los hospitalarios su residencia hasta la extin-
ción de la Orden, siendo su último Comendador Fr. D. Manuel de
Montoliu y de Erill, fallecido en 1809.
La Encomienda fué derribada en 1845, construyéndose en el solar
de la misma la actual Plaza de San Juan, así como algunas casas, en
lo que era huerto de dicha casa, sito contiguo á la Comanda.
No disponiendo de espacio para hacer un pequeño resumen de los
principales hechos ocurridos en esta ilustre Encomienda, nos concreta-
remos al tema que nos sirve de epígrafe, diciendo dos palabras sobre
la concesión de los hornos en la Edad Media, ya que, en la casa que
nos ocupa, como también en Vilafranca y otros pueblos de Cataluña,
encontramos algunas noticias curiosas acerca de este particular.
En primer lugar á principios del siglo xii ya hallamos mencionado
el trigo y la cebada. Cuando en 1105 el obispo de Urgel San Oth, con-
sagró la iglesia del Monasterio de San Lorenzo de Cerdañola, impuso
al abad y á sus sucesores, (]ue debían satisfacer á la Catedral de Urgel
un censo de III pernas (jamones), et II modios de blat, unum de for
(ferment, trigo) et áliud de or (ordi, cebada).
(1) Eli la imposibilidad de dar cabida en este vohuiiou al trabajo que
sol)re la Encomienda de San Valentí i/ San Juan de Vilafranca toníamos
preparado, hemos tenido que concretarlo á este solo punto; pero, Deo volente
lo i)ublicaremos aparte, ya para que sea conocido el preciado monumento do
la capilla de San Juan y ademús porque hemos adquirido abundantes y
curiosas noticias de la Encomienda, después que leímos nuestra modesta
labor en el Congreso histórico de la Corona do Aragón.
AíiUSTiX COY COTOXAT 11)1
El blat segle (centeno) es tanilMÓn nomi)rado en 1160.
La propiedad- de los hornos i)crtene('ía al rey ó sunor y en su con-
secuencia los vasallos estaban ol)lií>'ados á cocei el pan en ellos y por
tal servicio debían pagar un tributo llamado furnático.
Alguna vez se hizo excepción de esta carga en benelicio de los nue-
vos pobladores, como aconteció en 1174, cuando los Condes de T'rgel
concedieron la carta puebla de Castellblanch, en la C|ue, si bien se
reservaban la propiedad del horno de la villa, sin embai'go dejaban
en libertad á los vecinos de poder utilizarlo y (¡ae no se les obligase
por fuerza á cocer su pan en él: et si noluerint non sint inde for-
zad (1).
En este mismo año el rey Don Alfonso empieza á percibir la mitad
de los emolumentos del horma nuevo de Tremp (Pallars) y la otra el
Obispo de Urgel, como señor de la villa, imponiendo á éste la obliga-
ción de pagarle anualmente 400 sueldos jaqueses.
El mencionado JMonarca en la carta otorgada á IMontroig en 1180
fija la cuantía del furnático, pues al reservarse para sí y sus suceso-
res el horno de la villa, dispone que, los pobladores paguen por fur-
nático el vigésimo quinto pan, ó sea el 4 por 100 (¡yro fiirnático vicesi-
mum qxiintum jxtnem).
En la carta puebla de Vilafranca, dada por el citado Rey en 1191,
leemos: Iii fumis autem villae vobis concedo et dono, quoqiieter pañi»
meus et reginae absque puga cum ibi fuerimus et pañis etiam aliorum
bnronum nostrorum nobis absentibus cum de nostra propria comederint,
sed et bajuli nostri coqiient similiter cotidie et semper panem suum
unus post alium illorum nec vobis umquam directum firmabvnt dum
tamen bajuli exteterint bajuUae.
En virtud de la donación citada, el horno pasó á los señores de la
villa ó carlanes, los Vilafrancas. Prueba de ello que á 8 kalendas de
Septiembre de 1204, Berenguer y Pedro de Vilafranca, Dalmacio de
Cañellas, carlanes, juntamente con Pedro Coll, baile del Rey, conce-
dieron autorización á Pedro Sarto y Bernardo de Vallmoll para cons-
truir un horno (unum solidum terrae á j^ro fundo altiori usque ad cae-
lum ad faciendum furnum) cuyo terreno parece que á ellos se lo había
cedido B. Falsi y su esposa Dulcia (2).
A 6 idus Diciembre de este mismo año, Berenguer de Vilafranca
y sus hijos Berenguer y Guillermo, hacen donación á Pedro de Vila-
franca y á sus sucesores de todo el derecho que tenían en el sobre-
nombrado horno (3).
Además, los mencionados carlanes y el baile del Rey, en 1219 con-
cedieron un nuevo horno á Fr. D. Arnaldo de Vallvehí, Comendador
de San Valentí, con la salvedad de que ha de servir sólo para él y los
religiosos ó albergados en la Comanda (Encomienda) en la inteligen-
(1) Alf. 1.° d. n.° 157. (A, C. A.).
(2) K. 193 de Pedro 1.° (A. C. A.)
(3) Perg. 197 del A. C. A.
192 EL DERECHO LLAMADO «FURNÁTICO» EN EL SIGLO XIII
cia de que si saben ó presumen que fabriquen pan para otros, les im-
pondrán la multa de quince morahitines de oro bueno y exacto peso^
como se verá en el Apéndice.
El rey Don Jaime II, en 1322 hace cesión de los emolumentos que
le corresponden en el horno de Tremp á favor del Obispo de Urgel.
El derecho de construir hornos estaba todavía reservado al Rey en
1577. Don Felipe II concede este año al Padre Ministro y convento de
la Santísima Trinidad de Vilafranca, autorización para construir un
horno mediante el censo anual de 10 sueldos.
La libertad para construirlos, así como para vender pan, parece
que en Cataluña data de 1675, según se desprende del Dietari del
Antich Concell barceloní, tomo 9.° pág. 311. — Disapta XVII Octubre.
— En est die se tingue consell de cent acerca de que se fes resta?... que
tots los que volguessen poguessen pastar y vendrer pa, axis los de la
ciutat com de fora ah certa forma.
La Encomienda de Vilafranca tuvo un horno hasta el derribo del
edificio.
El pan se hacía de dos clases. De trigo (pañis frumenti) y de ceba-
da (pañis ordaceus).
Según Marquilles, al comentar el Usatje Baiulus interfectus, el
comer pan de trigo y montar á caballo, se reputó como signo de noble-
za en Cataluña (comedere panem frumenti et equitare, reputatur honor
et stattis):
En el siglo xiv eran ya conocidas dos clases de pan, á saber: pa
hlanch y pa de cedas. Así se desprende de un bando publicado por los
Concelleres de Barcelona en 1372:
«Ara ojats que per manament del Mostacaff (almotacén ó fiel)
ordenarent los concellers y ais prohomens de la ciutat que tot flequer o
flaquera o tota altra persona que haia acostumat de pastar pa per ven-
dre haia a fer diñáis de la terca part del pa que portara quescun die
axis blanch com de cedas, al pes ordenat per dit mostacaff e aquell
vendre a tots aquells quin volran sots van de X sols. ítem que negun
flequer ne flaquera ne altre persona que venga pa de cedas, no gos par-
tir negun pa ah coltell ne en altra manera, ans haia de vendre entegre
tot lo pa que tindrà per vendre que sien doblers o diñáis sots van de X
sols» (1).
(1) Archivo Municipal de Barcelona.— Bandos de los años de 1372 á 1378,,
fol. 8tí.
AGUSTÍN COY COTONAT 193
APÉNDICE
Concesión del horno á los Hospitalarios de Vilafranca, en 1219
Notum sit cunctis quod eg'o guillelnius de villa-francha, pctrus de vilhx-
francha et bei*trandus de canellis, castlani et domini villafrancha assensu et
volúntate ac consilio raimundi de (inavnallo, domini reg-is bajuli, et ex pari
te domini regis et nostra sive per nos et nostros ac pro remisione animarum
nostrarum sive parentum nostrorum et ad preces multorum proborum homi-
nnni dicenciiim esse comoduin et bonum nostnim titiusqne villae, offerimus
domino deo et domiii hospitalis sancti valentini et damas sibi et snis et tib-
arnaldo de piilcro-vicino jireceptori eiusdem licentiam et plenam potestatem
hediíicandi, construendi et condendi furnum in ipso vestro statico quod sicii-
ti... dum in villa-francha adciuisivistis et emistis, in qiio semper vos et ves-
tri presentes et venturi cochatis totnm vestrum proprium panem suticientem
et necessarium vobis et jam dicto domui et ómnibus vostris ¡¡ropriis homini-
bus in vestra profata doma cohabitantibus, sic ((uod numquam sitis presum-
tuosi nec aiisi in dicto furno coquere panem aliorum hominum vel muliex'um
predicte villae sen altei'ius loci, nec etiam aliciuid eis necessarium, quod si
faceritis, salva i)resuntione et pena, nobis dabitis quindicem morabitinos
boni auri rectique ponderis quotiesQumque faceritis, unde legitime et bona
fide per idóneos testes probati fueritis, quos statim sine aliqua exécutione
vestra etpi'ohibitionepacabitis. Nos vero arnaldus de pulcro vicino preceptor
predictus eiusdem domus assensu et volúntate nostrum fratrum sive conven-
tus inde nobis comissi, reddentes in Deo et vol)is predictisgratias et grates et
colligentes vos in ómnibus bonis jam dictae domus factis et facturis conveni-
mus et firma stipulatione, bona ñde, vobis et vestris promittimus hanch con-
ditionem inter vos et nos superius scriptam, firmiter semper observare aten-
dere et complere ut melius inter nos et vos superius est divisum et compre-
hensum et numquam eam frangere transgredí nec contravenire obligando
et solvendo vobis in hoc casu penae jam dictae, nos et qiiaslibet res jam dic-
te domus quibus melius vestra auctoritate vos vel sayo vester volueritis vel
voluerit. Actum est hoc II kalendas augusti auno domini MCCXVItlI.
Sig^num petri pontii que hoc firmo tenenti locum guillelnius de villafran-
cha.—Signum petri de villafrancha. — Signiim Bertrandi de canellis. — Signum
g'uillelmi de palatio, domini regis bajuli. Nos onnies domini qui hoc concedi-
mus et firmamus per nos et dominum regem ac per nostros. Signum arnaldi-
de pulcro vicino preceptoris supradicti qui hoc concedo et firmo ex parte
domus sancti valentini et suorum. Signum fratris berengarii. S. frati-ismar-
tini qui hoc firmamus. Sig. barandi de vieriis Sig. berengarii pilicerii. Sig.
petri muleti. Sig. paschasii sarti testium hujus rey. — Jacobus levita qui hoc
scrii)sit precepto raimundo de podio olerici villafrancha, die et auno quo
supra. (Escritiiras de Jaime 1.°, fol. 145, del A. C. A.)
Agustín Coy Cotonat.
M
Les bregues sobre lo senyoriu de Vich en temps
del Rey En Jaume I
La Iglesia de Vich, representada en les persones del Bisbe y del
Capítol de la Seu de Sant Pere, tenía lo senyoriu sobre tota la ciutat
vigatana, havent-ne cedit una part en féu a la poderosa familia deis
Monteada, (jue d'any en any procurà anar donant estat legal a les
seues pretensions, en pro d'una independencia total de senyoriu. Axó
portà en la comarca de Vich un estat de pertorbació constant, que
durà désde lo segle xii fins ben entrada la catorzena centuria, movent-
se unes rivalitats entre la Església ausetana y los Montcada que dife-
rents vegades foren causa d'efusió de sanch y que finalment vingueren
a informar les bandositats entre les més potents famílies de la Plana,
que tant alt relié a prengueren durant los segles xiv y xv.
D'uns quants epissodis d'aquestes disputes entre la Església de
Vich y los Montcada anem a ocupar-nos en aquest estudi, circums-
crivint-nos en les que tingueren lloch durant lo regnat del Rey Conque-
ridor, a fi d'ajudar a fer concxer lo mitg ambent en que visqué Jaume
I, fent-hi notar la seua participació, ilustrant al meteix temps un ca-
pítol de la historia de la per nosaltres tant estimada ciutat de Vich.
Dés de que Guillem Ramón de Montcada heretà les possessions
que sa familia tenía en la Plana de Vich les rivalitats ab lo Bisbe y
Església foren continuades. Los intents de composta se succehían, però
lo Monteada sempre trovaba manera de no mostrar-se satisfet y axis
lograva majors concessions, afermant l'enfeudament temporal que en
Guillem Ramón Dapifer havia lograt a Vich y que de poch en poch
s'havia fet hereditari. Finalment l'any 1214 començà una nova tonga-
da de pau que durà fins a la mort deu (íuillém Ramón, ocorreguda en
122o. Indica Texistencia d'èiquest període pacífich que s'acabin los
documents que en l'època anterior parlan de bregues y lo fet de que a
l(i de les kalendes d'Abril (17 j\Lnrç) de 1214 lo Montcada concedís
JOSEJPH (iUDIOL Y CUNIL•L, l'VIlE. 195
guiatg-e als hòmens de Vich tal com havia fet l'antesessor séu d'igual
nom (1).
Però en aquest espay pacíflcli no per axò pogué estar ben tranquil
lo Bisbe, puix que tingué d'haurerse-les ab lo Rey en Jaume, que pre-
tengué tenir dret a posar una taula en lo mercat general de Vich, que
pertanyia a la Església, però a 8 de les kalendes de Març (22 Febrer)
de 1221 pogué lograr que lo Rey reconegués que feya tort en sa pre-
tensió, per més que aquest regonexement fou pagat pèl Bisbe Guillem
de Tavertet, concedint-li, (jue, per pagar los deutes y redimir sa terra,
en Jaume I tingués tal taula per espay de quaranta dies y no més (2).
En aquest regonexement y en altre document del mateix any (3) ve- -
yèm interveuir-hi en Guillem de Montcada, conftrmant-nos axò l'acort
que hi havia entre los Montcada y lo Bisbe.
Al Guillem Ramón de Montcada va succehir-lo aquest Guillem de
•que acabem de parlar, casat aleshores meteix ab Garsenda, filla del in-
fant Anfós d'Aragó y Garsenda de Sabran Forcalcpiier. Aleshores les
dissensions començaren de nou, intervenint-hi arbitres delegats per lo
Papa, en nombre de vuyt. Aquests a 6 de les kalendes de Setembre
(17 d'Agost) de 1224 donaren sentencia sobre les justicies, lladres, ho-
micidis, furts y altres maleses que tinguessen lloch en el mercat gene-
ral y sobre hi manera de ser la plaça anomenada Quintana^ nucli del
domini del Montcada dintre Vich. En virtud d'aquesta sentencia el
Montcada devia perpètuament entregar al Bisbe les justicies del mer-
cat general, posant a ses mans los malfactors. En Guillem se quedaria
ab la Quintana y les lleudes, justicies, sortides y censos de la metexa,
però sols en concepte de feu y benifet del Bisbe y Església, rebent-ne
los canonges los delmes y dos maravedissos anyals de cens, entregant-
li lo Bisbe los delinqüents que haguessin fet dany en la Quintana. A
més lo Montcada seria atès en les demandes que fes dels habitants de
Vich en qüestió de malfets per lo Bisbe y la Església, y al revés; aju-
dant-se mútuament los dos senyors de Vich y fent-se entrega dels
criminals.
Altres qüestions menys importants se dilucidaren aleshores en la
metexa sentencia. S'establi que la compra que lo Bisbe havia feta en
1136 a Arnau Pere de Gurb, consistent en unes cases y horts que hi
havia devant de la església de Sant Sadurni, y per tant tocant a la
Quintana, fossen franch alou tiugut per lo Bisbe y Església, excepte
la taula de tallar carns o boquería que seria per Guillem, lo meteix
que un diner en la moneda que-s batés que lo percebría lo Montcada
per feu y benifet del Bisbe y Església, devent tenir-hi més part si po-
gués provar que més ni pertocava. Lo Bisbe tindria les cavalcades de
tots los habitants de Vich, per ell y per sa Església, tenint-les també
.lo Montcada en sa part de la manera acostumada. Aquest y los seus
(1) Apèndix I.
(2) Apèndix II.
(3) Arxiu Episcopal de Vich. Vol. V de pergamins nVim. 34.
196 LES BREGUES SOBRE LO SENYORÍU DE VICH
tindrían les justicies de la Quintana en feu del Bisbe y Església, ex-
ceptat lo que-n Guillem tingues directament del Rey (1).
Al meteix día 27 d'Agost lo Monteada feu jurament, de tots los feus
que tenía per la Església de Vich ('2) ab lo que s'acabà aquesta disen-
sió, no sens guanyar-hi molt en Guillem y los seus successors.
L'any vinent se solucionaren dues noves qüestions sobre drets de
la Església vigatana. L'una venia a moure-s ab lo meteix Montcada,
puix que tenia lloch entre lo Bisbe y un tal Guillem Ramón de ]\Ierca-
dal y versava sobre uns archs o voltes que aquest havia edificat de-
vant de sa casa del Mercadal, situada en la part de llevant, en que-s
termenava lo senyoríu del Montcada. Com que les noves voltes edifi-
cades eran ja en terra pertanyent al Bisbe y Església, los dos jutges
nombrats dacort per resoldre la qüestió decidiren y fallaren que encar
que al lloch ahont s'avían fet la nova construcció hi havia uns pals de
fusta y cledes que tenia en Guillem Ramón de Mercadal, los archs
devien aterrar-se per ésser fets contra dret y que tot lo que hi havia
devant la casa pertanyia a la Església, devent necessitar-se son permís
per fer-hi quelcom. Aquesta sentencia porta la data dels idus d'agost
(dia 13) de 1225.(3).
L'altra discussió va solucionar-se a les nones de Novembre (dia 5)
ab un conveni en que lo Bisbe y lo Montcada, vescomte de Bearn, de
concell dels clergues y homens de Vich, present lo veguer del Rey,
assenyalavan los drets dels veguers del Rey y lo del Ardiaca, que
venia a ésser lo de la Església, tal com se venia fent dés de temps an-
tich. S'acordà que, ningú trenqués la pau y treva del Rey, que qui ho
fes no pogués entrar a Vich, que el veguer de reyal cuydaría de lo
criminal, encar que en lo mercat general no podia agafar a ningú, ni
detenir ni pendre-hi res, y que lo veguer de Ardiaca cuydaría del
pesos, mesures y inspecció de queviures (4).
Aleshores lo Rey en Jaume als 4 idus de Juny (dia 10) de 1225
confirmà los privilegis otorgats per sos predecessors als Bisbes y a
la Església vigatana (5).
En Guillem de Montcada morí lo dia 11 de Setembre de 1229 en la
batalla de Santa Ponça ab son oncle Ramón. Quedà hereva sa esposa
Garsenda fins a sa mort y en la major edat de Gastó VII, vescomte de
Bearn, (jue després en 1240 veyèm enmullerat ab Amata de Mates de
la noble casa de Bigorra y Comenge.
Ab aquesta entrada de Garsenda a intervenir en los assumptes
vigatans tornà a bullir la dissensió. A ella tingué d'intervenir-hi lo
Rey en Jaume qui, tornat victoriós de les glorioses gestes de Mallorca
(1) Arxiu Eyúscop. XVI, 1.— Arxiu Capitular, calaix 6, n.e 2009. -A,C. A.
pergaini 289 de Jaume I.
(2) Apèndix III.
(3) Apèndix IV.
(4) Arxiu Cai)itular Calaix G. Documents per V episcopal o y i, any 1225.
(5) Apèndix V.
JOSEPH (iUI)IOL Y CUNILL, l'VRE. 197
lo dia 28 d'Octubre do V2nO, passà al Arag-ó tornant a Catalunya en la
primavera. Estant a Barcelona, ahont havia anat per atendre lo que
devia fer per defensar Mallorca contra les embcstides del Rey de Tu-
niç, feu un viatge a Vicli. La crònica reyal puntualisa l'obg-ecte de la
vinguda: «E sobre unspleyts que hauiaen G. de Muntcada ab homens
de Vich, haguem a anar la; e quan nos haguem .i. dia en Vich, e era
prop de mija tercia uench .i. missatje quens enuia en .R. de Plega-
mans, e ab tras nuytada tota la nuyt, e dix nos que noues eren uen-
gudes per cert en Barcelona, quel Rey de Tuniç deuia ésser en Maylor-
ques. E quant hoim aquestes noues som axi cuytats com podiem per
temor que nons en uingues desauentura: e disnam nos .i. poch, e no
fem sino caualgar, e som ora de nespres en Barcelona, e hauiem feyta
gran iornada e reposam aquela nuyt» (1). De Barcelona lo Rey Jaume
passà a Tarragona ahont estigué tres setmanes preparant la seva
segona anada a Mallorca.
Cap altre document nos acredita aquesta vinguda del Rey a Vich;
però res indica que no hagi de donar-se fe en lo que sobre d'ella diu lo
text apuntat, fent-hi sols la salvetat de que los plcyts que hi havia
entre en Guillem de Montcada y los hòmens de Vich no han d'entendre-s
precisament com den Guillem, puix que hem dit era mort, sinó de la
seua esposa, sostenidora de lo que podríam dir-ne lo dret den Guillem
de Montcada. La data d'aquest viatge reyal, que les circumstancies
feren no donés resultat, tenia d'ésser unes tres setmanes avants de la
expedició a Mallorca, per lo que sapiguent-se que lo Rey era a les
illes lo. dia 21 de Maig (2) y que lo 11 d'Abril estava encar a Tortosa
(3), segons pot creure-s preparant l'expedició militar, un ha de con-
vence-s de que lo Rey vingué a Vich poch avants d'aquesta data.
La causa de vinguda del Conqueridor de Mallorca potser puga
colegir-se en lo fet de que al casar-se en Guillem de Montcada ab Gar-
senda empenyorà la Quintana de Vich, com si fos una possesió absolu-
tament seua y per més que-n ses darreres disposicions manà se satisfés
lo dret de la Església vigatana (4), sa esposa al ser viuda se cregué ab
un nou títol per adjudicar-se la possesió del feu de Vich.
De totes maneres lo fet es que desde aquest temps recrudexen les
dissensions entre Garsenda y lo Bisbe y Església de Vich, donant-se
lo cas de que a 17 de Març de 1233 los canonges Guilabert de Montral
y Ramón de Cabrera, tenint lloeh pèl Bisbe y ab consentiment del Ca-
pítol, escomunicaren a Garsenda y a sos valedors per les manifestes
injuries que feyan, invadint lo dret del Bisbe y prenent los seus hò-
(1) Libre dels feyta esdeuenguts en la uida del nwlt alt senyor Rey en
Jacme, § 108.
(2) Joseph M.^ Quadrado. Mallorca pág. 131, nota.
(3) Noticia donada per l'amich Joaquim Miret y Saus.
(4) Arx. Cap. Cal. 6. Documents per V Episcopologi, Butlla, de 1238, po-
sada en 1250.
lí)8 LES BREGUES SOBRE LO SEXYORÍU DE VICH
mens, posant al meteix temps entredit a totes les terres que tenia sots-
son poder (1).
La qüestió fou portada per lo Bisbe, que dés de aleshores era ja
Sant Bernat Calvó, al Papa Gregori IX qui, ab data de 7 Kalendes de
-Abril del any XII de son pontificat (26 Abril de 1238), delegà als
abats de Ripoll, Sant Joan de les Abadesses y Casserres perquè l'in-
formessen. Lo Papa al fer historia dels fets, deya que lo Bisbe se li
havia quexat de que lo difunt Guillem Ramón de Montcada al recla-
mar la possesió de la Quintana, se'n apoderà violentment, però que
restituhí en son testament, y que son fill Guillem, ocultant la disposi-
ció del séu pare, detenta aquesta possessió, venint-se finalment a com-
posta en la que se decidí que li dex;iva la Quintana pagant un cens
anyal. En Guillem, afegia Gregori IX, la tingué axis per algún temps
però la donà en núpcies a sa esposa com a penyora del dot, encar que
en son testament manà qúe-s satisfés lo dret de la Església, però sos
successors, Garsenda y llur fill Gastó, no restituhíren (2).
En cumpliment de l'ordre del Papa los jutges comunicaren a Gar-
senda y a son fill, la comissió y los citaren perqué compareguessen a
Vich dins Toctava de la Mare de Deu d'Agost, però la Bearn ab data
de 4 nones (día 2) d'Agost recusà los jutges alegantqu'eransufrciganis
o súbdits del Bisbe. Lo día 10 de les Kalendes d'Octubre (día 22) los
delegats tornaren a fer la citació, però la Garsenda lo día 1 d'Octubre,
feu contestar pél medi de son procurador que lo Rey la tenía citada
ab son flU a Valencia y que havía feta apelació directament al Papa.
Lo procurador séu, ais idus del meteix mes (día 15), renuncià la co-
missió y participa ais jutges que se-n anava a visitar la Curia Roma-
na. Los abats delegats a 18 Kalendes de Desembre (día 14) declararen
contumaços a la Bearn y sos concellers, dient-los que sens dilació
compareguessen a Vich lo divendres avants de la festa de Sant Tho-
màs apòstol día 17 de Desembre, y per més que en tal diada no com-
paragué ningú, encar aquells tingueren paciencia per senyalar com a
nou termini lo dimarç després de la Circumcissió (3), quedant tot més
enredat que may.
En aquest punt de tivantor estava la brega quan un nou incident
va afegir-s'hi. Lo saig del Ardiaca prengué un home com a lladre din-
tre lo domini de la Garsenda, fet que fou protestat per lo seu batlle
Berenguer de Mata (lui reclamà al detingut, que-s deya Serrat, y des-
prés de les cosegüents reclamacions se convingué en posar la qüestió
baix l'arbitratge del abat de Sant Joan de les Abadesses, qui a 5 idus
(día 25) de Febrer del any 1240, declarà que, no probant-se lo furt
comès per en Serrat, no tenía rahó l'Ardiaca y lo Bisbe (4).
Resolt axó en bona pau y armonía, se reprengueren les negocia-
(1) Apèndix VI,
(2) Apèndix VII.
(3) Arxiu Cai)itulai-. Cal. 7, plocli .S.,])erg'. 10.
(4) Apèndix VIII.
JOSEPII (iUDIOL y CUNILL, l'VRE. 1!)!)
cions interrompudes entre Bisbe y (íarsenda. No envà presidia nostra
Seu, un varó tant virtuós y benigne com Sant Bernat Calvó. Ab data
de 2 de les Kalendes de Novembre de 1240 (;>1 d'Octubre), lo Capítol
aprobcà la concordia feta entre lo Bisbe y en Bereng'uer de Roseta pro-
curador de Montcada fermada lo dia anterior a Barcelona, devant del
notari Pere ^íarquès, en la que tothom admetia com a jutge l'abat de
Santes Creus, delegat per l'Arquebisbe de Tarragona (1).
Axis y tot, la (íarsenda feu los possibles per anar enredant.
Després de diferents emplaçaments perquè comparegués, se senyalà
lo dia 11 de Setembre de 1241, mes lo dia avants vingué lo séu
procurador Roseta, dient que sa senyora no estava obligada a respon-
dre als càrrechs, puix que ¡pertocava a son ñll Castonet, a qui ella
havia cedit tots los drets, y que tenia los de sos pare y mare. Los de-
legats del Bisbe y Capítol devant d'aquesta sortida replicaren qu'ella
no podia donar a son flll lo jus pignoraticium sobre la pla^-a de la
Quintana, puix no era possessió seua y que si ho havia fet era contra
dret, puix que ho havia fet durant la controversia, y a més de tot,
essent com era tudora dè son fill, li tocava defensar-lo. Lo jutge manà
a les parts discordants que presentessin ses rahons per escrit lo di-
març vinent, mes lo procurador ni altre delegat dels [Montcada com-
paregué (2).
No va termenar aleshores aquesta qüestió, ans tot quedà com
esfava, a causa de l'actitut en que s'havia colocat Garsenda de Mont-
cada. Entre-tant vingueren nous mal-de-caps als Bisbes, vegent-se lo
cas ben especial de com les discussions pendents no privaven pas als
Montcada d'anar d'acort ab lo Bisbe en altres coses.
Ressucità aleshores entre lo Bisbe y l'Ardiaca Guilabert de ÏNIont-
ral, la qüestió de la pertenencia de la vegueria de Vich y castell de
Espelt. Los arbitres nomenats, lo precentor y tres canonges vigatans,
a 11 Kalendes de Juny de 1247 (22 de Maig) donaren sentencia rego-
nexent lo dret del Bisbe, ab una compensació de 15 maravedissos d'or
per l'Ardiaca. En l'escrit de resolució del plet, se diu que al veguer
en disputa pertanyian les justicies sobre falsetat en los forns, taber-
nes, pesos y mides, carniceries dels mercats generals y de la Quinta-
na, lladrocinis, guarda d'homicidis y perjurs (;5). Axis quedà llesta la
jurisdicció del Ardiaca com a ajudant del Bisbe.
En aquest temps tornem a trovar al Rey Jaume intervenint en los
negocis vigatans. A Ki les Kalendes de Janer(17 Desembre) de 1246
concedí a en Gastó de Bearn, que ni lo batlle, ni lo veguer o altre
home del Rey no entrassen en los castells dels feus den (íastó, ni en
los termes deis castells, sinó després de feta fadiga de deu dies en les
(1) Arx. Capit. Documenta peí' l'Epiücopolof/i, any 1240.
(2) Arxiu Capit, calaix 7, plech S., pevg" 10.
(3) Id. id. calaix 37. Concòrdies, vol. 1, povg. 13. — Arxiu Flpis-
copal vol. XVI de pergamins núm. 3.
200 LES BREGUES SOBRE LO SENTORÍU DE VICH
batllies (1). També a 3 nones (día 3) de Setembre de 1217 lo Rey donà
guiatge a la Església de Vich, y a sos bens y persones, posant pena
de 500 maravedissos ais que fessen mal a dita Església, mentres no-s
tractés de persones obligades per haver fet fermança (2).
Fins aquí aquests privilegis afavorían a cada una de les parts sens
perjudici de Taltra, però lo Rey no tardà pas a ficar-se en coses perju-
dicials al Bisbe. Lo que aleshores regia la Església vigatana, lo Ber-
nat de Mur, l'any 1253 anava encunyant moneda propria, segurament
la de tern, de que conservem exemplars y que dú per distintiu lo bust
episcopal y les claus (3). Aquest dret d'encunyació del Bisbe no fou
ben vist pèl Rey, qui ab data 3 idus (día 11) de Desembre d'aquell
any, désde Perpinyà donà ordre, rebuda a Vich los 11 de les Kalen-
des de Janer (22 Desembre), en que-s deya als obrers y moneders de
la seca episcopal que baix pena de ses persones y bens cessessen en
la batuda pél Bisbe o qualsevol altra persona (4). Com que axò no de-
gué ésser obehit, lo ]\Ionarca manà al séu veguer de Vich que fes
parar la batuda. Al comunicar-ho aquest, anomenat Pere de Vilara-
gut, al prelat ausetà, lo Prelat a 6 Kalendes de Juny (27 de Maig) de
1254 ne protestà y cominà al veguer de que la revoqués, oferint-se a
posar lo cas a sentencia d'un arbitratge, però lo veguer replicà que ell
no feya més que obehir a son senyor y que si volia més que-s dirigís
directíiment al Rey (5). Com que aleshores lo Papa Inocenci IV dés-
de Agnani als idus de Juliol del any XII de son pontificat (15 de
Juliol) 1254, expedí butlla confirmant l'encunyació episcopal baix
cominació de l'indignació de Deu y dels Apòstols, resulta natural que
lo Rey no insistís ((>).
(1) A. C. A. Reg". 16, 1.''^ part, de Jaume I, fol. 90. Concedeix qne haiuhis
vicarius nec aliquis alius homo noster non intret castra feudorum vel alio-
rum vestrorum vel infra terminan ejusclem castrorum raeione alicuius
querim,onie vel quercle nisi prius facta fuerit fatica veginti dierum, in
bajídii.s x-eñtrÍH. Dés do Lleyda a 18 Kal. Sljre. 1247 otorga cosa semblant.
(Id. id. id fol. 90, vers.)
(2) Apèndix IX.
(3) Les Monedes Catalanes per Joaquím Botet y Sisó, v. I, n.e 158-159.
(4) Curia Fumada de Vich. Manual 1250, 51, 53, 56.
(5) Apèndix X. — Arxiu Capitular, Armari 7, plech V., pergamí 15.
(6) Apèndix XI.— A. C. A. La moiieda del Bisl)e Mur sembla que va
encunyar-se ja al comerç del pontificat d' aqiiest Prelat, que durà désde
1243 a 1264. Hi ha un acort de 24 Maig- de 1244 manant que la pabordia del
mes de Febrer pagui en moneda de tern aleshores currible, en lloch de
fer-ho en la do dohlench, y que les pabordies que anessin vagant, ho fessin
tambó axis, (Arx. Cap. Liber Vitae. vol. I, fol. 14). Aquest acort dona a
compondre (pie-n aquost temps corrían dues classes de moneda, la de do-
blench, qu'era la reyal y la de terji (tres parts d'argent y nou d'aram)
que no jiodía sor d'encunyació re/al dés de lo moment que los nostres reys
no encunyaren moneda d'aquest valor ñus al any 1258. Axis sembla que
a,(\UQsta. minc rorribiíis áe\ia ésser d'encunyació episcopal, essent veros-
JOSBPH OUDIOL Y CUNILL, PVRE. -201
Per so no posà reparo ostensible a cap disposició posterior donada
per lo Bisbe. D'a(|uestes, una de 2 nones Març de 1254 ((5 Març de 1255)
tenia reyalment importancia, puix que en ella lo Bisbe manava lo
curs forçós y esclusiu de la seva moneda en los tractes, compres y
vendes fetes dintre Vich, posant escomunió als que faiteasen a tal dis-
posició y fessen lo contrari (1).
A 14 de les kalendes de Novembre de 1256 (17 d'Octubre) lo meteix
Bernat de Mur feu una nova restauració de la mone;la, eonsentint-hi
lo Capítol y lo procurador de la comtesa Garsenda y son till, prevenint
la lley d'aquest numerari a (juatre diners de plata y manant fos usada
en les transaccions ab prohibició de tota altra (2). Acjuesta nova dis-
posició en (lue-s fixa la riquesa del numeran no-s compondría si supo-
sessem que les monedes encunyades ja avauts pèl meteix Bisbe tenían
aquest valor; per lo que es de creurer que aquí-s tractava d'unes peces
diferents de les anteriors y per tant més riques de metall arg-cntí. La
moneda aquesta era de quatern y potser no-s diferenciava en altra
cosa de la indicada pocli ha.
Pochs dies després de la data del document anterior, a 5 de les ka-
lendes de Novembre (28 d'Octubre) lo Bisbe y Capítol feren una con-
cordia referent h lo que devía quedals-hi respectivament en lo g'uany
de l'encunyació, dient-se que hi tindríam parts ig'uals, deduhint lo
feu que per ells y la Església hi tenía lo Monteada y los demés que
poguessen haver-hi y les despeses de l'encunyació (3).
Los Monteada en un document datat a 10 kalendes Octubre (22
Setembre) de 1258, després de fer homenatge al Bisbe, com direm
aviat, aprobaren la restauració de la moneda de Vich, prometent
guardar-la en la forma concertada en lo document firmat sobre dita
moneda (4). L'any 1253 a 2 Nones de Maig, lo Bisbe concertava ab
uns personatges que semblan ésser los deleg•ats per l'encunyació, sobre
los g-uanys de la batuda, tocant al Bisbe 700 sous (5). Axis en a(iuesl
temps durava encar la seca episcopal.
Mentrestant s'havían reanuat les velles (jüestions entre Bislie y
Monteada referents a jurisdicció. Los anys passavan y res hi havía
definit, per lo que lo Bisbe Mur, veyent que la Garsenda y son fill per-
sistían en no voler-li fer homenatge, pregà al Papa Alexandre IV que
hi intervingués. Aquest lo día de les nones {día 7) de Març de l'any II
de son pontificat (1256) escrigué al elet Bisbe de Lleyda lo piados Be-
renguer de Peralta, perqué vegés que los Monteada obressen deguda-
ment ab lo Bisbe o que en cas contrari los escomuniqués y entredís les
símil, que, la disposició capitular, no fos altra cosa qu'una manera de do-
narli curs obligatori.
(1) Arxiu Capitular, calaix tí, n.'' 2013.— Perg. 1254 de Jaume I, A.C. A
(2) Apèndix XII.
(3) Arxiu Capitular. — Cal. 37. Concòrdies, nom. 49.
(4) Apèndix XIII.
(5) Curia Fumada. Manual 1259-1262.
202 LES BREGUES SOBRE LO SENYORÍU DE VICH
seves terres (1;. Lo i:)relat de Lleyda morí aquell meteix any y no
pogué tirar-se avant la voluntat del Papa. Aleshores aquest ab data
dels idus de Desembre (día 13) comete la causa interrompuda feya
quinze anys als Paborde, Ardiaca y Sacrista de Tarragona (2). No
hem trobat referències a la manera com aquests jutges s'arreglaren;
pero lo fet en que a 22 de Setembre de 1258 la Garsenda jurava ser fi-
del a son senyor lo Bisbe de Vich y no perjudicar-lo en res (3).
La Garsenda, vescomtesa de Bearn, morí després de Març de 1259
(4) y Tany vinent ja tením indicis de com hi havia començada brega
entre son hereu Gastó casat en 1229 ab Amata de Mates, que portava
los drets de Cominges. A G idus Juny de 1260 lo Bisbe y Capítol cons-
tituireu a Pere de Sala clergue son procurador en la causa que-s deba-
tia 0 devia debatir-se entre ells y lo noble Gastó devant del abat de
Santes Creus (5). Dels resultats d'aquesta mediació no-n consta res,
essent molt versemblant que poca cosa degué arreglar-se.
L'infant Pere, hereu del Rey en Jaume, als 7 idus (día 7) de Juny
del 1261 posà sots sa protecció, custodia, comanda, y guiatge al Bisbe
de Vich Bernat, canonges y clergues, sos castells, viles y masos, als
hòmens y dones ab sos bens, per terra, mar y estanys qualsevolsd'ay-
gua dolça (6).
Poch després se reprengueren les negociacions per tornar a provar
de resoldre la batallona qüestió de les jurisdiccions. A 2 kalendes de
Juliol (30 de Juny) de 1263 lo Bisbe y Capítol ab en Bernat de Cente-
lles, procurador general den Gastó en Catalunya y en nom d'aquest,
se comprometeren sots pena de mil maravedisos a posar per arbitres
en ses bregues, lo bisbe de Barcelona Arnau de Gurb y los canonges
barcelonins Pere Arbert y Bernat des Coll, especificant que decidirían
sobre la plaça de la Quintana y sa carnicería y sobre los cent sous de
moneda que en Guillem Ramón de Montcada dexà en son testament
en los rèdits dels castells de Tona y Torelló a la església de Vich. La
sentencia devia quedar firmada per Sant iNliquel de Setembre, a no ser
ciue-s prorrogués (7). D'aquest termini a 7 kalendes Octubre (25 Setem-
bre) se feu prorroga fins a Nadal (8).
Com tantes vegades ja hem vist, la sentencia no arribà a ésser un
fet, puix que a 12 kalendes de Juny (21 Maig) del any vinent lo nou
bisbe de Vich Ramon d'Anglesola responia a en Pere Magem batlle
del Montcada-Bearn, que se li quexava del entredit posat a la juris-
(1) Arx. Cap. cal. G, n." 2051.
(2) Arx. Cap. cal. 6 n.° 2019.
(3) Apèndix XIII.
(4) Curia Fumada Manual 1259-62.
(5) Id. id. ]\Ian. 1260-G8.
(6) Apèndix XIV.— Arx. Capit. Cal. 37, Privilegis vol. II, n° 26, a 2
idus Juny.
(7) Ciiria Fumada, ploch Bandositata y Guerres y ]\Ianual 1262-68.
(8) Curia Fumada, Manual 1262-68.
JOSEPH (lUDlOL Y CUNILL, l'VUE. 20;-5
dicció del séu senyor y de ^uc lo ])relat reclamés d(í que liavíu volfrut
exercir jurisdicció en los liòmeiïs del más Plà del terme de Malla y ha-
gués pretingut tenir públich pregoner; lo Bisbe deya que lo fet a Malla
en masos de la Església era contra tot dret y que no tenia ralió en lo
del pregoner; ans si veya escomunicades les terres del Montcada, era
per haver pretengut fer novitats injustes, puix que lo Bisbe se defen-
sava ab les armes espirituals y procediria encar més segons justicia,
si no reparava les injuries, violències y deseretaments fets contra la
Església vigatana (1).
Com qtie lo Magem no degué contestar a satisfacció del Bisl^e,
aquest a 10 kalendes de Juny (dia 'io Maig) l'escomunicà, confirmant
la censura imposada per lo Vicari General Pere de l^osa, per més que
en aquest decret acabava oferint-se a posar lo seu dret en mans del
Arquebisbe de Tarragona o del Rey o infant Pere, afegint, que aques-
tos dos ja, com hem vist, havían donat guiatge a la Església de Vich
y a sos homes y bens (2). Lo Rey encar feu més: puix que a 7 idus
Abi'il de 12G7 (día 7) manava a sos oficials no penyorc^ssen ais hòmens
de la Església de Vich, ni a sos bens, a causa den Gastó de sos hòmens
o d'altre rahó, a no ser que fossen deutors o haguessen i)restada fer-
manca (3). Axò no obstant, no privaba que lo representant del Rey a
IG kalendes d'Agost (17 Juliol) de 12()9, reclamés al Bisbe (^uatre hò-
mens apresonats com a bandejants (4).
Les disposicions y penes canòniques llençades per lo Bisbe contra
lo procurador y bens den Gastó, degueren fer lo séu efecte. Axis ab
data !) de les kalendes de Juny (24 de Maig) de 1208 en Ramón Doazet
procurador alehores den Gastó, comparegué devant del Bisbe acom-
panyat de notari que-n prengué acta dient-se disposat a fer en nom de
son senyor, jurament de fidelitat y los altres juraments, tal com los
prestaren los antecessors den Gastó en ocasions semblants y oferint-se
a prestarlos al moment y mostrant-se disposat a fer segons justicia,
en totes les maleses que lo Bisbe deya haver rebut del líearn o deis
seus batlles. També, deya, volia firmar en poder del Bisbe sobre les
coses de que devía fer-ho en sa curia, mostrant-se disposat a fer lo
meteix en poder de persones elegidores per les parts o devant del Rey,
del Arquebisbe y del Papa, per lo que donava cinch cavallers en
fermanca. Y per si lo Prelat no volía admetrer-ho, apelava dés de
aquell moment a la Seu Apostòlica. Per mostrar sa procurado lo Doa-
zet presentà lo corresponent document de 6 nones de ]\[arç (día 2) an-
teriors, oferint-se a preséntame altres si aquesta no fos suficient (5).
L'endemà lo Bisbe respongué dient que l'homenatge y jurament
devían ser-li prestats personalment però en Gastó, segons aquest havia
(Ij Arxiu Capitular, calaix 7, plcch T., n.*^ .50
(2) Id. id. id. 7, plech V, n.'^ 1:5.
(;}) Arxiu Capitular, calaix 37. Privüegi.s. II. 27.
(4) Arxiu Episcopal, vol. V, n.° 40
(5) Curia Fumada, Mamial 1260-68.
204 LES BREfiUES SOBRE LO SEXYORIU DE VICH
promès en cartes. També deya, que, en lo referent a la cognició del
feu, estava disposat a fer-ho examinar per un o dos cavallers entesos,
y que aniria lleyalment a firmar sobre les coses que devían ventilar-se
en sa curia, mentres en Gastó firmés també segons dret y en persona,
oferint-se a posar en poder de tercera persona o de la curia de Barce-
lona lo que no devía fallarse en la de Vich. Ig-ualment afegia, que,
estava disposat a revocar tots los graváraens posats a en Gastó y sos
bens y que admetria al Doazet com a simple defensor mentres lo Bearn
tot ho arreglés en persona (1).
Lo procurador respongué ab una nova alegació, dient que estava
conforme a lo proposat per lo Bisbe sobre la cognició del féu y en tot lo
degut, estant a judici de la Curia de Barcelona y renunciant ape-
lar-se; y lo meteix dia fiíunà dret on poder del Bisbe per cent auris,
donant fermança y dient que faria dret en totes les coses que lo Bisbe
tenia que dir den Gastó, tant personalment com per rahó de sos lloclis
tinents, solzament en les coses en (jue tenia de respondre y firmar en
poder del Bisbe, oferint-se a ampliar la firma^ segons diguessen uns
jutges elets per lo Prelat. Aquest en vista d'axò, li senyalà dia en lo
dimars vinent a quinze o sia 14 de Juuy, devent comparèxer a Vich
y en son palau episcopal (2).
Com que lo Bisbe Ramón nomen<à jutges eclesiàstichs, foren recu-
sats pèl Doazet qui apebà a Roma lo meteix dia 25 de Maig (8). L'en-
demà lo Bisbe nonibrava per son procurador al canonge Miquel
Dt'spujol, ab facultat per fer lo qne convingués devant de qualsevol
tribunal (4).
En axò-s veya que l'intenció del procurador den Gastó era allargar
la cosa y passar temps. Axis lo Prelat ausetà convocà Capitol de Canon-
ges y d'acort ab aquestos 11 emparà tots los feus que tenia perla Esglé-
sia vigatana, comunicant al interessat la decissió ab data de 10 kalen-
des de Maig (22 Abril) de 1270 (5). En virtut d'axó a 3 Nones de Maig
(dia 5) lo Bisbe requeri a Pere Miró, lloch tinent den Gastó a Vich,
dient-li que-s guardés de donar al séu senyor les provinences del forn
que lo tal tenia a Vich, puix estava embargat. Lo Miró ho contradigué,
per més que afirmava ([ue ningú tocaria los fruyts de tal forn (6).
Eílegit procurador y apoderat del vescomte de Bearn a Catalunya
en Guilabert de Centelles, presentà una apelació al Bisbe Ramón, da-
tada a 17 de les Kalendes de Juny (16 Maig) del meteix any 1270,
protestant dels perjudicis que s'arrogavan al Gastó ab la causa que
se li volia seguir per lo i-eferent a homenatges (7). Lo Bisbe alesho-
(1) Caria Plumada. Manual 1260-68.
(2) Id. id. id. id.
(3) Arx. Cap., Calaix 6, Domus de An(/itlario et de Cardona v. I, n.° 25.
(4) Curia Fumada. Manual 1260-68.
(5) Arxiu Episcojjal. Vol. V, perg". 23.
(6) Arxiu Ca])ituiar, Cal. 7, plech T, i)erg. 41.
(7) Arxiu Capitular, cal. 7, plech Bb., perg. 24.
JOSEPH (iUDIOL Y CUXIM-, l'VKE. 205
res, a súpluiues del vescomte de Cardona y del Berenguer Arnau, re-
laxà juntament ab lo Capítol rembarch, però veyent que axis tam|)och
de bones en bones log-rava res, lo 16 de les Kalendes de Juliol (Ki de
Juny) següent feu presentar, en nom propri y del Capitol, una lletra
datada lo dia 5 al Bearn en ciue-s feya historia del debat, dient (|ue
may havia volgut fer lo jurament y homenatge que li havia demanat
repetides voltes son antecessor lo Bisbe Bernat de Mur y que havia
seguida semblant conducta ab ell, iih tot y que ab escrits y paraules
l'havia admonit de que fes Thomenatge lleyal, y que més tart al fer
tal demanda al séu procurador Doazet, aquest li respongué que ho
faria al tornar a Catalunya, cosa c[ue may se realisava, per lo que
havia embargat sos bens y més tart alçada l'empara. Per axò tornava
a demanar-li anés a rèbrer personalment l'investidura dels feus y a
prestar homenatge segons costums de Catalunya, senyalant-li de ter-
mini tot lo mes de Juliol, ó que d'altra manera ell y lo Capítol proce-
dirian en lo que creguessen just (1).
Com que lo Gastó seguí la conducta" de sempre lo Bisbe nomenà
jutges als 2 Kalendes d'Agost (31 de Juliol) que ab escuses foren re-
cusáis per en Bearn y son procurador Pere de Montclar que fou esco-
municat. Aquest apelà a Roma y lo Bisbe als 12 Kalendes de Novem-
bre (21 d'Octubre) nomenà a Ramón Dach perquè intervingués en la
escomunicació (2).
Aquest recurs extrem donà al Bisbe bons resultats arran meteix
al temps en que fou empleat. Axis als 17 Kalendes de Setembre (Kí
d'Agost) lo Capítol en una constitució sobre vestuari dels canonges,
parlà d'aplicar los rèdits que previnguessen de la plaça de la Quinta-
na racione coinposicionis inite intev domnum Gastorem et Vicensevi
Capitulum (3). Per fi a 5 de les Kalendes de Desembre (27 Novembre)
vingut en Gastó a Vich, ftrmava al Bisbe Ramón d'Anglesola, prome-
sa de serli fidel y ajudar lo (4) ab lo que semblava quedar tot llest,
vegent-se com durant los mesos de Marc y Abril, de 1271 lo Veguer Re-
yal prodigà les cèdules de perdó de crims y de seguretat y guiatge (5).
Devían faltar encar alguns caps a lligar, després del jurament den
Gastó, que liavíen sigut sotmesos a judici d'uns compromissaris, tais
com en Bernat de Centelles, lo Sagristà de Vich, Pere de Gualba, y
Guillem de Brull. Aquests no sentenciaven ab la pressa que lo Bisbe
(1) Curia Fainada. Manual. 1270-71).
(2) Arxiu Capitular, calai.x 6. Dumus de Auyularia et de Cardona,
vol. I, núm. 25.
(3) Arx. Cap. Cal. 37. Privilegis vol. I, 1.
(4) Arxiu Episcopal, vol. VI de pergamins uúni. 78. — En l'inventari del
antich armari Vich del A. C. A. ab la signatura íVextra-sachs 55 se parlà
d'un procés de compromís entre-1 Bisbe de Vich y en Gastó de Bearn per
rahó dels feus. Aquest document estava sensL' data y no nos ha sigait possi-
ble trovar-lo, ab tot y nostres investigacions.
(5) Curia Fumada Manual 1271-75.
206 LES BREdUES SOBRE LO SEXYORÍU DE VICH
volía, puix que a G idus Setembre (día 8) de 1"271 foren pregats per
aquest de que procedessen aviat segcus lo compromís fet, per lo qu«
se mostrava dispost a respondrer a totes les requestes que se li fessen
mentres en Gastó ho fes també, demanant que ben aviat s'assenyalés
lo día per procedir (1). Lo meteix día los comissaris degueren renun-
ciar al càrrech, puix que reunits lo Bisbe y en Gastó en la riera de
Vicli s'absolgueren mútuament de tot compromís respecte als arbitres
(2), També lo meteix día, anant lo Prelat vigatà per altres vies, com-
minà al Bearn perqué li prestés homenatge y jurés fidelitat per tots
los feus que posseía de la Església y Mitra de Violi (3).
Y aquí acaban tots los documents que-ns han arrivat a les mans
referents a aquesta llai'ga brega. Tot indica que lo Bearn sortí de Ca-
talunya arreglats los seus disentiments ab la Església de Vich. Un do-
cument quelcom posterior, de 15 de les Kalendes de Maig de 1277 (17
Abril), ho donà a entendre, puix que en ell lo batlle den Gastó que hi
havia a Torelló, regonexía estar satisfet dels nou cents sous que li
devia son senyor del temps que sortí de Catalunya post dissensionem
que erat inter ipsum et Dominuni Vicensem Episcopihm, per los que
havia empenyorat lo castell torellonench (4). Pot ésser confirmació de
aquesta pau lo fet de que lo Rey en Jaume a 9 de les Kalendes de No-
vembre (24 d'Octubre) de 1274 fes guiatge al Bisbe pels seus castells
del Brull, Montbuy y Espelt (5).
Les lleudes o fruyts que-n Gastó rebia de ser possessions de Vich a
les derreries del 1271, volííi donar-les o entregar-les a Fra Ferrer de
Montral. Aquesta donació, que no sabem ab quines condicions era
feta, no plagué al Bisbe, qui als 7 idus de Desembre (dia 7) hi protes-
tà (()). Axò no privà que més tart se vengués aquelles lleudes, seguint
una costum molt usada en aquell temps. L'any 1275 ja les trobem
venudes, puix que a 3 idus (dia 11) d'Abril uns compradora de les
metexes, y que rebien los seus fruyts, les revengueren a altre parti-
cular per lo preu de 800 sous, exceptats los capons (7).
(1) Arxiu Episcopal, vol V, \wvg. 41.
(2) Arxiu Capitular, cal. 6. Domus de Angularia et de Cardona I. 29.
(o) Arxiu Episcopal. Vol. VI de perg. niim. 22.
(4) Curia Fumada. Manual 1276-78.
(5) A. C. A. R. 19, fol. 182. En aquest meteix A. C. A. segons l'antieh
inventari deuria haver-hi (Sach, A., núm. 7, del armari de Vich) iiu docu-
ment en que lo Bisbe de Vich Ramóu, demanava i)ermis al Rey per fabricar
nova moneda. Lo document no portaria data y axis fa de mal dir a quin
Rey y a «luiu any se refereix. Lo Bisbe Ramóu d'Anglesola vistpié dés de
1264 a 1298 y fora estranyissim (pie ell o altre Prelat vigata, fesseu una de-
manda ab la que de fet abdicavau d'un dret que s'havia exercit y del que
abdicaren definitivament nostras Bisbe-; al fers? lo concambi de 1315 ab lo
rey Jaume IL
<6) Apèndix XV.
(7) Curia Fumada. l\Ianual 1270-79.
JOSEPH (iUDIOL V GUNILL, PVRE. -207
J^o rey en Jaume morí a 27 de Juliol de 1276, sobrcvivint-lo lo
Bisbe Ramón ñns al anys 121)8, a 19 Febrer. No faltaren al prelat tíns
a aciuesta data noves bregues a que forçosament intervenir y succesos
per ell ben poch falaguers. Lo regnat del fill del rey en Jaume I, Pere
11 de Barcelona, comen(;à ab l'exigencia de tributs (^ue portaren mil
penalitats al Bisbe, ab axò s'hi escayguc la Iluyta del Bisbe y en (íastó
de Bearn contra lo cavaller Arnau de Cabrera; vingueren després los
dissentim^^nts del Bisbe ab los veguers reyals sobre jurisdicció y dret
de jatjar, seguiren diferentes sedicions sagnantes y finalment les mag-
nes y complicades qüestions del senyoríu ab Guillerma de Monteada
com a filia y successora den (Tasto en los dominis de Vich, que porta-
ren en continua revolta armada los darrers anys de l'existencia del
Bisbe Ramón d'Angiesola.
208 LES BREGUES SOBRE LO SENYORÍU DE VICH
APÈNDIX
I. — Guiatge concedit pen Guillem Ramon de Montcada als homes
de Vich.
Cunctis tam prosentibiis quíim futuris sit manifestiim, quod Nos Guillel-
iniis Raymundi de monte cataiio, et Guillelmiis ñlius meus libenti animo
donamiis et concedimus ómnibus hominibus ville vici qui ibi sunt et erunt
quod nullum guizaticum atquc emperantiam sive securitatem a nobis fac-
tum et factam valeat infra villam vici aliquo modo.
Similiter si deinde fecierimus, non valeat et si aliquis hoc velfirraam infra
viJlam vici vel extra fnerit in nostro guizatico, sive in nostra securitate, et
fuerint ubi debitores vel ñde jussores, possitis eos et res suaus aprehenderé
et pignorare, tam pro se quam per dominós suos et Nos vel aliqua persona
per nos sive ex parte nostra de omni supra dicto, Vos vel res vostras
demandare atque gravare vel in causam mittere nou possimus, vel possit,
sed hec caTta seinjjer firma permaneat. Quod est factum XVI Kal. aprilis,
Anno Domini MCCXIIII. Sig f num Guillelmi Raymundi de montecatano
qui hoc firmo. Sig f num bereng-arii levita. Sig f num berengariidemaiolis.
Sig •]- num berengarii de bisaura. Sig -}- num bernardii barutini. Qg RAY-
MVNDVS DE MENLEV FIRMO ^;. Sig f num Andree sacerdotis et publici
velle vici scriptoris ^ Guillelmus de monte catano.
Andreas Subdiacanus qui hoc scripsit die et anno quo JB siipi'ft-; © Gui-
llelmus ¡evita qui hoc fideliter transtulit X Kal Februarii Anno Domini
MCCXX.;
(Arxiu Capitular de Vich. Vol. V de pergamins, núm. 60).
II. — Lo Rey en Jaume regoneix el dret del Bisbe en lo Mercadal
de Vich.
Ego Jacobus Dei grata Rex Aragonum et Comes Barchinone et Doml-
nus montis pessulani In presentía G. de monte catano etP. archidiaconi Bar-
chinonensis et Raymundi de capraria vicensis Canonici P. grunni R. de
plicamanibus. P. monetarii A. de merola Durfort et Bn. de Granarlo fateor
et recognosco tibi G. vicensis Episcopus, quod non possum necdebeo poneré
tabulam in villa vici sine liccntia et volúntate tua. Ideoque quia valde
nocessarium est mihi pro debitis meis solvendis et pro redemptione terre
mee, rogo te modis (|ulbus possum ut permittas mihi poneré in prenuntiata
villa. Ita tamen quod nullum prejudicium tibi vol Eccl^sie tue in aliquo ex
inde possit generari vel fieri et salvo jure tuo et vicensis ecclesie in omni-
biis et per omnia. Et etiam promitto tibi bona fide, in manibus tuis quod
numquam aliquo tempore possit tibi, vel ecclesie tue, in aliquo prejudicare.
Qua propter Ego G. Vicencis Episcopus, Dono tibi licentiam ponendi tabu-
lam in villa ^■ici, in bis, XL, diebus tantum et non amplius. Ita tamen, quod
nullum prejudicium mihi vel Ecclesie mee, possit generari, nec in aliqiio.
JOSEPH GUDIOL Y CUNILL, PVRE. 209
perjudicare, et salvo tainen jure meo et vicensis Ecclesie, in ómnibus et per
omnia. actum est hoc, VIII, Kal. Martii anuo Domini MCCXX.I.
(Arxiu Episcopal. Vol. V de pergamins, núm, 35).
III.— Jurament de fidelitat prestat al Bisbe per Guillem Ramon
de Montcada.
Juro ego Guillelmus de Monte Catano gràcia Dei Vice-Comes Biarne
filius domine Guillclme de Monte-Catano tibi Ouillclmo gracia Dei Ausone
Episcopo domino moo ([uod ab hora in antea fidclis ero tibi per directam
fidem sine eugan sicut homo debet esse suo bono seniori, et de cetero non
decipiam te de tua vita ñeque de tuis membris que in corpore se tenent, ne-
(|ue de ipso episco])atu Sánete Ausone sedis sive de omni alio tuo honore
(|uem hodie liabes et in antea adquisiturus es Deo donante per meuni con-
silium, sod adjudabo te tenere et haberc et deffendere et guerreiarepredic-
tum honorem contra cunctos homines vel feniinas; (jui totum vel i)artem
tibi auferre voluerint, et faciam tibi ipsum adjutorium sine omni enganno,
et commonere non me vetabo, et ipse vel ipsi qui me inde commonuerint,
reguardum inde non habeant, sed sicut superius scriptum est sic tenebo et
attendam, excepto illo de quo tu me solvere vohieris tuo grato animo, per
Deum et hec sancta IlIIor evang-elia. Quod est factum VI Kalendas sei)tem-
ber, anno domini MCCXX quarto. Signum Berengarii de Cheralto. — Signum
Bernardi de Portella. — Signum Petri de Sancta Eugenia. — Sig'num Bernar-
di de Monte-Regali. — Signum Dalmacii de Castilione. — Signum Valer de
Berg'ua. — Signum Sanctii de Siverra. — Guillelmus de Mont-Catano. — Sig-
num Andree Sacerdotis et publici Ville Vici scriptoris. — Raymundus Levita
qui hoc scri])sit die et anno quo supra.
(Arx de la Cor de Aragó, pergamí n.° 240 de Jaume I).
IV.— Sentencia en favor del dret del Bisbe vigatà.
Ad judicis spectat officium quod sententia in scriptis mandetur, ne in
posterum venire possit in dubium. Idiarco nos A. demauleuoprimicheriuset
iudex ordinarius et i. de mercatali índices constitutí a domino G. gracia dei
Vicens episcopi sicut actum fiuit inter eundem episcopum et dominum G. de
monte cathano cognoscimus de causa que vertebatur inter dictum dominum
ex una parte et G. R. de mercatali et P. filium suum ex altera parte súper
quibusdam archibus nouiter factis et positis in mercatali de uico ante ja-
nuas suarum domorum de mercatali (juesuntin senioratuG. de monte catha-
no. Opponebat siquidem Episcopus contra eos (luod ipsi archus et earum
pedes erant fundati et positi in suo solo, videlicet in suo mercatali et quia
erat opus nouum deberent inde dirui et euelli funditus quia nuUum opus
nouum contradicente domino deberé poni in alieno loco et precipue in
villa et eciam ipsum spacium quod erat de ipsis archibus usque ad domos
eiusdem G. R. erat manifesté de mercatali episcopi, verumptamen ídem
G. R. recognovit et confessus est in iure coram dictis indicibus quod quid-
quid erat extra portas domorum de mercatali tam in fronte suarum domo-
rum quam aliarum erat de senioratu episcopi et ecclesie, sed ob posicionem
14
210 LES BREGUES SOBRE LO SENYORÍU DE VICH
domini episcopi sic respondebat (luod ubi erant ipsi archis steteraut stantes
lig'iii et desuper cledes et sic tcnuerat et habuerat, ad opus uero novum res-
pondebat quod de nouo ipsum hedificanerat et quod novum erat de mei'ca-
tali et de dominio episcopi et ecclesia vicensi. Nos vero dicti judices auditis
allegacionibus et rcsponsionibus et deffensionibus utriusque partis et facta
renunciacione ab utraque parte pronunciamiis de iure ipsos archus omnino
esso omnino euellendos eradicandos et rcmouendos cum ipsum solum in quo
ipsi archus erant nouiter hediticati, essent eiiidenter de mercatali et domi-
nio episcopi ot ecclesie vicensis, et quidquid esse extra januas dictarum
domorum usque mercatalem, et ideo nullum opus debebat infteri absque
licencia domini episcopi et ecclesie vicensis. Quod est factum idus augusti.
Anuo domini MCC XXV. Sig' f nuní ferrarii de mercatali.
Eg'o Arnaldus de meuleu vicensis premicherii subscribo.
Sig t num Andree sacerdotis et publici ville vici scriptoris f.
Sig t num Guillermi presbiteri qui hoc scripsit et litteris superpositis in
n. linea ubi slcut uicens. Dio et Anno quo supra.
(Arxiu Corona Aragó: Pergamins del Rey Jaume I, mim. 266).
V.— Confirmació dels privilegis de l'iglesia de Vich.
Hoc est translatum a (¿uodam privilegio domini Jachobi quondam bono
memorie dei gratia Eegis aragonum sigillato sigillo suo pendenti non vicía-
te in aliqua sui parte sumptum fideliter tenor cuius talis est. In Xpi nomi-
ni Sit ómnibus manit'estum quod nos Jachobus dei gràcia Rex aragonum.
Comes barchinone et dominus montis pessulani, antecessorum nostrorum
sequi vestigia cupientes qui ecclesias diuino intuitu snis beneticiis et privi-
legiïs dotaverunt. Cum hac presenti carta perpetuo valitura. Laudamus con-
cedimus et confirmamus vobis venerabili patri Guillelmo dei gratia vicensi
Episcopo et ecclesie vostre omnia privilegia sive instrumenta que illustris
Petrus bone memorie p¿Tter noster et alii antecessores nostri antecessoribus
vestris et volús ac memorata Ecclesie prouide concesserunt. I ta quod que-
cumque in ipsis instrumentis et privilegiïs concessa liquide dinoscuntur,
vos et successores uestri habeatis et ])osideatis in perpetinim sine vinculo et
persone alicujus contradicto. Preterea rocipimus et constituimus sub nostra
speciali proteccione fírma costodia et emparatia atque securo ducatu nostro
personam vestram et ecclesiam cum ómnibus bonis vestris habitis et haben-
dis, et specialiter pòdium et castrum d'arters cum suis terminis et pertinen-
tiis et hominibus ac feminis il)idem habitantibus et rebus aliis universis et
eis ómnibus aliis juribus ubique ad nos et ecclesiam nostram pertinentibus
ullo modo. Ita (juod vos cum ómnibus supradictis sitis salui et securi et ad
omni grauamine alieni. Niillus quoque conñdens de nostri gràcia vel amore
aiuleat vel prosumant vobis vel ecclesie iure sive hominibus aut rebus ues-
tris aliquibus dampnum \'el gravamen ali(|Uod irrogare. Statuentes firmiter
et mandantes vicariis liaiulis et aliis quibuslibet hominil)us nostris present i-
bus et futuris quod hanc concessionem et proteccionem a nobls líberaliter
concessam ratam ac firmam habeant etobservent et ab ómnibus faciant ubi-
(lue inviolabiliter observari et quod vos predictum episcopum et ecclesiam
vestram cum ómnibus l)onis vestris manuteneant ubicjue fideliter et deffen-
dant et a nullo vos molestari permutant. Quicumque autem contra hanc
concessionem sive protectionem nostram -senire in alifiuo atemperabevit irara
JOSBl'H OUDIOL Y CUNILL, PVRB. 21 1
et iiidig-nationein nostraiii se noverit iueiirrisso ot pena millo inorabatino-
rum a nobis j)rocul dubio puuietiir presenti carta nichilominus iu suo robore
duratura. Datum barchinoue quarto idus junii. Anuo doiniuice incarna-
tionis nüllesimo Ducentésimo vicésimo sexto. Signum f Jacobi del gratia
Regis aragonum coniitis barchinone et domini Montispesulaui.
Huius rei testes sunt P. ferrandi de all)araznio. R. fulchoins vice comes
cardone. G. de ceruaria. Bn. Guillehnus, R. de monte cathano. B. bar-
chinoncMisis Episcopus. Ato orella, G. de cardona. Nimo Sanacii. Lupo ferren-
co de luna. G. de angularia. Ego Guillehnus Rabassa notarius domini Regis"
Signum bertrandi de villa nova qui mandato domini Regis pro tomicio de
alniogea notario suo hoc scribi fecit loco die et anno prefixis.
Signum R. de i)rato vicensis Canonici tcnentis locum Bg* de pulcro visu
publiei vicensis notarii:
Signum berengarii de castell scrijjtoris jurati (i^ii hoc translatum, scribi
fecit et eundem emmendasit, üdeliter cumoriginalietclausitXVII, kalendis
septeml)ris anno domini MCCLXXX primo presentibus testibus bernai'do de
ángulo et Arnaldo de pinu, sacei-dotibus et petro de sala jurisperito manda-
to Raimundi de jn-ato tenentis locum berengarii de sepulcro visu predicti
notarii die et anno subscriptis.
(Arx. Episcop. Vol. IV de perg. núm. 12).
VI.— Excomunió de Garsenda de Montcada.
Anno Dni. M. CCXXXIII sexto décimo Kal. Aprilis Die Jouis ante fes-
tum Beati Benedictí. Juxta altare Beati Petri vici, nos G. de Monte regali
Urgellensis Archidiaconus et B. de Capraria Vicensis canonicus locum Dni.
episcopi t nentes. Assensu et volúntate Dalmacii Archidiachoni et Bernardi
primicherü ettotius capitoli vicensis propter manifestas injurias (¡uos nobilis
domina Gassendis Comitissa nuper bone memorie quodamG. demontecatha-
nio vicensis eclesiae faciebat, fregendo videlicet villam episcopi et ipsius
homines capiendo. Excomunicamus comitissam predictam et homnes illos
qui tale consilium et auxilium sibi dedcrunt, ac etiam enterdicimus totam
terram que eadem comitessa habet in nostra diòcesi, suam presentem vide-
licet villam vici cum hominibus et feminis in ea existentibus. Castrum et hono-
rem de torilione, et Castrum honorem de curul, et castrum et honorem de
bisaura, et Cnstrum et honorem de oris, et Castrum et honorem de tornami-
ra, et Castrum en honorem de medalia cum hominibus et feminis in ómni-
bus ipsis castris et in eorum terminis existentibus et in ómnibus ecclesiis que
sunt in terminis dictorum castrorum, et in illa parte quam habet in villa vici
nullum fiat divinum officium.preter tantum baptismum et penitentias et ad
quecumque locum quo prefata comitissa venerit a divinis cesset officis dum
ipse presens fuerit, salvis privilegis domini pape si forte aliqua ecclesia habet,
precipimus siquidem ea distinctione <iua possumus totam hanc sententiam
<iuam puré et absolute et sine omnis conditione protulimus firmiter obser-
vare et inviolabiter custodiri.
(Arx. Episcopal. Vol. V de perg. núm. 87).
VII.— Butlla papal sobre dissensions entre Bisbe y Montcada
Gregorius episcopus seruus seruorum dei dilectis filiis sánete Mai*ie et
sancti Johannis Riuipullensis Abbatibus et priori Cartriserreusis vicensis
212 LES BREGUES SOBRE LO SENYORÍU DE VICH
docesis salutem et apostolicam bonedictionem. Ex parte venerabilis fratris
nostri Episcopi et Capituli vicensis fuit proposituní coram nobis quod cum
qiiondam Guillernus Raimundi de monte catano reclámate ipsa ecclesia
qiiandam ])Ossessionem eiusdem en villa vicensi que quintana vulgo dicitur
vel platea diu retinuerit uiolenter alias eis querens injurias irrogondo, ipse
tándem jus ecclesie recognoscens possessionem ipsam cum omni melioracione
in testamento suo ecclesie reliquid eidem, mandaus nicliilominus de predic-
tis injuriis sibi satisfactionem congruam exhiberi. Cuius testamentum W.
natus eius occultans possessionem predictam contradicente ecclesia ¡^er uio-
lentiam detinere presumpsit. Cui postinodum dolóse circumuerti ab ipso
per (juandam compositionem nimis illicitam et dampnosam jamdictam pos-
sessionem sub censo annuo dimisserunt , quam cum aliquandiu tenuisset
demxim seruari per ora testamenti patris et de suis injuriis satistteri ecclesie
memórate iu ultima volúntate mandauit, quod heredes et successores ipsius
in possessione predicta efficere contempnentes occasione compositionis eius-
dem possessionem ipsam detinent et restituere contradicunt. Unde cum per
fraiidem ad talem fuerint compositionem inducti et ex ea vicensis ecclesia
enormiter lessa esse noscatiir no bis similiter suplicarunt ut subueniri sibi
per beneficium restitutionis in integ'rum et satisfiori eidem prefatis injuriis
jnxta testacionem circa predictorum per discretos aliquos mandaremus.
Quia vero nobis non constitit de premissis descretioni vcstre per apostólica
scripta mandamus quatiuus non obstante quod predictus W. filius prefati
Willelmi Kaimundi possessionem eandem ad cuius restitutione se teneri
sciebat in donationem propter nubtias uxori sue dicitur concessisse, vocatis
qui fuerint enocandi et auditis que duxerunt proponenda quod justuin fue-
rit appellatione postposita seruatis, facientes quod statucritis per censuram
ecclesiasticam firmiter obseruari. Testes autem (jui fuerint notati si se gra-
tia odio vel amore subtexerint per censuram eandem appellationem cessantem
cogatis uoritati tcstimonium prohibere. Quod si son omnes huius exequen-
dis potueritis interese duo vestrum ea nichiloninus exequentur. Non obstan-
te constitucione de duobus diebus edita in consilio generali cum predicta
possessió unde agitur in diócesi vestra consistere proponatur. Datum
laterani VII kalendis aprilis pontifícatus nostri auno quinto.
(Arxiu Capitular de Vich. Documents per l'EpUcopoloyi, any 1250).
VIH.— Sentencia sobre presa d'un home acusat de Hadre.
Pateatuniversis. Quodíjuestio uertebatur inter venerabilespatreset dómi-
nos, P. Dei g'ratia Episcopum et Capitulum Vicensis ex una parte, et beren-
garium, de mata bajulum nobilium Comitisse et Gastonis Vicecomitis de
boarni, super captionem cujusdam hominis nomine Serrad de boscherons.
Diccbat predictus, B. do mata quod. G. Cortes sayo Vicensis Archididiaco-
ni, cepit ipsum Serrad in tenedone et dominio Montiscatani, tamquam
furem, nulle fatiga inventa in ipso. B. de mata, vel in aliquo tenente locum
nobilium jandictorum et hoc f actuïn fuerat contra speciales conventiones
factas inter dóminos de monte Catano et Episcopum et vicensem Ecclesiam
sicut per instrumenta infrascripta potest plenius compi-obari. Ad quem
predicti domini Episcopus et Capitulum respondebant (|Uod predictus Sayo
non ce])erat predictuní honiinem in dominio vel tenedone montiscatani innno
cepit predictum hominem tamquam furem et ratione furti quod fecerat in
JOSEPll GUDIOL Y CUNILL, PVRE. 213
inorcato, et in dominio et teuedoue Vicensis Ecclosie. Dicebant ctiani (iiiod
non feeerant contra-pactuni vel conventiones habitas intcr eos, innno secun-
dum convcntionos nienioratas in cHi)tione predií-ti fnris Sayo eorum jjroces-
serat. Verum pi'edicti domini Episcopns et Capitulnni offerebant quod in
posso dnoruni vel triuni proborun vlrornm vici vel in niann alicnvus comn-
nis aniici, [)onerent totani (luestioneni sine diffngio appellationis, ipsorvim
sententiani approbantes. Tanien, K, i)ost plurimas alterationes pro bono
pecis comproniisernnt in doniinnni K . Abbatem Sancti Johannis ntreque partes,
jnrisdictionem suani qno ad hoc Capitnlani prorog-ando quod predictus Abbas
adhibitis sibi sociis B. de riuria. A. cogo. f. mironis B. de Siincta Eulalia et
f. de clocario predictam qüestionem fecit coram se plenius agitari et adju-
dicatis i)robationibus ipse B. de mata. tres testes produxit <|uibus fuit ab
utraíiue parte sacramentum reniissum. Unde ego K. abbas antedictus visis
et auditis rationibus j)ositionibus et allegationibus utriusque partis auditis
et dictis testibus predictorum audita etiam confessionem furis et partiuni, per-
quem constitit nobis (|uod in jurisdictione domini Episcopi fuerit detentus
cum nec per dicta testium nec per confessionem ipsius neque peralia aliciua
documenta predictus Serrad de furti reatxi valeat condemnar^, post preuiam
partium renuntiationem, predictos dominós Episcopum et Vicensem Capitu-
lum, ab impetitione predicti B. de mata absoluo súper petitione jam dicta
sibi perpetuum silentium imponendo. Lata ñrma idus februarü Anuo Domi-
ni MCC quadragessimum.
Ego. R. Dei gratia Sancti Johannis Abbas.
(Arx. Episcop. Vol. V de perg. núin. .'JS).
IX.— Guiatge concedit pel Rey en Jaume a l'iglesia de Vich.
Noiierint uni versi Quod nos Jacobus dei g'ratia Rex aragonum Maiorica-
rum et valentie Comes Barchinoue et ui-gelli et dominus Montispesulani
Attendens quod Bona diuino cultu dedicata et clericorum per quos diuinus
cultus exercetur specialis nostre protections sentiré debeant gratiam et fa-
norem. Ideoque per nos et nostros recipiunis et constitiiimus in nostra pro-
teccione custodia empei*antia et guidatico speciali Omnes canónicos et
clericos vicenses presentes et futuros cum ómnibus rebus eorum mobilibus
et semouentibus cum hominibus etfeminis et rebus eorum ubiípie habitis et
habendis. Eundo stando et redendo saluc et secure per omnia loca domina-
cionis nostre. Et nullus andeat dictos Canónicos et clericos nec homines
nec feminas et bona eorum ad dictos cononicos et clericos et canonicani spec-
tantes inuadere. Capere detinere impediré offendere vel pignorare culpa
uel crimine alieno, nisi predicti canonici et clerici et eorum homines et femi-
mas essent debitores uel fideiussores pro aliis constituti. Mandamus itaque
vicariis Baiulis Cuiris et nostris subditis universis quatinus dictos canónicos
et clericos et omnia alia supradicta manuteneant custodiant et deffendant et
non permittant ab aliquibus molestari propriis facientibus justicie comple-
mentum de eorum cuilibet conquerenti. Quicumque at contra predicta
granare presumperit penan quingentorum morabatinorum se nouerit incur
surum. Dapno allato primitus integre restituto. Datum Ilerde IIII nonis
Septembris anno domini MCCXL séptimo.
(Arx. Episcop. Vol IV de perg. núm. 14).
214 LES BREGUES SOBRE LO SENYORÍU DE VICH
X— Lo veguer reyal de Vich s'escusa dient que obeeix
als manaments den Jaume I.
Xotum sit cunctis. Qiiod Nos Petrus de Gualba Amaldus de Gualba Gui-
ilolmus xetmar petrus de Saucto Ipolito Raymundus de Valle forti et pei-
ronus vicensis canonici agentibus ex i)arte domini Episcopi et Capituli
vicensis in domibus predicti Raymundi de valle forti que sunt in villa vici
monuimus petruin de villari acuto vicarium domini Regis quod revocaret
mandatum (luod fecerat contra justitiam vel g'rave dampnum et prejudicium
Vicensis Ecclesie monetariis cudentibusmonetam vicensem quibus mandave-
rant sub ])ena corporis et aueri quodomodo dictam monetam nen ciiderentnec
operarent in ea et sic pertinebat jus et posessioni ecclesie supradicte. ítem
rogavimus et monuimus eumdem petrum de villari aecuto quod ad alia quod
cederant ad dampnum prejudicium A-el turbationom juris nostri et ecclesie
sui)radicte super dictam monetam ut aliquis nullathenus procederet contra
dominuin episcopum et Capitoluní vicensem probai'i fuerit et fuerint supra
dicte moneta faceré justitiae complementum et etiam dejure suo super ea
ostendero corain ómnibus e domino Rege et Episcopo comuniter clectis ad
quod respondebat dictas petrus de villariacuto vicarius domini Regis quod
habuerat in mandatis a domino Rege quod ita procederet super predictis et
ideo non destrueret alio modo. Aetun est horc sexto Kal. Junnii Anno Domi-
ni M.CCLIV presentibus testibus Arnaldo de Tenis Raymundo de Gallinerio
et Nicbolao rectore ecclesie sancti Martini de Cortibus Bernardo de Malats
Raymiindo de Tornamira et alus pluribus.
(Arxiu Episcop. Vol. V de perg. núm. 39).
XI.— Confirmació papal de la moneda vigatana.
Innocencius episcopus seruus seruorum dei. Venerabili fratri episcopo•
vicensi salutem et apostolicam benedictionem. Justis petencium desideriis
dignum est nosfacilemprebere consenrum et uota que a rationis tramite non
discordant effectu prossequente complere. Cum itaque sicut ex tenore tue
peticionis accepimus cusió n)onete in Civitate vicensi tam ex largitione
Principum super lioc jurisdiccionem habentium quam de antigua et appro-
bata ac hactenus pacifice o])servata consuetudine ad te et episcopos et eccle-
siam vicensem pertinere noscatur. Nos tuis suplicationibus inclinati hujus-
modi cusionem monete sicut eam iuste obtines et quiete tibi et per te tuis
successoril)us ac ipsi eclesie auctoritate apostólica confirmamus et presentis
scripti patrocinio communimus. NuUi ergo omnino hominum liceat hane
paginan nostre confirniationis infringere vel ei ausu temerario contraire. Si
quis autem hoc actemptare presumpserit indignacionen omnipotentis dei et
beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit incursurum. Datun
Anagine idus julii Pontificatus nostri Anno duodécimo.
(Arxiu Corona d'Aragó. Butlles. Lligall, 13, nxim 68).
JOSEPH (iLDlOL Y CUNIKL, PVUE. 215
XII.— Curs forsos de la moneda vigatana.
Noliun sit cunctis presentibus et. t'uturis. Quod Nos Bornardus dci g-raoia
viceiisis episeopxis per nos et successores facinnis et restaurainus monetain
sancti Petri ausonensis redis de consilio tocius Capituli (Musdem Ecclesie qiii
in iioc consenciunt et faciunt per se (ít successores suos et de consilio etiani
Bernardi de cintillis |)rocuratoris et tenentis locum domine Cornitisse et
Gastonis eins filii in Catalonia (jui in hoc consentit per dictani dominam
coniitisani et dictuni Gastoneni et successores eoruni. Hanc autem uionetam
t'acimus de \ege Quatuor denarioruni Aryenti puri et de leg-itimo ])()ndere.
Ita quod viginti solidi exeant de marcha. Et ut ista moueta in predicta lege
et pondere firmiter perpetuo observetur et tencatur, Juramus per deum et
súper sancta Quatuor evangelia nos dictus Bernardus dei gracia vicensis
episcopus et Cai)itulum ejusdem Ecclesie et nos dictus Bernardus de Cinti-
llis procurator et tenens locum dicte Domine Cornitisse et dicti Gastonis
nomine predictorum súper animabus eorum (juod i)redicta moneta non mu-
tetur aliquo tenipore et perpetua sit nunc et semper. Xec in lege etiam nec
in pondere minuatur aliquo tempere per nostrum consiliíim et voluntatem.
Preterea statuimus quod si quis minueret in aliquo Accipiemus inde vin-
dictam consilio nostrorum pro))orum homínum si persona illa in nostram
potestatem i)eruenerit. ítem statuimus quod si (¡uis infra villam vici vendi-
derit vel comparauerit quamcumque rem cum alia moneta nisi cum supra-
dicta donet pro justicia Quinqué solidos si probus homo est etpotens. Si vero
mediocris eciam donet tres solidos pro iusticia. Et si de minoribus est donet
Duodecim denarios. De villanis que extra sunt et venient de extrañéis. Ita
statuimus (juod donent duos solidos unusquisque quando inter se mercantur
cum alia moneta. Et si mercentur cum hominibus ville vici donent homines
ville numerum supradicte monete. ítem statuimus nos Bernardus predictus
Episcopus vicensis et Capitiilum eiusdem quod quilibet Episcopus cum elec-
tus fuerit et confirmatus iiiret i)redictam monetam se j)erpetuo servaturum.
Hoc idem juramentum faciat quilibet Canonicus cum in canonicum Ecclesie
vicensis fuerit assum})tus. ítem statuimus et ordinamus de consilio dicti
Bernai'di de Cintillis procuratoris dicte domine Comitisse et Gastoris eius
fllii quod qiiilibet dominus de montecliatano (|ui habuerit illam dominacio-
nem in villa vici quod dicta Comitisa et dictus gasto ibi habent quod cito
adeptus fxierit predictam domina cionem juret predictam monetam se perpe-
tiio servaturum. ítem statuimus nos et dictus Bernardus de cintillis procu-
rator et tenem locuns dicte domine comitisse et dicti g-astonis de consilio
proborum hominum ville vici quod dicti probi homines (|ui nunc sunt in villa
u^ci iurent se servaturos dictam monetam. Et hoc idem iuramentum faciat
quilibet habitator ville vici cum duxerit uxorem. Et hoc idem juramentum
faciat quilibet cum intrauerit villam vici de nouo causa habitagíi. Et cum
dubitaretur de quadam clausula contenta in composicione condam facta
inter dictum Guillermum dei g-racia vicensem Episcoijum et dopnum Gui-
llermum de montecatano cuius clausula talis est. ítem statuerunt prefati
laudatores quod ipse Guillermus de montecatano et sui habeant in per])e-
tuum in moneta vicensis Episcopi et Ecclesie qnando batebit unnum denai'ium
in porcione et jure Episcopi et vicensis Ecclesie per feudum et beneñcium
dicti Episcopi ot Ecclssie et cetera quota vel quanta pars debet esse \\l?
denarius quod in porcione et jure Episcopi et Ecclesie vicensis dominus de
216 LES BREGUES SOBKE LO SEXYORÍr DE VICH
inontechatano dcberet recipere. Nos dictus Bernardus dei gracia vicensis
episcopus de consilio Capituli nostri declaramus conuenciorem dicto bernar-
do de cintillis procuratore et teaeute iocum dicte Comitisse et dicti gastón is
loco ipsorum quod dictus gasto et sui successores inperpetuum recii^iant in
lucro Episcopi et Eeclesie vicensis deductis tamcn expensis, Quartam par-
tera in dicta moneta quando batebitetnon aliud quam quartam partemipse
Gasto et sui inperpetuum teneant in feudum et beneñcium pro Episcopo et
Ecclesia vicensi et dictus Gasto et sui successores possint poneré quando
dicta moneta batebit seu cudetur vnam personam que intersit cum guardi s
domini episcopi in jure ponendi guarde et compoto dicte monete et ad reci-
piendam dictan quartam partem. Et quod dictus Gasto et sui successores
faciant currere dictam monetam per omnia loca quibus retroactis tempori-
bus ctirrere consuevit et quod eam potenter ac viriliter manuteneant custo-
diant et deffendant bona fíde sine enganno. Preterea statuerunt et ordina-
uerunt quod illud quod fuerit habitum racione predicte pene apposite
expendatur et detur ad hediñeacionem et reparacionem murorum et valium
ville vici. Actum est hoc in palacio domini episcopi vicensis XIIII Kalendis
Nouerabris Anno domini M.CC. Quinquagesimo Sexto.
Sig t num B. dei gracia vicensis episcopus juratus. — Signum bernardi de
Cintillis procuratoris domine Comitisse et domini Gastonis f et predictum
juramentum facimus.
Testes huius rei sunt. Bernardus de gurbo.—Dalmacus de castillione. —
Arnaldus de Sauo. Petrus de tauartet. — Bernardus de mirauals. — Berenga-
rius de altarripa. — Poncius de malats. GuillermusNiciiolai sacerdos. — Bernar-
dus de plano. — Arnaldus coqui. — Ferrarins mironis. — Raymundus de Cardona.
— Ferrarius mironts iuvenis. — Bernardus de muro. — Raymundus de galinerio
Guillermus barrat.— Petrus des quadres. — Petrus muntaner. — Guillermus
de Ínsula. Petrus de torrentibus. — Arnaldus de leonis. — Exameno et plures
alii.
Sig t num A de muro vicensis archidiachoni (¡ui lioc iurat et firmat.
Sig t num petri de gualba vicensis canonici iurati; Ego petrus de sancto
ypolito canonicus vicensis iuratus et subscribo f Ego A de gualba vicensis
canonicus iuratus subscribo fEgo Michael despigol vicensis canonicus jura-
tus hoc firmo. Ego R. de valleforti subscribo et iuro. Sig f num Gaucerandi
de Cardona iuratus. promisa ego b. de tornamira vicensis precentor firmo f
Ego F. de monte rotundo AÍcensis canonicus qui hoc firmo f Ego b. de colle
canonicus iuratus qui hoc firmo f Ego il. de sala, saeerdos canonicus iuro et
firmo f.
Sig t num petri de ayreis vicensis canonci et publici ville vici notarius.
Sig t num petri de Alibergo scriptoris iurati qui hoc scribi fecit et clausit
mandato petri de ayreis publici vicensis notarii die et Anno supra:
(Arxiu Corona Aragó. Perg. 1462 del Rey Jaume I).
XIII.— Homenatge al Bisbe y regoneixement de la moneda
prestats pels Monteada.
Juramus nos Domina GarsendisComitissa gracia DeiVorecomitissa Biar-
nensis et Domina Montischatani ac Castri Veteris vobis Bernando gracia
Dei Ausonensis Episcopi Domino nostro quod ab hoc ora in antea fideles eri-
mus vobis per directam fidem sine engan sicut homo dibet esse suo bono
JO.SBI'H GUDIOL Y CUNILL, PVHK. 217
soiiiori; et de cetero non flec¡i)ienuis vos de vestra vita nc(iue de vestris
menibriá que in vestro Corpore se tenent: ñeque de ipso episcopatu Sancti
Petri Auroncnsis Sedis siue de onini alio vestro lionore queni liodie liabetis
et in antea adciuisituri ostis Deo danto per nostrum Consiliuni. Set adjuva-
bimus vos tenere et habere et defenderé et guerrejaré prodictum honoreu
contra cunctos homines vel feniinas qui totvun vel i)artein vobis auferre
voluerint, et faciemus vobis Ipsum adjutorium sine omni enganno, et como-
nere non nos vitabimus et ipse vel ipsi (|ui uos inde coniouuerint regardiini
inde non habeant. Sct sicut superius scriptum et sic tencbiníus et attende-
mus excepto illo de quo uos nos soluere volueritis vestro grato animo. Lau-
damus etianí et approbamus Restauracionem monete Sancti Petri Ausonen-
sis Sedis qviam fecistis vos Domine Bernardo Vicensis Episcope assensu et
volúntate Cai)ituli vestri et Consilio Bernardi de Scintillis tenentis locum
nostrum et Gastoni filii nostri. Quam monetam promittimus tenere et obser-
vare prout in forma instrumenti confecti per uos Super dictam monetam
plenius continetur. Et hoc omnia Supradicta et singula juramus per Deum
et Super Sancta IIII Evangelia. Laudamus etiam et approbanus compositio-
nem quam cum dicto Bernando de Seintillis fecistis super parte qixam nos et
dictus Gasto filii;s noster debemus recipere in dicta moneta Quod est fac-
tum X Kallendas octobis auno Domini M.CC.L octauo. — Sig f num Dimiine
Garsendis comtisse et Vicecomtisse predicte que predicta laudamus facimus
firmamus et juramus. Testes huius rei suntDalmaciusde Castillione, Bernar-
dus de Gurbo, Raimundus de Medalla, Geraldus de sapaba, Guillelmus de
Selige. — Petrus Simón ñlius Bertrandi de Vilacis vicarius de Basso. Bernar-
dus de Rieria, Arnaldus coqui, ferrarius Mironis, Berengarius de Mayolis.—
Arnaldus de Tennis, Raimundus de Gallinesio, Raimundus et Berengarius
de Olitis et plures alii.— Signum Petri de Ayreis Vicensis Canonici et publi-
ci ville vici Notarii. — Signum Petri de Ollibergo Scriptoris jurati qui hoc
sci-ipsit et clausit mandato petri de Ayreis publici Vicensis notarii die et
auno quo supra.
(Arxiu Corona Aragó. Perg. núm. 1544 de Jaume I).
XIV— Confirmació dels privilegis a l'Iglesia de Vich
per rinfant Pere.
Nouerint universi quod nos infans Petrus il•lustris Regis aragonum filius
et hei'es Cathalonie, Recipimus et constituimus sub nostram protectionem
custodian! et Guidaticospeciali vos venerabiles bernardum dei gratia Episco-
pum et canónicos et eclesiásticos ecclesie vici et castra et villas et mansos
omnes vestros ac singulos homines et muUieres ibidem habitantes et habita-
turos. Et omnia bona vestra et ipsorum ubicjue habita et habentia per terram
videlicet mare stagna et quamlibet aquam dulcem. Ita scilicet quod nuUus
de nostrí gratia confidens sit ausus vos aut homines vestros nec aliqua bona
vestra vel ipsorum in aliquo loco jurisdictionis et dominationis nostre inua-
dere, capere, detinere, marchare offendere vel gravare, aut etiam pignora-
re culpa crimine vel debito alieno, nisi vos vel homines uestri predicti
principales debitores vel fideiussores fueritis manifesti, nec etiam in hiis
casibus nisi prius in vobis vel ipsis fatica inventa fuerit de directo. Man-
dantes vecariis baiulis justiciis et futuris et universsis aliis officialibus et
subditis nostris presentibus et Futiris quod hoc Guidaticum nostrum íirmum
218 LES BREGUES SOBRE LO SENYORÍU DE VICH
habeant et obseruent Et faciant ab ómnibus iuuiolabiliter obseruari, et tene-
re non veniaut nec aliquo contradicere perniittant vobis tamen et ipsis fa-
cientibus querelantibus de nobis justicie complementum Quicumque autem
contra hoc g'uidaticuní venire presum psent iram et indignationem nostram
et penam mille morabatinorum se noverit iucursurum dampnis nobis et
ipsis illatis primitius integre restitutis. Datum apud vicum VII idus junii
anno domini MCC sexagesinío primo. Sig f num inf antis petri llustris Regís
Aragonum tilii et heres Cathalonie.
(Arxíu Episcoi)al de Vich vol. IV de pergamins mim. 14, bis.
XV.— Protesta del Bisbe contra Monteada.
Nouerint universi. Quod in pi'esencia mei Berengarii de stagno scripto-
ris jurati sub petro de ayreis publico vicensi notario et testium subscriptorum
ad hoc specialiter vocatorum et rogatorum dominus Raymundus dei g'racia
vicensis Episcopus coram nobili Gastone dei g'racia vicecomite biarnensi
domino Monteschatani ac castri veteris, protestando de jure suo dixit quod
uolebat nec consenciebatin aliqua donacioni vel contenssioni qiie per dictum
uobilem dicitur foro f ratri ferrarlo de monte regali de leudis vicensibus, quas
dictus dominus Episcopus ipsum nobilem Gastoneu asserebat tenere pro
ipso et Ecclesia vicensi. Immo expresse contradixit eidem et protestatus f uit
sibi et vicensi Ecclesie totuní jus sui retiñere et petere et agere contra
quemcumque. Et de hoc idem dominus t^pispopus mandauit fieri juri publi-
cum instrumentum. Quod est factum VII. idus Decembris. Anno domini M.
cclxx. primo Testes huius rey sunt. Berengarius Arnaldi de Angularia,
Bernardus de Scintillls, Guilabertus do scintillis, petrus de gualba vicensis
sacrista et arnaldus pontii.
Seg f um petri de ayreis vicensis canonici publici ville vici notarii.
Seg t um berengarii de stagno scrijjtoris jurati (pii hoc scripsit et clausit
mandato petri de ayreis publici vicensis notarii.
(Arxiu (Corona d'Aragó. Perg. 2094: deis del Rey Jaume).
JOSEFH (iUDIOL Y CUNILL, Pvre.
Don Blasco de Alagón, señor de Morella
Entre los ricos hombres y caballeros que compartieron con el g-ran
Uon Jaime sus múltiples hazañas y conquistas, cuéntase á D. Blasco
(le Alag-ón, varón docto y valeroso que ocupó la mayordomía del
reino y supo arrancar de los sarracenos el inexpugnable castillo de
Morella. Era lujo de D. Artal, á quien el rey Don Pedro II de Aragón
(I en Cataluña) había cedido en hipoteca el castillo y villa de Sásta-
go. Sus predecesores habíanse titulado séniores ó ricos hombres de
Alagón, de donde tomó su apellido esta ilustre familia.
En 1210, cítase en documentos á un D. Blasco de dicho apellido
que pudo ser ya el que intentamos biografiar. Aparece en la villa de
Teruel, formando parte del séquito ó acompañamiento del rey Don
Pedro, precisamente cuando éste, tras de rápida y aprovechada expe-
dición, acababa de ganar de moros los castillos de Ademúz, Castellfa-
bid y Sertella. Reaparece un año después, con la misma comitiva y en
idéntico lugar, estando también allí-D. Artal, su padre; y en 30 de
Noviembre del propio año le encontramos en la villa de Alagón
{pueblo de su nacimiento tal vez), atestiguando con su presencia la
regia concesión en favor de los vecinos de aquélla, consistente en
poder elegir seis jurados en vez de cuatro que venían nombrando (1).
Mas he aquí que, según Zurita (2), en 25 de Agosto de 1213, se encon-
tró aquei con el rey en Lascuarre, en vísperas de la célebre batalla
de Muret, y una nota encontrada por Quadrado (3) en el monasterio
de Sijena, no sólo acusa su presencia en tales tierras, sino que indica
(lue fué de los que perecieron en tan triste jornada. ¿Es esto cierto?
(1) Archivo General de la Corona de Aragón. Pergaminos 369 y 410 de
Pedro I.
(2) Anales de la Corona de Aragón, lib. II, cap. III.
(3) En su obra Aragón ( España y sus monumentos, etc. ) nota de
la pág. 118.
220 DOX BLASCO DE ALAGÓX, SEÑOR DE MORELLA
¿Se trata, acaso, de otro i^ersoiiaje, muy diferente del que pensamos
ocuparnos?
Bien pudo asistir y hallar su muerte en tan aciago día otro perso-
naje de igual nombre y apellido ; doblemente de creer en una época
en que tanto acostumbraba á repetirse el nombre bautismal entre una
misma familia. Pero yo no debo ocultar que resulta la tal nota de
muy poco 6 ningún valor histórico: se redactó muchos años después
del hecho, algunas centurias quizá, y entre otros errores que se obser-
van en ella, existe el de afirmar que los cadáveres del rey Don Pedro
y sus caballeros, muertos en Muret, fueron recibidos en Sijena el 29 de
Septiembre de 1213; pasados sólo dieciséis días del desastre, cuando se
sabe por una bula del papa Honorio III que los cuerpos inertes de
Don Pedro et quídam socii eius (no dice quiénes eran ni cuántos)
fueron llevados primero del campo de batalla á la casa que los Hospi-
talarios tenían en Tolosa, y hasta pasados tres ó cuatro años, en 11 de
Febrero de 1217, no se autorizó su traslado al referido monasterio.
Otra cosa nos obliga también á dudar sobre la veracidad de la nota
que comentamos : el hecho de aparecer luego el de Alagón en estos
reinos, lleno de vida y ocupando entre la nobleza el mismo lugar que
antes ocupaba. En efecto, en 15 de Septiembre del año 1216, hallán-
dose Don Jaime, todavía niño, en el castillo de Monzón, se le presen-
taron los prelados de Tarragona y Tarazona, Pedro Hernández, señor
de Santa María de Albarracín, Gimeno Cornel, Guillermo de Cervera,
el vizconde de Cardona y Guillermo de Moneada, quienes le ofrecie-
ron aconsejarle en lo sucesivo y tenerle bajo su protección y custodia;
prestáronle homenaje y juramento de fidelidad, y entre los muchos
magnates de Aragón y Cataluña que estuvieron presentes y se adhi-
rieron al acto, figuraba D. Blasco de Alagón (1).
Desde la expresada fecha, viene mencionándose en muclms escri-
turas, sin interrupción alguna notable. Le seguiremos historiando en
aquellos hechos de mayor realce y que tomó parte más activa.
En 1221, iba en acompañamiento del Rey para la villa de Agreda con
motivo del casamiento de éste con D.^ Leonor de Castilla; asistió á la
ceremonia ostentando el honroso cargo de Mayordomo de Aragón (2).
Poco tiempo ocupó este cargo en aquella ocasión, puesto que en el
siguiente año lo ocupaba D. Artal de Luna, y desde muy poco des-
pués hasta el año 1232, época en que volvió á obtenerlo el primero, lo
desempeñó casi siempre D. Ato de Foces.
Durante la juventud de Don Jaime, cuando la mayor parte de la
nobleza no le era muy adicta é iba entregada á bandos y parcialida-
des, D. Blasco no se separó un momento de la real fidelidad, constitu-
yéndose en esforzado defensor de la paz, el orden y el derecho.
Cuando el monarca pudo escapar de la especie de cautiverio en que
se le tenía y, ávido de luchar contra la morisma, efectuó su primera
(Ij A. C. A. — Perg-. uúui. tí6 do hx col. de Jaime I.
(2) x\. C. A.— Perg. 187.
MATÍAS l'ALLAUÉS GII> 221
expedición al reino de Valencia consiguiendo sitiar la plaza de Penis-
cola (1), fué aquél de los pocos que acudieron <á su llamamiento,
siguiéndole luego muy de cerca cuando la osadía de D. Pedro de
Aliones llegó hasta el extremo de intentar agredir al joven Rey (2).
Cuando no sólo los magnates, sino las principales ciudades y villas
siguieron el bando del infante D. Fernando, menospreciando, ó poco
menos, al (pie debía llevar el sobrenombre de Conquistador, junto con
D. Artal de Luna, púsose en frente de Zaragoza, centro de los parcia-
les, derrotando á éstos en encarnizada batalla junto al Castellar (3).
Intervino también en apaciguar las diferencias que habían surgido;
en 30 de i\Iarzo de 1227 estuvo con el Rey en Pertusa (4), firmándose
en el siguiente día la concordia, por la cual se redujeron á la obedien-
cia los levantados en armas (5). Premió el Rey este año á varios que
le habían ayudado contra sus enemigos, entre ellos á 1). R. Fulcón,
á quien dio 25,000 sueldos barceloneses, y á Berenguer de Erill que
recibió por la misma razón 300 morabetinos (G).
Arreglados los asuntos y zanjados los disturbios del interior, se
pensó en seguida en emprender la lucha contra los moros. Se obtuvo
previamente un breve del papa Gregorio IX, expedido en Pertusa el
13 de Febrero del año II de su pontificado (1229), por el que se orde-
naba á las potestades de Pisa, (lénova y otras poblaciones, que prohi-
biesen á sus subditos el auxiliar con armas y otros elementos á los
sarracenos, especialmente á los de España (7). La ocasión no podía
presentarse más propicia para llevar á cabo las conquistas de Valen-
cia y Mallorca, intentadas ya por el ilustre Don Alfonso el Casto.
Pedro II se había limitado á tener bien reforzada la frontera, y quizás
hubiera intentado algo á no sobrevenir su temprana y desastrosa
muerte. Parecía como reservada al Conquistador tan magna obra;
y al genio decidido y emprendedor de éste, uníase ahora la desmora-
lización que imperaba entre los enemigos de la Cruz. Zeit Abuceit,
rey de Valencia, había sido destronado por Zaen, y viéndose impo-
tente para recobrar sus Estados, vino con su hijo, Zeit Abahomat, á
recabar el apoyo de nuestro Don Jaime y de su hijo Alfonso. Juntá-
ronse ambos monarcas en Calatayud á 20 d€ Abril del año 1229,
estando presentes también Don Juan, legado de la Santa Sede, el
Arzobispo de Tarragona, los Obispos de Lérida y Tarazona, D, Blasco
de Alagón y otros muchos ricos-hombres y caballeros. El valenciano
(1) In absidione Peníscola tercio lionas Septenibris del año 1225, apa-
rece fechado el perg. núui. 269 de la col. de este reinado en el Arch. de
la Corona.
(2) Zurita, lib. II, cap. LXXX.
(3) Zurita, lib. II, cap. LXXXI.
(4) A. C, A.— Perg. 321.
(5) A. C. A.— Perg. 322.
(6) A. C. A,— Pergaminos 343 y 344.
(7) A. C. A.— Doc. núm. 7 de la col. de este Papa.
222 DON BLASCO DE AL ACÓN, SEÑOR DE MORELLA
se comprometió á ceder la cuarta parte de cuanto recuperase de sus
reinos y fuese de la conquista del de Aragón, entendiendo como de
conquista de éste lo pactado en anteriores tratados entre los Reyes
de Aragón y Castilla ( sicut quod antecessores vestros et regís Castelle
et Ínter vos et ipsum est ordínatum et continetur in cartis vestris);
concedió asimismo cuantos castillos y lugares pudiera hacer suyos el
aragonés, y en seguridad de todo ello prometió poner en manos de
caballeros de nuestro reino los castillos de Peñiscola. Morella, Culla,
Alpuente, Jérica y Segorbe (1). Don Jaime se obligó á cooperar y
ayudarle en la empresa, rindiéndole en la misma forma los castillos
de Ademúz y Castellfabid; pero no pudo cumplirlo personalmente
por apremiar más y estar más en sazón la conquista de Mallorca.
Mientras los intrépidos hijos de Cataluña y no pocos aragoneses
se cubrían de gloria en las islas Baleares, algunas milicias del reino,
capitaneadas por D. Pedro Ruiz de Azagra y D. Blasco de Alagón,
fueron en ayuda de Abuceit y en cumplimiento de lo tratado. Esta fué
la causa de la ida de D. Blasco al vecino reino, y no por destierro ni
castigo impuesto alguno, como se indica en ciertas obras impresas.
Es más; muy probablemente que fué allí con el secreto encargóle
parte del Rey de estudiar y tantear el verdadero estado y fuerzas con
que contaba el enemigo. Estuvo en dicha tierra dos ó tres años,
haciéndose temido y respetado de los sarracenos, y quien sabe si pre-
parando á su favor la conquista de Morella.
Los Anales de Zurita, la Crónica y otras historias nos cuentan
que, de vuelta D. Blasco de Valencia, se encontró con el Rey en
Alcañiz, y junto con Hugo de Folt^alquier, maestre del Hospital. Ic^
ponderó en gran manera la bondad del país que acababa de recorrer
y que tan bien conocía, llegando á compararle con el mejor y más
hermoso del mundo (la mellor terra, e la pus bella del moíi, se lee
en una Crónica publicada en 1515). Le aconsejó su pronta conquista,
empezando por Burriana, cuyo lugar, por estar cerca del mar y no
lejos de Aragón, podía recibir auxilio de una y otra parte. Añádese
que de Alcañiz pasó el Rey á Teruel, con objeto de llevar á cabo una
cacería por los montes de Ejea de Albarracín . Efectivamente, en 30
de Enero de 1232 (era 1270) encontrábase el monarca en el citado
lugar (Tirarolíum) ; pero más que el móvil de una cacería llevóle allí
la misión principalísima de avistarse con Abuceit, consiguiendo del
mismo otro tratado por el cual, perdida ya por aquél toda esperanza
de recuperar su reino, lo concedió por entero á nuestro Don Jaime,
desprendiéndose de la parte y derechos que se había reservado ante-
riormente:... ego Ceyt Abuçeyt, rex Valencie, per me et j)^'^' omnes
filios ac successores meos... absolvo, remitió, concedo et dono vobis
predicto regí Aragonis et vestrís successoríbus in eternum tota illam
partim exituum quem retineram in Valencie civitatis et in suis termí-
(1) A. C, A.— Perg. 373
MATÍAS TALLARES (ill> 223
nis i)i alis scilicet carfis que sunt ínter ros et me et que fuete fuerunt
transdctis ternitoribus apiui Cal•itaiubum... (1). No se podia exijir
más del bueno y destronado rey, como no fuese el ayudar material-
mente á los nuestros, á lo cual también se ofreció y lo cumplió más
adelante.
La gloriosa couíiuista del reino valenciano se avecindaba por mo-
mentos y por sus propios pasos; el pai)a (íregorio IX había concedido
á la empresa los honores de cruzada; los catalanes se apresuraban á
otorgar el tributo del bovaje, y los aragoneses esperaban anhelantes
el momento de empezar la lucha, sobre todo hombres como el que nos
•ocupa, á quien tan importante papel le estaba reservado y (lue, al
decir de los cronistas, se le había hecho perpetua donación de cuanto
conquistase por su i)artc. Decídese, por fin. aciuella; los peones de Te-
ruel toman á Ares y casi simultáneamente es ganada Morella por la
hueste del liabilidoso D. Blasco. Los historiadores de Valencia y mo-
rellanos redondean el suceso, poético de suyo, con detalles más ó me-
nos verosímiles, que me abstengo do mencionar por no apoyarse en
documentos. Merece, sin embargo, alguna atención, lo dicho por éstos
sobre que pudo ser ayudado aquel poi- gentes de Alcañiz y del resto
del bajo-Aragón.
Teruel y Alcañiz habían sido escogidos de antemano como centros
de partida para la conquista del vecino reino; desde uno y otro punto
hacía tiempo que se luchaba denonadamente, repeliendo al enemigo,
ocupándole nuevas plazas y ensanchando de día en día los límites del
reino aragonés. Ramón Berenguer IV y Alfonso II de Aragón (I en Ca-
taluña) habíanles concedido auíího campo de acción con que poder
desenvolverse: el término general ó distrito militar de Teruel llegaba
hasta el Peñagolosa, Árenos. Jerica y Bejis, y el alcañizano pene-
traba tanto ó más aún de la actual frontera valenciana. Morella debía
formar parte y haberse incorporado al reino de Aragón, no sólo por
ser de su conquista, sino por formar parte integrante del término
general de Alcañiz, cuyos deslindes, designados en tiempo de Ramón
Berenguer, iban por Avinsolana, Vallibona, Bel y Benifazá, esto es.
más allá de aquélla; además había sido conquistada por Alfonso el
Batallador que la tuvo por algún tiempo. Nada tiene de extraño que
las gentes de estas comarcas se apresuraran á tomar algunos lugares
<iue consideraban como bien suyos; sin duda propendían á engarzar
alguna población más á su querido reino; pero Don Jaime lo disgregó
todo más adelante sin otra razón, á mi humilde entender, que la de
formar un solo estado de todas sus adquisiciones en esta parte.
¿Cuándo tuvo lugar la rendición de Morella? Algunos autores supo-
nen que ocurrió en 1232, otros que en 1233. Aquí podemos afirmar que
fué en 1232; y antes de terminar el mes de Septiembre: en la carta-
puebla de Peñarroya, expedida en dicho mes de la era 1270, suscribe
el de Alagón como señor ó dominante ya en Morella.
(1) A. C. A.-Perg. 480.
224 DON BLASCO DE ALAGÓN, SEÑOR DE MORELLA
Prosiguen refiriéndonos los autores aludidos que de tan notable-
acontecimiento se dio pronto aviso al rey, quien se apresuró á acudir
para la toma de posesión, aunque no tan presto como aquellos afir-
man, puesto que, según la Crónica y los Anales^ no llegó aquí hasta
bien pasada la fiesta de San Miguel y bien entrado el invierno. Vino-
el monarca á instancias de Fernando Díaz, que decía ser cosa más fá-
cil arrancar la plaza de poder de moros que de un hombre como el que
la tenía... ¿A tanto ascendía su poderío? «Era don Blasco, dice Zurita,
de los hombres que suelen intentar cuanto la confianza les basta á pro-
meter, y que pretenden conseguir premio cierto donde la esperanza es
incierta: y con sus vasallos andaba por su parte haciendo guerra á los
moros, y con tratos de los de algunas villas, procuraba que se entre-
gasen á él ofreciendo que los defendería y ampararía en sus casas y
haciendas», añadiendo á continuación, que tenía valor y estado para
defender de cristianos y moros lo que ganase (1). Pudo haber exagera-
ción en tales apreciaciones, porque todo esto se escribió muy posterior-
mente, y con el tiempo los sucesos se abultan. Sin embargo, se trataba
de un hombre poderoso, cuya presa equivalía á tanto como un con-
dado, y se comprende que la regia comitiva se acercara á Morella
sigilosamente, haciendo alto en un cerro que después se llamó del Rey,
donde todo un monarca de Aragón, cuya fama era bien sonada, hubo
de aguardarle todo un día y una noche, sin probar bocado y sin más
amparo del frío y de la nieve que el resguardo de una baja y estrecha
cueva. Resistióse aquél en un principio á entregar la fortaleza, recor-
dando lo prometido anteriormente y sin duda para sacar más partido
del negocio; mas al fin tuvo que ceder, no sin arrancar la promesa de
ser plenamente recompensado por tamaña cesión. Obtuvo la villa en
feudo, para lo cual prestó el acostumbrado homenaje, según la rela-
ción que seguimos; mas la escritura estableciendo todo esto (que más
adelante transcribiremos) no se firmó hasta algunos años después.
Pronto menudearon las recompensas en favor del flamante señor
de Morella. Hallándose la corte en Calatayud, á 22 de Febrero del año
1233, se le concedió, en remuneración de su señalado servicio, la dona-
ción íntegra de las fortalezas y villas de Sástago y María, á perpetui-
dad y con derecho hereditario (2). Más adelante recibió en las mismas
condiciones, la concesión de los castillos y villas de Culla y Cuevas de
Avinromá; y en el propio pergamino, que se conserva en el Archivo
de la Corona, consta que se le hace todo esto por el magno servicio
prestado con motivo de la toma de IVIorella: propter meritum et remii-
neracionem et maynum servicium et iitíle quod nobis fecistis in capcio-
ne castri et villa de Morulla (3).
(1) Lib. III, Caj). XV.
(2) Zurita, lib. III, cap. XV.
(3) Poi'g. núni. fi44 de la Col. de este reinado. En otra escritura poste-
rior, se lee también: «Blasco Alagón qui ipsos ibi popularit, et qui More-
llam lucratus fuit de sarracenis».
MATÍAS PALLARES GIL 22o
Sin pérdida de tiempo procuró el de Alag'ón implantar su f^obierno
y nueva organización en aquel pequeño estado: á las conquistas, seguía
siempre la restauración en nuestro país; de este modo eran más facti-
bles y seguras. Titúlase a(iuél en sus disposiciones maiordom.us Ara-
gonia et dominus Morella. A 17 de Abril de 12oo, expide carta de
población á favor de quinientos vecinos de Morella; les otorga los
fueros de Sepúlveda y Extremadura, y les señala al propio tiempo los
límites que debía alcanzar la jurisdicción municipal morellana (inclu-
sivas las aldeas). Ordena que, después de sus días, nadie pueda pechar
ni ejercer dominio alguno ó señorío en la villa, según prescribían
dichos fueros, quedando sólo abligada al pago del diezmo y primicia.
Retiénese los molinos entonces existentes y el derecho de cobrar la
cuarta parte de sus rentas en los que luego pudiera crear el Concejo (1).
Galardonó también á varios de sus caballeros (jue lo habían ayu-
dado en la empresa, estableciéndoles en las aldeas. Según D. José Se-
gura, dio por el mismo tiempo el señorío de Zorita á Andrés de Peralta;
el de Olocau á Pedro Arnaldo Savlt; el de Hervés-susans (de arriba, ó
Herveset), á Juan Garcés; el de Cati, á Ramón Bacona: el de Villores,
á unas monjas de Jerica, y á otros caballeros, los de Cinchtorres, For-
call y Ortells. En el archivo de la Corona (Reg. 11, fol. 150) consta
también que dio á Bernardo Monzón la torre de la Zoma (con su here-
dad) de la Mata, llamada entonces de Iñigo Sancho, con derecho.de
establecer un horno y molinos.
Dispuestas así las cosas de su señorío, podía acudir á donde las
necesidades del ejército real lo demandaban. Emprendida la conquista
del reino valenciano con el asedio de Burriana, según él mismo había
aconsejado, allí se personó con su aguerrida hueste. Pero ya no resul-
tó en esta ocasión el consejero imparcial de siempre, de cuya sinceri-
dad jamás se había podido dudar. ,.; Acaso no le complacía el asunto
de Morella, tal como se había dispuesto, y se condolía de no quedar
dueño de aquélla, concesionario perpetuo, con facultad de poderlo
transferir luego á sus herederos? Sea de esto lo que fuere, lo cierto es
que en aquel trágico y prolongado cerco, donde tan patente se puso
el heroísmo de los unos con la escasa decisión (por no decir mala fe) de
los otros, se nos presenta como asociado con estos últimos, los eternos
descontentos. Aconsejó al rey que hiciera levantar el sitio y abando-
nara la plaza, sin otra razón que la de venirse encima la recolección
de las mieses y hnllar aceptable el fuerte tributo que, de hacerlo así,
pagaría el rey Zaen. En el discurso que con tal motivo se dice que
hizo D. Blasco, vénse frases que marcan claramente su mal disimula-
do disgusto, al par que su carácter soberbio y altanero: «Cierto es,
cuentan que dijo, que los reyes quieren comenzar muchas cosas,
probando, como Vos hacéis en este lugar; pero no todo lo que comien-
zan los reyes puede llevarse á cabo como ellos ijuieren; porque si á
(1) Publicada en latín por D. José Segura y Barreda en su obra Mordía
y sus aldeas, tomo I, pág. 188.
15
226 DON BLASCO DE ALAGÓK, SEÑOR DE MORELLA
cabo se llevara todo lo que vosotros, reyes, queréis, ya podría decirse
que serían vuestras todas las tierras del mundo» (1). Es decir que,
aquel hombre que poco antes había aconsejado la empresa y que tanto
podía influir en las decisiones del soberano, trató ya de hacer retroce-
der á éste en los primeros pasos, calificándole de poco menos que de
ambicioso, cuando acaso á sus palabras no las alentara otra cosa que
ia propia ambición!
Continuaba la corte en Burriana en julio de 123o; el 22 fué hecha
la donación de Gisbert á los Templarios, y el 25, festividad de Santia-
go, se dio á los mismos una parte de la villa nuevamente adquirida
(partem ville Burriana noviter adquisitc): en una y otra escritura
prosigue el de Alagón titulándose mayordomo (2). En la Crónica real
se dice que quedaron D. Blasco y D. Jimeno de Urrea como custodios
de la indicada villa, hasta que les relevara D. Pedro Cornel con la
gente que debía traer de guarnición, cosa muy posible, ya que fué
éste quien sustituyó luego al primero en el cargo de mayordomo. Poco
tiempo estuvo el rey fuera de Burriana, puesto que en 17 de agosto
estaba allí otra vez, tras de haber visitado la ciudad de Barcelona
(días 8 y 9), fechando también en el referido lugar el 10 y 15 de no-
viembre (3). En esta última fecha formaba parte del real séquito
D. Artal de Alagón, hijo del que nos ocupa; pero no D. Blasco, el cual
permaneció desde entonces un tanto apartado de los asuntos de la
guerra, muy probablemente porcpie le tenía disgustado la forma en
que continuaba la posesión de Morella. Al parecer, la donación en
feudo de esta villa, y de que se habla en la Crónica, sólo descansaba
€n la palabra del monarca y de respetables testimonios; mas ningún
documento lo afianzaba, ni aparece, hoy por hoy, por parte alguna:
de aquí la causa de su disgusto y de su alejamiento de la cosa públi-
ca, según todas las trazas.
Jaime I necesitaba de los servicios de tan activo caballero y gran
privado, y al fin y al cabo justo era reconocerle la parte de razón que
le asistía. Procuró atraerle á su fidelidad en una concordia amistosa,
en la que le cedió la referida villa para durante su vida, reteniéndose
el rey la torre Celoquia, que tendría en tercería D. Hernando Díaz ú
otro en su defecto. Ajustóse esto en Montalbán, á 11 de mayo del año
1235: Zurita, hace referencia de ello bajo el año 1234:, pero el original
trae la era 1273. Constituye esta escritura uno de los recuerdos más
interesantes de las relaciones entre D. Blasco y el Conquistador; es
también muy poco conocida en sus detalles, por cuya razón la trans-
cribo al final como apéndice.
Y no paró en esto la liberalidad del monarca: en el propio día y en
(1) Historia de Jaime I el Conquistador, traducción de los Sres. Flotats
y Botar ull.
(2) A. C. A.— Pergs. 494 v 49ó.
(3) A. C. A —Pero-. 503.
MATÍAS PALLARES GIL 227
la misma población le otorg-ó los castillos y villas d(! Culla y Cuevas
de Avinroiuá de que más atrás hemos hecho mención.
" Pero con dichas concesiones sólo se consiguió que U. Blasco acu-
diera y tomara parte de la expedición en que se puso cerco á Cullera,
y pasando por la veg-a de Valencia, se ganaron las torres de Monteada
y Museros (1). En el siguiente año de 1236, asistió á las cortes reunidas
en ]\[onzón; mas en la heroica defensa del Puig ya no vemos sino á su
hijo, permaneciendo él en Aragón, ya porque la edad y las fuerzas no
le permitieran ya ciertas andanzas, ya más probable porque tuviera
aim por pobre cosa la donación vitalicia de xMorella, que hubiera de-
seado tener á perpetuidad y con derecho de transferirlo á sus descen-
dientes. Otra vez se opuso á los avances de la guerra, especialmente
tras de haber muerto en el Puig su valeroso defensor Bernardo Guillén
de Entenza; otra vez, haciendo causa común con el infante D. Fer-
nando y otros ricos hombres, aconsejó que fuese abandonada tan
excelente fortaleza y se dejara la lucha para mejor ocasión. Y aquí es
donde más elevada aparece la figura del Conquistador, no atendiendo
aquel consejo y prosiguiendo con empeño la conquista. Cierto que no
estaba desprovisto de razón lo que por su parte alegaban los conseje-
ros de la corona, pues el monarca era en extremo decidido y en un
momento aciago podía perderse todo; pero ¿es posible que sin grandes
esfuerzos y sin aventurar mucho pudieran llevarse á cabo empresas
como aquella?
Tampoco asistió al célebre sitio y toma de Valencia. IMientras el
ejército real y otras milicias asediaban la importante ciudad, D. Blas-
co con los suyos, según escribe el citado Sr. Segura, hizo una batida
contra los moros que ocupaban las inmediaciones de Morella. A últi-
mos de agosto de 1237, ganó el castillo y lugar de Galintort (hoy
Castellfort), al que concedió á los pocos días la carta de población á
favor de Ferrer Sagarra para poblar (ad pnpulandum), permitiéndole
tener justicia y concejo, abrir horno y molino, con la sola obligación
de pagarle anualmente tres cahíces de trigo. Igual ó parecido privile-
gio otorgó al pueblo de Culla; y en su término, cerca del río Truchas,
droyectó fundar una población que por las grandes franquicias que le
otorgó (entre otras la de poder gozar su municipio hasta la parte del
derecho señorial) se llamó Villafranca del Sait ó del Señor (hoy del
Cid), cediéndola libremente á Marcos de Villarlongo, Gracián Navarro
y otros, en 25 de Enero de 1239. En esta fecha^ autorizó también á
Juan de Brusca y 30 pobladores más para fundar otro poblado en una
heredad propia, término de Cuevas de Avinromá, llamada Alboca-
•cer (2).
Para contrarrestar el mal efecto que produciría la ausencia de los
Alagón en la conquista de la capital valenciana, D. Artal se unió con
«el vizconde de Cardona para efectuar una expedición por tierras de
(1) Zurita, lib. III, cap. XXI,
(2) Obra citada, tomo II, pág
págs. 168 y 470.
228 BON BLASCO DE ALAGÓN, SEÑOR DE MORELLA
Murcia. Combatieron á Villena, siendo rechazados por los moros.
Luego asaltaron la villa de Saix, apoderándose de gran parte de la
misma; pero en lo más recio de la pelea, murió el esforzado hijo de
D. Blasco de una piedra que le arrojó un sarraceno desde un terrado,
por cuya razón tuvieron que regresar los expedicionarios (1).
D. Blasco, todavía le sobrevivió á su hijo algunos años; pero en
documento de 1249, consta ya como fenecido (quondam. difuncto). El
monarca entró entonces en plena posesión del señorío de Morella,
sienilo su primera providencia dictar otra carta-puebla, confirmando
la que ya regía de D. Blasco. Quiso mostrarse espléndido con sus
nuevos vasallos ; y en el mismo día (IG de Febrero de dicho año)
expidió privilegio de exención de lezda y peaje, poniendo asimismo
á los moradores bajo su protección y custodia (2). En 6 de Marzo
de 1257 concedió terreno para una plaza, donde la villa pudiera
celebrar su feria y mercado, tener su peso y medidas, con facultad,
además, de levantar 50 obradores, pagándole los arrendatarios un
morabetín de censo al año (3). Tres estatutos otorgó también en el
espacio de poco tiempo: uno á favor de los jadíos que acudiesen
á vivir en la localidad, dándoles los mismos privilegios que ya goza-
ban los de la aljama (4); otro sobre corte de maderas y hornos (5), y
otro para que pudieran formar parte de la junta de Teruel (6).
Finalmente, en 4 de Marzo de 1273, les dio licencia para conducir
á la villa el agua de la fuente de Vinachos y de construir molinos (7).
Si hemos de dar crédito á los historiadores de JMorella, el célebre
y único señor de esta villa tuvo un fin desastroso: quiso hacer armas
contra Don Jaime, dicen; «se atacaron los dos partidos y á las pocas
horas el partido del Rey triunfó, quedando el mismo D. Blasco en el
campo de batalla cadáver» Mas, sobre no apoyarse el hecho en
escrituras conocidas, resulta que cuantas rebuscas he practicado en el
Archivo de la Corona en comprobación de ello, han resultado infruc-
tuosas. De quien se halla que sostuvo cierta lucha con el rey
Don Jaime, es de un hijo de D. Artal y nieto del renombrado
D. Blasco. Llevaba igual nombre y apellido que su abuelo, por lo que
ha podido haber alguna confusión en todo ello. En 1260, entró éste en
posesión de la ricahombría de su casa; el Monarca le concedió tener
hasta treinta Caballeros á su mando, asignándole, de diferentes luga-
res, una pensión anual de 15,000 sueldos jaqueses (8). Pero algunos
años después se unió á los muchos nobles que pretendían estar agra-
(1) Zurita, lib. III, cap. XXXV.
(2) Segura y Barreda, tomo I y II, fols. 191 y 419.
(3) A. C. A.— Reg. 9, fol. 12.
(4) A. C. A.— Reg. 12, fol. 145.
(5) A. C. A.— Reg. 21, fol. 25.
(6) A. C. A, -Reg. 21, fol". 142.
(7) A. C. A. -Reg. 21, fol. 142.
(8) A. C. A.— Reg. 11, fol. 234.
MATÍAS PALLARES GIL 229
viaclos con el Rey, y levantándose en armas, causó enormes daños en
los lugares de Culla, Vilbifranca y Vistabella y contra Guillén de
Anglesola que se oponía á sus revoltosos planes; por cuyas razones se
le condenó á restituir á la Real corona el castillo de Bástago, asi como
las torres de Galintort y heredades contiguas, salvo aquellas que
tenía obligadas al dote de D.'' Justiana, su mujer. En 19 de Febrero
de 1264 se le exigía por Reales letras esta restitución, al propio tiem-
po que se ordenaba a los Justicias y Caballeros del Reino que persi-
guieran á D. Blasco y le causaran cuantos daños pudiesen (1). Y sin
embargo, la cuestión no adquirió graves proporciones: en 11 de Abril
del citado año, se le hizo la promesa de que, si obtenía del de Angle-
sola que retirase las demandas que contra él formulara, le sería
devuelto el castillo de Bástago con los derechos que allí tenía (2);
y debió acogerse á esta especie de concordia, por cuanto en 2 de
Mayo se ordenaba á Arnaldo de Horta que prestase homenaje al de
Alagón por el expresado castillo (3). Tiempos después prestó este
nieto de D. Blasco excelentes servicios á la Patria y á sus Reyes.
Durante el señorío de Don Jaime en Morella, concedió muchos
heredamientos y facultades á las personas que gustaron de estable-
cerse allí. En 1) de Mayo de 1250, otorgó á Jaime Bernardo de Figue-
roa un molino en el término, bajo el censo anual de seis cahíces de
trigo. En 15 de Septiembre de 1259, dio permiso á Bernardo de Made-
ras, Ramón de Aguiló y Pedro Sancho, para poblar la tierra que
mediaba entre el castillo y la iglesia, facultándoles para levantar
casas en dicho espacio (4). En el siguiente año y diezciocho del propio
mes, autorizó el establecimiento de un horno en Portell, aldea de
Morella, á Berenguela de Copons, (viuda de Guillén del mismo ape-
llido) y á sus hijos (5). También dio facultad, en este año á Mateo
Cortina para construir un almudí de piedra, por lo que le sería abona-
da cierta cantidad que adeudaban Ferrer de Lucino y Guillén de
Anglesola (6). Hizo asimismo, en distintas fechas, concesiones de
menos importancia á Bernardo de Binatea, Teresa Molinera, Lorenzo
de Tarazona, Flamenco del Hospital, Berenguer Vives, Juan de Vio-
leta, Berenguer de Espignol, etc. Mas uno de los más favorecidos fué
García de Borgia, quién recibió en 1262 la mitad de un campo que
había sido de Bernardo Calza, y IMabilia, su mujer, sito en la Font del
Cap; la heredad que había sido de Romeo Torner, en Vallbona,
con otras que habían pertenecido á Raimundo Marín y Berenguer
Fuster (7).
0)
A.
C.
A.
-Reg.
12,
fol.
145.
(2)
A.
C.
A.
-Reg.
13,
fol.
164.
(3)
A.
C.
A.
-Reg.
13,
fol.
165.
(4)
A.
C.
A.
-Reg.
10,
fol.
144.
(5)
A.
C.
A.
-Reg.
11,
fol.
151.
(6)
A.
C.
A.
-Reg.
11,
fol.
263.
(7)
A.
c.
A.
-Reg.
12,
fol.
313.
230 DON BLASCO DE ALAGON, SEÑOR DE MORELLA
APÉNDICE
«^líinifestum sit ómnibus. Quod nos Jacobixs Dei gratia rox Aragonuní'
et regui Majoricarum comes Barchinone et Urgelli et dominus Montis pesu-
lani. Attendeu tes et considerantes multa et grata servicia que vos fldelis
noster Blaschus de Alagone nobis fecistis et cotidie facitis et facietis veui-
mus vobisciim ad bonam pacem et coucordiam et amicabilem composicionem
super contencioneni quam erat inter nos et vos super castrum et villam de
Morellam. Igitur cum hac presenti carta damus et concedimus vobis
dompno Blascho de Alagone villam de Morella cum ómnibus terminis et
pertinenciis et exitibus et redditibus suis et cimi hominibus et feminis ibi
habitantibus qui nunc sunt vcl in antea fuerint habitantes et cum ómnibus
melioramentis que ibi facitis et faceré possitis et cum ómnibus juribus et
pleno dominio quod nos ibi habemus vcl habere debemus uUo modo: sub tali
condicione quod dictam villam cum ómnibus supradictis habeatis teneatis
posideatis et expletetis sine retentu nostro aliquo ómnibus diebus vite ves-
tre. Retinendo nobis caput castri de Morella quod vocatur Celoquia ([uam
Celoquiam teneat per nos et per vos in fidelitate dompnum Ferrandum Díaz
et si forte dictum F. Díaz contingerit mori vel vellet illam dimitere teneat
dictam Celoquiam Ximinus Petri de Tirásone et si forte de ipso eveniret
vel nollet illam tenere teneat illam ille miles quem nos et vos eligimus ad
voluntatem utriusque sub eandem fidelitatem. Et nos Jacobus res Arag'O-
num promittimus et convenimus quod B. de Alagone in fide et legalita-
te nostra per nos et omnes successores nostros quod in dicta villa de
Morella nec in suis terminis nec in hominibus uec in exitibus vel redictibus
. non tangamus nec capiamus vel forciamus uUo modo ómnibus diebus vite
nostre nec aliquis pro nobis immo faciemus eam vobis t?nere et posidere et
habere et espletaro in omni vita vestra et erimus vobis adjutores et vali-
tores contra omnes homines solvendo nobis ((uod post dies vestros reverta-
tur ad nos vel ad successores nostros villa et castrum de Morella cum
ómnibus supradictis et melioramentis que ibi feceritis excepta hereditate
vestra scilicet VII jovatas terre in illo loco ubi vos illas ad tempus vestri
retenuistis et exceptis hereditatibus vestrorum milituum et vestrorum
hominum de creacione vestra sicut illas eis assignastis et dedistis et
similiter de ordinibus quos hereditastis pro nobis et ad majoi-em vestram
sicuritatem. Nos Jacobus rex Aragonum juramiis sui)er librum et crucem
Domini tactis sacrosantis Evangeliis hec omnia supradicta atendere et
complere fideliter bona fide etrecipimus a-os B. de Alagone in Dei fidei et
legalitate nostra. Et si forte hec omnia non atenderemus et contra in
aliquo veniremus et infra XXX dies faciendo nobis illud scire non facere-
raus vobis plenària satisfaccionem volumus et mandamus quod Ferrandum
Diaz vel ille fidelis qui tenuerit castrum videlicet Celoquiam de Morella
reddat vobis Celoquiam et non teneatur nobis vel successoribus nostris
de ominio et sacramento nec de carta inter nos et vos etillum inde fac-
ta. Et in super nos Jacol)us rex Arag'ouum recipimus dictum Ferrandum
Diaz, fidelem nosti-um et omnes fideles qui post ipsum venieut et- om-
nes homines qui pro eis estabunt in Celoquia de Morella in Dei fide et
MATÍAS I'AI.LAIÍÉS Gil. 2:il
lep'alitato nostra. Siniiliter nos Blasclius do Alag'onc et Artaldus lilius nostor
promutinius ot convoninius vobis domino Jacobo rej^'i Arag'onnm et siiccos-
soribus vestris (juod post dios vito nio(í de me dompno B. do Alagone tant\i-
modo reddannis et tradamus et liberenuis vobis et vestris qui i)ro vobis-
reg'nabunt in Aragone castrum et villa de Morella ciim omnibvis terminis et
portiiienciis ot cum ómnibus juribus et dominio et ciim hominibus et feminis
ibi habitantibus ot cum ómnibus melioramentis ibi factis sicut meliiis et
integrius dici vel intelligi [totest ad salvamentum ot comodum vestriim ves-
trarum(|ue ad faciiMulo indo vestram jiropiiam voluntatem sicut de vostra
propria hereditate siiu> omni uostro nostrorumque retentu retinendo nobis
et nostris successoribus omni temporo dictaní ])ropriam lieroditatom nostrem
ot salvando hereditates illas que sunt de niilitibus et hominibus creacionis
nostri et do ordinibus sicut siiperius continetnr et ad majorem vestrii
vestrarumcjue securitatem. Xos B. de Alag'one et filius noster Artaldus facie-
mus vobis ominium mannum et oris corporaliter hec omnia supradicta at-
tíMidero ot complerí! bona tide et sine fraudo et <juod contra has convenien-
cias ullo modo non veuiamus nec ven iré faciamus immo erimus vobis et
v(>stris legales et tideles et promittimus et convenimus quod dictum castrum-
quod dicitur Celoquia de Morella non capiemus vel violencia ec con-
tenciemus vel consiliabimus ullo temporo quod exiat de posse F. Diaz vel
illius ñdelis qul per nos et vos dictum castrum tenuerint. Immo promittimus
et convenimus sub ñde nostra et omnia quod vobis faciemus quod nos juva-
bimus predictum tidelem ([uecumque sit dictum castrum scilicet Celociuiam
de Morella tenere posidere et defeiisere sicut dictum est et si forte coutin-
g-eretquod nolit Deus dictum Celoquiam foro captam vel furatam vel tractam
de posse dicte fidelis ali(|Xia ocasione quod juvemus vos cum omni posse
nostro quo usque dictum castrum et Celoquiam revertatur in posse dicti
fidelis nostri vel alicujus alterius quam nos ct vos eligemus ad voluntatem
utriusque. Et si nos B. de Alagone et Artaldus ñlius noster in aliquibus
istarum predictarum reriim deveuimus vol super hoc contra vos ot pros-
criptas conveniencias veniremus et infra XXX dies faciendo nobis illud
scire non faceremus vobis vel vestris plonariam satisfaccionem volumus
solvimus et mandamus (|uod ille fidelis qui tonuerit Celoquiam de Morella
reddat vobis et vestris Celoquiam ad faciendum inde \estram propriam
vestrorumque voluntatem sine aliqíio retentu nostro vel nostrorum et non
teneantur nobis de ominio et sacramento nec de carta inter nos et vos et
illum inde facta; et in super nos B. de Alagone et Artaldus filius noster
recipimus dictum Ferrandum Diaz fidelem nostrum et omnes fideles ([ui post
ipsum veniret et omnes homines qui pro eis stabunt in Celoquia de Morella
in Dei fide et nostra legalitate. Datiim apud Montem albanum V idus Madii
in era MCCLXX tercia.
Signiim Jacobi Dei gracia regis Aragonum et regni Majoricarum comi-
tis Barchinone et Urgelli et domini Montis pesulani. Testes hujus rei sunt
Trencauele vice comes Bederri, Rodericus Boso comendator de Monte alba-
no, Rodericus Ximini de Lusia, F. Petri de Pina, Bernardus de Contelli,
P. Petri justitia Aragonum, P. Arzes de Roda, Sancius de Antillon, Ximo-
nus Petri de Osa, Guillelmus de Asin, R. de Calvera. Signum Marquisi
scriptoris qui mandato domini regis et dompni Blasqui de Alagone hanc
cartam seripsi et per Alphabetum divisi loco dia et era prefixis». (Perg. 643
de la Col. de. Jaime /.— A. C. A.)
Matías Pallares (¡il.
Mullerament del Infant En Pere de Cathalunya
ab Madona Constança de Sicilia
L'expandiment de la dominació catalana a la mar Mediterrània,
es, sens dupte, un dels aspectes més importants de la política de nostre
gran Rey En Jaume, qui si per son tracte patriarcal ab sos sotsmesos,
puix en mitg de sa splendent grandor parlava ah hom qui s'acostàs a
sa persona mentres cavalcava per les ciutats o viatjava per ses terres,
seya a la taula de sos propris vassalls e no menyspreuhava los consells
donats per sos inferiors més avesats en experiença 's captivà l'amor
del poble català ab qui visqué íntimament compenetrat, per sa perso-
nalitat tan special e propria entre tots los sobirans de son temps, per
sa fama de guerrer dextre e invencible, per son cor noble e sperit pre-
gon, per sa previsora política e savia llegislació, meresqué ocoupar lo
primer llocli en lo món civilisat de la seua època, no pas de les menys
abundoses en hòmeus cèlebres. Per axò son nom es romàs en l'Histo-
ria ab lluliissors d'astre de primera magnitut.
L'expansió marítima, idea política ja tradicional de la casa de
Barcelona, desenrotllada en sengles voltes, era de llonch temps en la
pensa d'En Jaume. La primera part fou executada per les armes ab la
con(|ues'ta de ;\lallorques en 1l'29 a V2o'2: la segona, si be nostre Eey
no pogué veure-la realisada durant la seua vida, hi sentà les bases
pera assolir-la per la diplomacia, o sia per lo mullerament de son fíll,
l'Infant En Pere, hereu de la corona de Cathalunya, ab Madona Cons-
tança, filla de Manfrè, Rey de Sicilia. La trascendencia d'aquest fét no
s'amaga a ningú, car fou l'herèu de Cathalunya e per tant nostra
Nació meteixa qui havia de sentir les influences de l'unió de les cases
de Barcelona e de Sicilia. Les llongues e glorioses lluytes de resultat
propici a nostra Patria testimonien amplement aytal afirmació.
Aquest es, sens dupte, lo fét més important de la política matrimo-
nial de nostre Rey, la qual venia signar noves orientacions, anch que
per dissort massa tart pera corretgir les errades de sos primers anys
DAMKI. (i I RON A 2:);)
de regnat, no imputables verament a nostre Rey, mes sí a sos conce-
llers iiui ol)li(lareu l'importanca que havía pera Cathalunya de servar
la scua intiuon^'a en la (íallia meridional.
En bréu cop d'ull pot ésser vista la situació de la nostra Patria, al
temps del smentat mulleranient.
La prepondera n(;a de Cathalunya en la (íallia (lue nuil poder
havía pog'ut contrastar, compreníe, en lo comnien(j'ament del XIU'-"
secle los stats situats entre'l limit occidental del comtat de Bearn tro
los Alps marítims e Niça; de les montanyes del Cantal en l'AIvernia e
la Dordonye a la mar Mediterrània.
Les lluytes e rancúnies entre atiuests divers stats d'una part e l'ap-
parició de la nova política invasora do la dynastía dels Capets de la
França del Nord, d'altra, sostinguda per lo poder temporal dels Papes,
provocaren la creuhada portadora de la guerra, la qual fou sols un
pretext. Nostre rey En Pere I lo Cathòlich, se sentí primer català
avans (jue apostòlich-romà e se feu campió de l'independença de Ca-
thalunya e de la (¡allia meridional contra la França, quals reys dits
«christianissims» trovaban sempre pretexts molt christianissims pera
augmentar llurs territoris (1). En la batalla de Murét 1213 per la fi
prematura de l'heros de nostra causa, l'influenca catalana eidlà del
Pyrenèu rebé son primer colp mortal de gran trascendença pera la
nostra Patria.
La manca d'un capdill i\m compenetrat de la importança d'aques-
ta influença e de l'unitat national conduhís la política a son assoli-
ment, fou la causa de cjue la pèrdua de Murét no fos de passatgera re-
lativa importança; la victoria de Simó de Montfort marcà lo primer
pas enrerade l'inHuenca catalana en la Gallia meridional a favor dels
Capets de França.
A l'aveniment d'aquests fets Jaume, lo flU de la bondadosa Maria
de Montpeller, qui après havíe d'ésser lo fundador de la unitat cata-
lana ere un infant de cinch anys. Allavors ere necessari, un capdill
qui vindiqués l'heritatge deixat per En Pere lo Cathòlich aprofitant la
reactió del sentiment nacional quiscunjorn més forta e vigorosa en los
stats de la Gallia meridional de la Llengua d'Oc contra la França del
Nord.
Per dissort, Jaume, jovincell sens experiença, — en potler de sos
propris enemichs qui havien bon compte de fer- li ignorar los sentiments
d'aquells pobles, — no vegé, ni après hagué entre sos concellers qui li
fés veure l'importança de la nationalitat del mitjorn de la (íallia,
problema qui a la fi devíe ésser resolt a favor de la dynastia capetiana.
La gran causa per la qual lo rey En Pere I havía donada sa vida,
l'unitat catalana, ere allavors desconeguda d'En Jaume, e despreciada
com idea política per sos concellers los Cavallers del Temple. Nostre Rey
passà la primera època de son regnat en recon([uerir — quasi pot ésser dit
aixís— la corona que'ls nobles d'Aragó feyeu trontollar dessus son cap
(1) Historia de Cataluña, Bofarull.
234 MULLERAMENT DEL INFANT EX PERE DE CATHALUXYA
adolescent. Aquest stat de coses fou qui portà les consequençes adver-
ses pera Cathalunya en la causa defensada per En Pere I, car ere
necessari pera son sosteniment un rey ab experiença propria, regint un
pays fort, tranquil e compenetrat ab son monarca en l'idea de natio-
nalitat. Aixís mentres Jaume reting-nt ençà del Pyrenèuper les lluytes
dins sos stats, per les guerres contre los serrahins e la conquesta de
Mallorques, Lluis VIII de França se feye mestre de quasi tots los
payssos de la Gallia meridional dessivs los quals havia dret la casa de
Barcelona.
En l'any 12*28 comença la segona part de la vida del rey Conque-
ridor, allavors tjue l'idea de la conquesta de Mallorques fou iniciada.
Aquesta empresa quasi exclusivament catalana absorvé l'attenció e
volença d'En Jaume, e Cathalunya sempre la pai't niés fidel de son
reyalme, la més compenetrada ab les idees de son rey se donà sens
mesura per aytal empresa, ço qui fou un fort derivatiu de populació,
energies e riqueses de tota classe.
A causa d'aquesta costosa campanya, sens dubte, En Jaume — d'ençà
de sa infantesa— no traversa novellament lo Pyrenèu fins l'any 1231
pera visitar Montpeller. Allavors se devie retre compte de l'antich
poder de sos passats en la Gallia meridional; allavors degué començar
dins son sperit privilegiat la preoccupació de ço qui sdevenie en l'al-
tra banda de Pyrenèu e allavors son talent polítich tan clarivident devíe
mesurar tota l'importança del be ignorat e perdut, del temps opportú
passat sens sment; son cor noble devie sentir més fondament la mes-
iiuinesa de sos concellers qui no l'instruiren, la perfidia de sos nobles
({ui sols cercaren enderrocar-lo deslleyalment en comptes d'ajudar-lo
contre l'enemich comú. Allavors nasqué en ell lo propòsit de reconque-
rir l'antiga preponderança de la casa de Barcelona en la Gothia e la
Provença, e de restablir l'hegemonia de Cathalunya en tots aquells
stats.
Mes sigui per co que la lluyta contre los serrahins fos més necessà-
ria pera la seguretat de sos stats, ensemps menys perillosa de complica-
cions, sigui que la continua menaça de Castella sempre cercant pre-
textes pera manifestar sa rancúnia contra Cathalunya e son despit per
les glories del Conqueridor, fessin reflexionar nostre rey e pesar les
probabilitats de bon reeximent en una nova empresa contra la França,
En Jaume no cregué prudent, en aquella occasi(3, llençar-se a una
lluyta contra un stat ja potent e attendà una mellor occasió pera inter-
venir .
En tant los nobles d'Aragó onvejosos de la gloria e de les ventatjes
obtingudes per Cathalunya en l'expedició a ]\Iallorques, obligaren al
Rey d'empendre l'expedició a Valencia, car los aragonesos aymants
de conquestes per terra, mes en consonancia ab Uur posició geogràphi-
ea e ab llurs tendències, que les expedicions marítimes vers les quals
los catalans havien predilecció, obligaren lo rey de distreure son
attenció dels negocis de l'altra part del Pyrenèu tant impoi'tants pera
la casa de Barcelona.
DAMIEL GIRONA 285
P^ins l'any 1230 no torníi a Montpcller, preoccupat per les revoltes
de sos súbdits e les diferencies ab lo bisl)e de Maguelone unides appa-
rentment a favor d'En Jaume per la decisió de l'Apostoli.
A<iuestes lluytes seguiren fins 1241, llavors que lo bisbe de Mag'ue-
lone se sotsnietté a la volenca d' En Jaume. En 1239 ab oecasió de
rebre homenatge a Montpcller del comte de Tolosa Raymond VII c de
Ramón Berenguer de Pro vença, Jaume sentà les bases d'una aliança
para reconquerir lo seti que son pare lo rey En Pere I li llegà en la (íallia
meridional, e començà d'una manera activa los treballs pera contras-
tar l'avenç sempre major e com fatalment inevitable de la dynastia
franca, representada per un. rey sostingut per senyors ambiciosos
e violents (lual jou pesave més quiscun jorn dessus les terres de
Llengua d'Och.
Tots los sforços d'En Jaume convergien a evitar que'l comtat de
Tolosa passés definitivament a França. Profitant les dissensions matri-
monials de Raymond VII, treballà pera casar aquest ab Sanxa, filla
de Ramón de Provença. D' aquesta faysó un fill nascut d'aytal
mullerament s'haguere reincorporat del comtat de Tolosa e a més la
Provença, inutilisant aixís lo tractat de París de 122Í).
La realisació d' ac[uest projecte unificant lo ]\ritjorn sots la sobira-
nia d' una nova dynastia de Tolosa ab lo sosteniment de Jaume,
haguera realisada l'unitat nacional de la (Tallia meridional e l'hegemo-
nia de C-athalunya restaurant novament l'idea de Pere I. Aquest desitg
de la reconstitució del Mitjorn, era tan intenç en lo rey Jaume que li
feu oblidar sa noblesa de sempre e sa justicia allavors que prengué
part e dirigí lo complot ab los comtes de Tolosa y Provença ab palesa
injusticia contra la causa de la seua tia Johana d'Aragó. Lo valiment
dels Capets era a punt de rebre un colp fatal si la mort imi^revista del
Papa Gregori IX e la següent vacant apostòlica d'una vuitena de
mesos, durant los quals Sanxa de Provença maridà ab Ricart germà
del Rey d'Anglaterra, no haguesin impedit lo bon reeximent dels tre-
balls d'En Jaume.
Restava Beatriu darrera filla del comte de Provença, e Jaume tre-
ballant per lo mullerament de Beatriu ab Raymond VII cregué nova-
ment assegurada per sempre més l'unió de Tolosa e Provença; mes
semblava qu'en lo temps ere sonada la fi de la nacionalitat meridional
e sos estats marxaven tots malgrat llurs sforços contrastats sempre
per incidents imprevists, vers la dominatió franca tant odiada per
ells, en constant avenç vers lo Mitjorn. La mort del comte de Pro-
vença aterrà los plans de Jaume qui fent lo darrer sforc invadí la
Provença no pera adjudicar-se-la, com es stat supposat, — puix ell
renonçà sos drets quan se tractà de mullerar Raymond ab Sanxa de
Provença, — mes ho feu pera evitar la cayguda de Beatriu, hereua
de Ramón Berenguer, sots l' influença capetiana. Per dissort, celis
qui governaven la Provença no compartien 1' odi de sos compatriotes
vers los franchs, ni secundaren l'idea política de Jaume. Beatriu
miillerà ab Carles d'Anjou e lo rey Conqueridor, abandonat per lo
236 MULLERAMENT DEL INFAXT EX PERE DE CATHALUNYA
inactiu e capritxós Kaymond VII, se trobà sol enfront de les nombro-
ses tropes dels íranchs e abandonà lo més bell domini de la casa de
Barcelona enllà del Pyrenèu, la Provença, qui passava ja per sempre
més sots domini de la França (1246). Lo sperit popular rebé los nous
senyors com un opprobi e una verg-onya. Ln los primers anys los pro-
vençals alentats e sostinguts per poetes e trobadors cregueren e spera-
ren vanament un desllyurament per part d'En Jaume, quihavie renun-
ciat tot projecte de revindicació de la Provença. Les aspiracions
nacionals foren combatudes per l'opressió; la crudeltat del nou domi-
nador aufegà los sforços populars pera assolir-les.
A partir de 1248 los fets s'accumulen e sorgeixen adversament per
tots cantons. L'insurrecció dels serrahins posà en perill la conquesta
de Valencia; a Navarra la mort de Thibault revetlla antigues ambi-
cions; Castella, sostinguda per Lluis IX de França, se dressa mena-
çant. De l'altra banda del Pyrenèu, l'horitzó se presentare no menys
perillós.
No eren solament aquestes les differences entre Jaume e Lluis IX,
car mentres lo primer menaçave de revindicar sos drets en los domi-
nis de Raymond VII, Ramón Berenguer é Trencavel, ó sie en los
comtats de Tolosa, La Provença, Carcassona, Beziers, etc., Lluis con-
testa ve reclamant a son torn los drets qu'éll pretenia haver en Catha-
lunya e Roselló com descendent de la dynastía de Carlesmany. Fins
en sos propis stats, les lluytes entre los nobles d'Aragó, eterna preo-
cupació d'En Jaume, contribuïen a difftcultar la vida política del
rey contristat per l'actitut de revolta de son fill Anfós e les exigències
de sa muller Violant d'Hongrie pera que los fills del segon mullera-
ment haguessin tots dret a una corona. D'aci venen les noves divi-
sions de terres fetes en lo testament de Jaume, malgrat son desitg e
volença de conservar 1' unitat national, pera la qual havia treballat
e treba llave encare tant. ]\Ies Jaume en aquesta occasió fou a vans que
sobirà d'un poble, spòs de Violant e pare de sos fills.
Montpeller pretextà la pretensió de Jaume, inoportunament susci-
tada, de cobrar les mallhes; més en realitat producte d'un complot
del bisbe de Maguelone, qui declarà haver la vila e lo castell enfeud
del rey de França e en segon feud per lo rey Jacme tant sols com
a senyor de Montpeller. Los montpellerenchs després d' haver ajudat
En Jacme contre lo bisbe, are se coa lligaven ab aquest e lo rey de
França, contre llur senyor.
La guerra semblave inevitable; en aquesta idea los nobles e troba-
dors feyen presió en l'ànim del Rey, ab cants bel•licosos é concells de
Uuyta. Mes Jaume sense deixar-se portar d'utopies perilloses, meditant
les empreses avans d'empendre-les, envoltat d'enemichs poderosos
confederats contre d'éll, sols ab Cathalunya adiete a son govern y
compenetrada ab sa política, se vegé impotent pera imposar-se per
la guerra, e sortosament pera nostra Patria, sotsposà les susceptibilitats
de l'amor propi y les tendències de son esperit cavalleresch; menys-
preahà la vana ambició; evità la sanch vessada xorcament, e deixant
DANIEL GIRONA 237
tot ideal aventarcr adoptà lo procediment qui, si semblava humiliant
per la gloria de son nom — donades les tendències de la seua època —
en cambi ere de més seg-urs resultats pera son reyalme, cregut,
donchs, ((ue un tractat ab T^luis IX fermarie definitivament la pau tant
desitjada per abdós monaniues e necessària a llurs pobles.
Lo tractat dit de Corbeil venia d'ésser signat; lo nou estat de coses
qui feye recular la sobirania de la casa de Barcelona, entro quasi al
Pyrenèu, ere reconegut e legallisat. Nostre rey En Jaume renunciave
per aquest tractat sos drets al comtat de Tolosa, lo Gavaldà, Millan,
Beziers, Ninies, Agde, Carcassona, Albi, Redés, Lauregués, (íerme-
nés, Minervés e Sault per l'homenatge rebut de Trencavel. Los payssos
de Fenolledes, Pera-pertusa, Quercy, Puig Lorens, Castell-ficel (jui
eren feuds del ves-comtat de Narbona.
De totes les terres dels Alps marítims a l'Est, tro l'altra vora del
Garona, e de les montanyes del Velay e la rivera del Dordogne entro
la Mediterrània, d'atiuella extensió considerable e de gran riquesa
sols servave lo comtat de Rosselló, lo senyoríu de Montpeller e la
sobirania de Cariat, stat perdut en l' Alvernia, sense cap valor
positiu.
En cambi, Lluis IX renon(^'ave sos drets imaginaris en l'anti-
gua Marcha Hispànica, drets prescrits per lo temps e per los fets,
durant varies centúries, sens nulla revindicació legal.
Com consequença, aquest tractat modiflcave profondament la geo-
graphia de Cathalunya e co (jui es més important, sa positió e la seua
influença entre les nacions de l'Europa Occidental.
Lo tractat de Corbeil es stat interpretat ab criteri opposat adhuch
entre'ls historiadors d'une mateixa nacionalitat. De qualques, En
Jaume n'ha merescudes severes censures per haver conclòs unes con-
dicions complertament adverses per éll e sols favorables a I^luis de
França. Ço qui fou stipulat e acordat on lo susdit tractat ere la fi ine-
vitable d' un encadenament de fets sdevinguts com consequença
d'erros anteriors iniciats ja en lo primer temps de Jaume, qui tenie la
vista fita vers lo Sud de la Península, en comptes de mirar Taltra ban-
da del Pyreneu, hont eren acjuells pobles qui, per la raça, llengua,
tradicions, cultura e sympathía aceptaven expontaniament rinüuença
e la sobirania de la casa de Barcelona, mentres odiaven tot quant
venie de la França del Nord. Quan fou rectificada la susdita política,
ja ere passada 1' oportunitat.
Altre error concomitant ab 1' anterior fou que Jaume, malgrat la
conducta de son gendre Anfós X, sempre menaçador é amattent
a crearli difñcultats, no volgué considerar pas Castella com la rival de
Cathalunya en la Península, qual supremacia s'hauria de termenar,
anant los temps, forçosament per la lluyta. No sols no la sotsmetté
quant l'occasió li era propicia anch be portat de sa noblesa arrivà a
donar-li lo reyalme de Murcia, conquerit per los catalans e pera
Cathalunya, segons lo tractat de Campillo. Jaume sols vegé en Caste-
lla lo patrimoni de sa filla Yolanda e de sos néts.
238 MULLEKAMENT DEL INFANT EN PERE DE CATHALUNYA
Al moment lion som arrivats, una nova fita per l'historia de Catlia-
lanya semblava posada. Jaume voltat per tots cantons, de stats po-
derosos, exteses ses conquestes e dominis entro los límits que los
tractats li permetien, sols trovà la via llyure en la mar Mediterrània,
allavors, centre del nn'jn civilisat com are appar esser-ho novament.
La conquesta e possessió do Mallorques, «d'aquell reyalme dins la
mar, hon Deus lo volch formar» (1), plahie molt a nostre rey, e havia
feta la primera part de la política naval Mediterrània de la casa de
Barcelona. Més enllà, en aquella mar blava, en la mar llatina de la
qual En Jaume tant encisat n'ere, liavie be altres terres e illes qual^os-
sessi(3 podrien donar é donarien jorns de gloria e crit imi versal pera
Cathalunya (2).
Lo reyalme de les Dues-Sicilies ere allavors sots presa de lluytes
entre lo Papat e lo poder civil triomphador del ecclesiàstich. En la
península italiana, Carles d'Anjou ere enfront de la casa de Suabia;
Anfós de Castella aspirave a fer-se coronar emperador d'Alemanya e
Manfrè posave en perill lo mateix trono pontifical; aixís Italia e Ale-
manya en gigantesques lluytes civils agitave,n l'Europa central. Pro-
jectes ambitiosos assetjaren novament En Jaume, d'implantar la polí-
tica marítima de tradicií') en la casa de Barcelona. La corona del
reyalme de Sicilia, ere offerte per lo sobirà Pontífex al príncep qui
volgués deslliurar-lo de lo govern de ÏNIanfrè en qui lo Papat recon-
centrant les ires, perseguie la «raça de scorçons» dels Hoenstaufen.
Jaume, com fervent cathólich, adhuch com polítich previsor, pensà
tiue la possessió de les demunt-dites terres sots lo governament d'un
príncep aymant de l'Esglesia, serie ensemps qu' un engrandiment de
sos reyalmes, una penyora de pau per 1' Italia e per l'Europa. Perqu.e
aquest príncep no podie ésser de la casa de Barcelona, tan aymada de
TEsglesia Romana com respectada e temuda dels sobirans d'Europa (3).
Més si lo possehidor d'aquelles terres no podie ésser éll mateix, sense
envolcalhir sos stats en lluytes costoses e de dubtosa solució, podie
sens attacar l'Esglesia de Roma, Ilegitimar aquesta substitució de
dynastía, per lo muUerament de son fill l'infant En Pere ab Constança,
única filla allavors, e hereva del rey Manfrè de Sicilia.
En aíjuella època los mulleraments reyals duyen apparellades
Anexions e separacions de dominis, terres e stats. Les cases regnants
tractaven de fer-se en relació d'amistat e de sanch no sols pera llur
gloria e extern splendor adhuch com medi d'assolir e satisfer llur am-
l)ició d'agrandiment territorial. Si les conquestes de crit universal, lo
poder e nom d'En Jaume eren rahóns be temtadores pera los sobirans
(jui's trovaven en conditions de cobejar projectes d'unió ab la casa
regnant de Cathalunya, no eren pas menys motius d'elaquiació per les
princeses de sanch reyal les condicions e lo prestigi personal del jove
(1) Cluouica del Rey En Jacme.
(2) TouRTouLON. —Jacme I le Conquèrant.
(3) Ibidem.
DANIEL GIRONA -I'.W)
lierí'U de la corona de Cathalunya, riutant En Pero, qui allavors mos-
trave ja ab sos féts yo qu'ell serie al temps de heretar los reyalmes.
Del dit príncep, diu En R. Muntané: «E lo dit senyor infant En Pere,
axí com aquell qui ere del pus alt cor e de millor que nul hom (jui
hanch tos nat ne creu que nexerà» (1). A(i[uestes qualitats eran
ya conegudes e apprceiadcs deis Llengadocians e Proven(;als qui
havien llurs sguarts fitats en nostre Príncep, e ells en llurs aspira-
cions, en llurs cants lo cridavan com llur futur desllyurador del cru-
del e inalestruch jou de la casa d'Anjou.
Nombrosos missatgers mes o menys ofticiosos de part de sengles
prínceps arrivaben a n'En Jaume e feyen bona tasca pera guanyar
la seua volença e cella de sou fill envers llur respectiva representació.
«E finalment tracta e ordena — diu lo mateix chroniste — que li donàs
muyler per ço com de moltes parts li venien molts honrats matrimonis
de filles d'emperadors c de reys»: (2). Entre tots n'ere un missatge de
part de Manfrè, rey de Sicilia, fill de l'emperador Frederich d'Alema-
nya, príncep qui «vivie pus honradament que senyor qui fos al món
■e ab majors feyts e missions» (3).
Si l'infant En Pere era «d'etat de muller a pendre», l'avans dit
rey Manfrè «liavie una filla de la primera muller, qui havie tro a
dotze anys. E feu parlar al noble infant d'Aragó que la prengués per
muller» (4).
Per dissort manquen noves exactes refferents a la manera com
vingué a fer-se la trascendental unió de la casa de Barcelona ab los
Hocnstaufen do Sicilia, Manfrè essent allavors en lo cim de son splen-
dor. Aquest fou qui, segons Desclot, inicià les primeres proposicions de
mullerament a l'infant en Pere no sols per ses qualitats personals, mes
aytambé per haver alliança ab una nació poderosa, qui li donàs soste-
niment en ses lluytes qu'ell preveye contra lo Papat e altres sobirans
d'Europa; car l'Apòstoli tot fent predicar la creuhada contra jManfré
trametie embaixadors a les corts europees pera pactar la depossessió
del Rey de Sicilia.
Probablement los primers assaigs entre les cases de Barcelona e
de Sicilia commenearíen avans que les missatgeries sdevinguessin
officials e públiques. Allavors Manfrè era viduu de Beatriu de Savoia
morta en 1258 o be tot just mullerat (Juny 1259) ab Helena dels Àn-
gels, filla del Dèspota d'Epii;us. Constança ere donchs l'única filla e
servava sempre son dret d'hereva a la corona.
Calia donchs pendre un determini per un o altre d'aytals offeri-
ments. Axi que aquell matrimoni, ^que Manfrè li offeríe, — plagué al
senyor rey En Jaume d'Aragó e al senyor infant En Pere, son fill, més
que matrimoni qui al món fos. «E finalment acordàs que li donàs la
(1) Chronica d'En Muntaner. Cap. X.
(2) Ibidem. Cap. XI.
(3) Ibidem.
(4) Chronica d'Eu Desclot. Cap. LI.
240 MULLERAMENT DEL INFANT EN PERE Dt; CATHALUNYA
lilla del rey Manfrè qui era rey de Sicilia e de Principat e de tota
Calabria e de terra de e Taranto, e de terra d'Otrento e de Pola e de-
Brus e de tota aquella encontrada entro en la ciutat de Scales qui es
en la Marcha Dancona e la seua mar teníe de plaja Romana entró a
Sent Fabicà, qui es mar de la dita ciutat de Scales e de Fermo».
En llur resolució hi pesai'en sens dubte rahons de divers genres.
Si en Jaume havíe son pla preconcebut de política d"expansió naval
no podíe mancar d'aprofitar tant bella occasió d'assoliment de son-
somni ab la possible e probable unió a la casa de Barcelona d'aquell
altre reyalme marítim, la part més hermosa e rica de Tltalia mei'i-
dional, qui serie vingut per dret de la fllla del susdit rey ^lanfrè.
Per part de l'infant Pere, no sens negar possibles rahonaments d'am-
bició e compenetració ab lidea de son pare, 1' atracció vers les dots
personals de la filla del rey Maní'rè e de Beatriu de Savoia, la prince-
sa Na Constança, aquella donzella, quasi nina encare, qui al dir de
Muntaner «ere la pus bella creatura, e la pus sabia e honesta qui
hanch en aquell temps fos» (1) feren decantar son noble cor y son
sperit cavaller.
En pus, no deixarien de pesar en abdós la riquesa del dot é la fas-
tuosa vida que'l possehidor del trono de les Dues Sicilies menave:
príncep guerrer e fiunós, de costums poch scropuloses pera assolir
sos propòsits, més de gran poder e «qui vivie pus honradament que
senyor qui fos al món, e ab majors feyts e messions». La casa reg-
nant de Cathalunya ab son emparentament ab Manfrè cobejave alla-
vors l'idea de possehir un jorn la corona de Sicilia. Si una Constança
Normanda havie tramès a la Casa de Suabia lo dret de successió al
reyalme, tal volta un altre Constança Suabia lo farie passar als.
Catalans (2).
L'elleeció feta sens desavinença de criteri, les missatgeries devin-
gueren officials, les negotiations publiques pera portar a bon reexi-
ment lo progecte de mullerament foren tantost començades. Marave-
llará fortment, tal volta, veure lo cathòlich rey En Jaume, qui tantes
proves d'amor filial, respecte e sotsmessió havie donades a l'Esglesia
Romana, s'alliar e tractar d'haver intim parentíu ab Manfrè^ l'ene-
mich més ferm del poder temporal dels Papes; més si nostre rey
jamay s'oposà al poder spiritual del Pontífex, son talent li feu separar
complertament sos devers de fill sotsmés spiritualment a l'Esglesia, de
sos drets com rey e protector de sas terres, fins resistir ab fermesa, si
aixís convénie al seu poble, les combinacions polítiques de l'Apostoli,
qui allavors dona ve e tollie corones e reyalmes. L'avans smentat pro-
gecte no constituie une renegació de la vida cathòlica d' En Jaume,
car al contraure relació ab l'excomunicat del Papa, lo bastard Man-
frè, no fou pas ab l'intentió d'anar contre l'Esglesia de Roma, més.
(1) Muntaner. Op. cit.
(2) Del Giudice. La famig-lia di Re Manfrè.
DANIEL (IIRONA 241
d'actuar com intermediari o liàbil polítich entre lo poder papal e lo
capdill ghihcllí.
La nova de la propera unió entre les cases de Barcelona e de Sici-
lia causà gran stupefacció en l'Europa, e una pregona emoció en la
Cort K om ana.
Lo rey Manfrè tramettó tantost en Cathalunya c|uatre embaixadors
pera concloure les primeres clauses del muUeranient fahedor (1). En
effecte lo 28 Juliol 1260, los nobles Giraldus de Porta, Major de Juve-
nacio, Jacobus Mustacii, parents del rey ]\Ianfrè e Mestre Stephanus
de Manopolo, jutge de la reyal curia, arrivats de poch á Barcelona,
se reteren al palau reyal hont après haver mostrades al rey Jaume
llurs lletres de procuració del rey de Sicilia, foren discutides les bases
del mullerament. En lo mateix jorn e lloch fou signat lo document de
compromís de l'infant En Pere fill del rey En Jaume ab Madona Cons-
tança, filla del rey de Sicilia. En lo dit document los embaixadors
sicilians prometten fer e tenir cura de tot ço qui convinent e mester
sie sens frau ne engany pera portar a bona fi lo matrimoni fahedor
en la vila de Montpeller lo primer jorn del prop vinent mes de Maig.
Quant al dot que la donzella apportarie, los smentats embaixadors
prometteren en nom de llur rey jNIanfrè, qu'ell donarle al temps del
mullerament e per rahó del mateix, cinquanta mil unces d'aur, argent
e pedres precioses reconegudes per dos hòniens probs de part de Man-
frè e dos per part de En Jaume; e juraren de part de Manfrè, per Déu,
demunt los Sants Evangelis, de complir tot ço qui ere stat promès e de
no fer-ne nul contrast. La scriptura fóu signada per los susdits em-
baixadors, devant los testimonis qui foren presents, En Jofre, ves-
comte de Rocabertí; N'Eximen de Focis, En Bernad de Sancta-Engenia,
En Jofre de Cruïlles, e En Bertrand de Castellet. En Pere March,
notari públich de Barcelona, sotscrigué e clogué l'instrument de tant
benahuirades negociacions.
Immediatament après, l'infant En Pere d'accord ab son pare l'il-
lustre Rey e a la presencia dels embaixadors sicilians e testimonis
avans smentats refermà l'anterior document en altra scriptura (2) en
la qual ell prometté tractar sa promesa sposa Madona Constança, ab
amor e aixís com pertany a son alt llinatge; e stipulà e s'obligà sollem-
nialment vers lo rey Manfrè o sos successors, tantost aquest pagui o fas-
si pagar a ell o a son proccurador les 50.000 unces promeses, segons lo
pes corrent en Sicilia en aur, argent e pedres precioses encastades, —
qual stimació e ponderació serà feta per quatre prohomens honrats —
donar en garantia hypotheca de los comtats de Rosselló, Cerdanya,
Conflent e Vellespir; lo comtat de Besalú e Prats; en pus les viles de
Caldes e Llagostera ab tots los drets e facultats dessus los dits bens.
En lo mateix document es stipulat ensemps qu'en cas de premorir
(1) Apèndix I.
(2) Apèndix II.
16
242 MULLERAMENT DEL INFANT EX PERE DE CATHALUNYA
Constanza sense fills, la susdita quantitat tornarà al rey Manfrè o a
sos successors, menys la part que la mateixa Dona Constança hag'ués
deixada pera bé de la seua ànima; mes si l'infant En Pere preniorie dei-
xant fills, — diu lo document — sa muller tingue e governe sos reyal-
mes, comtats e terres, rebi les rendes, puji e nodreixi los fills haguts
del muUerament fins qu'ells arribin a vint anys, mentres ella visqui
e's conservi vidua. En cas de premorir l'infant En Pere sens fills
d'aquest mullerament, que Madona Constança pugui, sens dependre
dels hereus, tindré, possehir l'us-de-fruyt dels obligats comtats e villa
en ço qui pertanyi per les 50.000 unces de dot, e que d'elles ne faci la
seua volença fins que'ls hereus de l'infant Pere paguin o restitueixin a
Madona Constança o a sos successors les smentades 50.000 unces; e
allavors, los comtats e viles dessus-dits tornaran llyurement als
hereus de l'infant En Pere.
En darrer lloch promet assignar e donar en screix en lo jorn de les
noces, o donació per causa del dit matrimoni fahedor, la ciutat de
Gerona e lo castell e vila de Colpllyure ab totes llurs rendes, di'ets e
jurisdiccions tant en lo fur militar com en los altres, pera que d'ells ne
faci sa volença com es de consuetut fer entre les dones d'aytals screix
o donations.
Aquests pactes foren jurats per lo rey e l'infant demunt los Sancts
Evangelis com penyora de fidelitat sens frau ne engany, mentres lo
rey Rlanfré compleixi també lo stipulat. Lo scrit fóu signat en lo mateix
palau reyal de Barcelona per los testimonis avans smentats.
Les negociacions eren començades; mes per llur subsegüent arran-
jament é fi, lo rey En Jaume qui's trovave aMontpeJler, nomenà e tra-
meté en Sicilia En Kaymond de Galcelm, Senyor de Lunell, d'embai-
xador extraordinari (1) pera tractar e ordenar tots los negocis e
qüestions entre abdos payssos, car les relacions de mullerament por-
tarien, com havie stat previst per lo pràctich rey Jaume, un desen-
rotllament del còrners més considerable e profitós.
A la fi de la lletra lo rey promet observar e accomplir fidelment
tot ço qui sigui tractat e pactat per son embaixador, qui seria proba-
blement portador d'una lletra (2) sotscrita en la mateixa data, per la
qual lo rey Jaume regoneix a son amich Manfrè, rey de Sicilia
l'entrega feta al noble En Raymond Gaucelm de les 50.000 unces
pactades com dot de Constança per los embaixadors tramesos; a més
se dóna per be pagat sots fè e pacte de no demanar-les més.
La susdita lletra ere un rebut anticipat per lo cas que Manfrè
pagués les 50.000 unces promeses en dot a la seua filla. Segurament
per manca de medis lo rey sicilià no entrega la susdita quantitat,
com per les subsegüents negociacions podrà ésser vist.
Lo projecte de mullerament tractat, les embaixades anant e tor-
(1) Apèndix IIL
(2) Apèndix IV.
DANIEL GIRONA 243
nant, les relations d'amistat e altres qui sdeveníen més íntimes e fre-
qüents quiscun jorn, mogueren en l'Europa christiana gran scàndol.
L'Italia era en presa de les Uuytes entre (lüelfs e Gliibellins, los primers
defençant lo poder papal contre-ls darrers. Manfrè per ésser oppressor
de l'Esg-lesia de Roma, rebel e detentador de la voluntat del Sanet
Pare occupant lo tron de Sicilia, e per los procediments de sa vida
privada, ere excommuniat de l'Esglesia Cathòlica. La nova que aquest
sobirà tan detestat anave contraure intim parentíu ab la casa de Bar-
celona causà un ver stupor en la curia de Roma.
N'Anfòs X de Castella trameté per son «rico omne» N'Anfòs Tellez
una lletra de «creencia» datada a Còrdova lo 20 Setembre, 1760 (1) a
son sogre lo rey En Jaume en resposta de dues lletres de nostre rey
per les quals li havia fet saber sos propòsits d'anar a Terra-Sancta,
e lo mullerament de son fill l'infant En Pere ab Na Constança filla del
rey de Sicilia. N'Anfòs respon a les susdites lletres consellant-li de
desistir d'aytals propòsits specialment del segon per lo bon servey
de Déu adhuch per la propria honra del Rey d'Aragó e de sos vassalls,
e ho considerarà — diu — com la major offensa personal anch que puga
■ésser rebuda de son sogre.
Los concells pretenciosos e be altius donats per l'orgullós rey de
Castella (lui veye en aquesta unió e alliança de Jaume ab Manfrè lo
més ferm obstacle a ses ambicions en la Península Ibèrica, e a ses
pretensions a la corona del imperi, no immutaren lo rey En Jacme qui
«ontinuà son arranjament pera menar a bona fi l'aveniment portador
mes avant de nova gloria a les armes de Cathalunya.
De Roma arrivaven vents d'oppositió e contrast a sos projectes.
Jaume, noresmenys offerie a l'Apostoli lo desitg de Manfrè d'ésser
admès novament dins lo sí de l'Esglesia Cathòlica, e feye gestions
prop lo Sanet Pare per raediatió de son parent Pere bisbe de Gerona,
allevors a Roma ab (2) poders de 15 Març 1260 (Era de l'Encarnatió)
pera gestionar defendre, discutir, e obtindré mercès del Papa epera
tot ço qui degués ésser tractat e fet en la curia de Roma.
Probablement aquesta embaixada fou tramesa pera finir los diffe-
rents conflictes sorgits de temps e quiscun jorn agravats entre lo rey
e los clergues specialment l'Archebisbe de Tarragona. Sens dubte
foren qüestió aytambé les contrarietats de la vida íntima del Rey pro-
duhides per Na Theresa Gilde Vidauraab ses pretensions de mullera-
ment ab En Jaume novellament plantejades après la mort de la regina
Madona Violant d'Hongria. Es probable que Jaume intentés reduir l'op-
positió de l'Esglesia a sos projectes d'unió ab Manfrè. Alexandre IV
allavors occupant la suprema dignitat de l'Esglesia Romana, ere lo terç
Papa provingut de la noble familia dels comtes de Seguí. De costums
•exemplars, de vasta cultura c illustració se deixava portar de sa natu-
(1) Apèndix V.
(2) Apèndix VI.
244 MULLERAMENT DEL INFANT EN PERE DE CATHALUNYA
ral inclinatió als procediments de pau e avinença; mes si ses intentions
eren bones, los cortisans de son entorn abusaven de sa feblesa. Vençut
vai'ies vegades per les armes de Manfrè, venie de llençar demunt d'ell
una nova excommunió. Poch temps après, lo 25 Maig 1251, moríe de
vellesa a Viterbo.
En tant Jaume qui-s trovabe a Valencia, prosseguíe ses gestions.
La data del mullerament fahedor convinguda en lo document essent
propera, lo Rey nomenà en 13 Abril 1261 una embaixada special (1)
reservada a Ferran Sanxes — fill natural del Rey, hagut de Blanca
d'Antillon, — pera fermar ab j\Ianfrè tot ço qui ere stat pactat e conclòs
respecte lo mullerament de l'infant En Pere ab Na Constança. En Gui-
llem de Torroella, cavaller honrat, haguera acompanj^-at an'En Ferran
Sanxes com membre important de la dita embaixada, segons diu Des-
clot (2). Es molt de remarcar qu'aquesta embaixada no f óu tramesa sols
pera tractar del af fer matrimonial, mes aytambé e molt principalment
pera concloure entre les cases de Barcelona e Sicilia una alliança des-
tinada a protegir-se mutualment e specialment contra lo reyalme de
Castella. Cal tenir present que Jaume ere allavors en molt dolentes
relations ab son gendre Anfós X qui d'altra part, per ses pretencions
a fer-se proclamar successor dels Cèsars d'Alemanya podíe sdevenir
un enemich de Manfrè.
Diu Desclot, que lo noble rey En Jaume «tramés sos missatgers al
rey Manfrè en dues naus; de los quíils missatgers fó la hun Ferran San-
ches, frare del dit infant En Pere d'Aragó, mas ere bort, e l'altre En
Guillem de Torrelles cavallers honrats» (3).
Los missatgers se departiren de Cathalunya e's reteren en Nàpols
hont parlaren ab lo rey Manfrè. Lo susdit chronista conta ingènuament
e seriosa, axis com de consuetut, la manera com foren rebats los
missatgers del rey En Jaume. Aquell rey de Sicilia ere bé arribat a
son pinacle de splendor e fama; rich e sumptuós en ses despeses e
demostracions, no devie certament desmentir son nom en aytal per ell
bella occasiü. «E tench se per molt pagat de la missatgeria que ells li
portaven. Mas lo rey ]\Ianfrè, com vench a Nàpols, no albergà pas dins
la ciutat ans se atendà de fora, prop la ciutat, ribera mar, e convidà los
missatgers aquell jorn a menjar ab ell tot aquell dia ab tota llur compa-
nya molt honradament; e foren servits a gran honor, així com missat-
gers que eren de tant gran valor e de gran senyor. La cort fo molt
gran e complida e lo rey donà molts grans dons a cavallers e a jut-
glars» (4).
Lo lloch de la receptió de l'embaixada catalana fou probablement
Castelló del l'Uovo (5) prop de Nàpols allí hont uns anys més tart havia
(1) Apèndix VII.
(2) Desclot. — Chrónica, cap. LI.
(3) Desclot.— Ibidem.
(4) Desclot.— Ibidem.
(5) Cacasso.— Hist. Diijloin. 21!>.
DANIEL GIKOXA 245
d'ésser la presó de rinfortunada vidua e deis filis del mateix Manfrè.
Los embaixadors aprés haver rengraciat lo rey per sos presents e
honors, presentaren lo missatge del infant En Pere que Manfrè otorgíi
é tractaren d'amenar la princesa en Cathalunya. Mes lo sobirà de Sici-
lia tot se veyent molt pagat de las iisdita missatgeria, stablí un temps
pera apparellar naus e galeres e tot ço <iui mester fos per lo major
splendor de tan gran aveniment, entró la festa del Pastor qu'ell flxà e
que aceptaren los embaxadors cathalans, pera portar la princesa en
Cathalunya. La susdita festa s'esqueya aquell any lo 23 Abril.
D'altre part, la cort de Barcelona feya sos preparatius pera lo mu-
llerament; e en hun (1) document datat a Tarragona lo 8 Agost láBl,
lo rey regoneix deure 500 morobatins en aur al noble Alvar comte
d'Urgell per les despeses e messions qu'ell havie fetes à Barcelona pre-
parant lo casament de l'infant Pere. En altres dos documents datats
en lo mateix Uoch e jorn lo rey regoneix deure doscents morobatins a
les nobles Jaume de Cervera (2) e R. de Ribellis (3) respectivament,
per la mateixa rahó del matrimoni fahedor.
Noresmenys En Jaume trevallave en los preparatius materials del
mullerament, que en son aspecte polítich e diplomàticli. La lluyta
entre Manfrè e la Curia Romana ere en lo seuperíod més àlgid, e Jau-
me veye ab recança l'aveniment be proper sens que la pau entre abdós
poders rivals fos signade. Volie assolir, a tot preu la reconciliatió de
Manfrè ab l'Apòstoli Urbà IV qui venie d'ésser elegit al suprem seti
de l'Esglesia Cathòlica aprés un vaccant de 3 mesos deguda a les
dissensions dels cardenals. Una embaixada special extraordinaria
degué ésser nomenade opportunament. Zurita (4), lo baró de Tourtou-
lon e altres diuen que lo Rey Jaume trametté Fra Raymond de Penya-
fort a Roma ab ordre de pregar lo Sant Pare de, rebre novament Man-
frè en sa gracia e son amor e en l'obediença de l'Esglesia com li havie
demanat sengles voltes; s'of ferint d'interposar-se ell mateix a fi de
proccurar lo bé e agrandiraent de l'Esglesia. No he sabut trobar cap
document fent allusió a la smentada embaixada de Sant Raymond de
Penyafort. Potser aquest s'uní ab lo bisbe de Gerona, en Pere, noble
parent del Rey, qui fou tramès avans(15 Març 1260) e qui, per la mort
del Papa Alexandre IV e lo llarch interregne, no hauria pogut enlles-
tir sa missió.
En cambi per la lletre del Papa Urbà IV — de la qual ne parlarem
més avant, — existent en l' Arxiu secret del Vaticà, sots la signatura
U, 4, I, 92-2, se deduheix que l'embaixador o enviat del rey En Jau-
me fou En Guillem de Pontons, Mestre de l'ordre del Temple. Sant
Raymond de Penyafort s'uní, tal volta, al embaixador. Sa presencia
(1) Apèndix VIII.
(2) Apèndix IX.
(3) Apèndix X.
(4) Zurita, Tourtulon, F, Darwin Siiwift, Schottiïs, BofaruU, Balaguer,
Otto Cartalieri, Cherrier.
246 MULLERAMENT DEL INFANT EN PERE DE CATHALUNYA
en Roma era en tot cas molt oportuna car ningú més propri pera por-
tar a bé aquest affer, essent lo promotor de l'Inquisitió e'l principal
persecutor deis heretjes. Si ab lo pacíflch e bondadós Alexandre IV
potser s'liauríe arrivat a una solució, aquesta no fou possible ab lo
nou Papa Urbà IV. D'origen francès e de pares molt modests (son pare
ere ataconador) Jaume Pantaleón; aprés liaver stat canonge de Laón,
ardiaque e bisbe de Verdun, occupave feye sis anys lo Patriarcat de
Jerusalem quan fou enlayrat, per sa activitat e per la sua energía en
los affers no extenta d'habilitat, a la cadira suprema de Roma.
Lo mon christià pogué creure, un instant, a la elecció del Patriar-
ca de Jerusalem, que la política d'aquest, coneixedor más que nul
altre de la situació de Terra Sancta, fore d'armar novament l'Europa
contra los infidels possessionats del sepulcre de Jesuclirist. Mes d'ençà
del pontificat de Gregori IX, aquesta política ha vi a anat minvant e
era quasi abandonada de la Curia Romana.
Lo temps de les creuhades s'era ja bon xich passat; la fè en la co-
vinenca d'aytals expeditions, s'era també eutebiada en los pobles,
aytant com veyen los Apòstolis més attents a les Iluytes d'Europa,
d'ençà qu' Alexandre IV sols pensave de llençar lo rey Manfrè de F;ici-
lia. Aquests exemples eren donchs poch propris pera revetllar l'enthu-
siasme deis fidels, specialment quan vegeren los fets d'Urbà IV qui
ere resolt de travallar ab totes ses forces pera assegurar lo predomini
de l'auctoritat papal en tota l'Italia, se creyent designat de Déu pera
desllyurar l'Esglesia deis princeps de la casa de Suabia. A n'aquesta
fí, tantost occupà lo seti pontifical, començà une Iluyta sens pau ne
treva; mas se veyent impotent, cercà en Europa un princep assats fort
pera vençre Manfrè. Si les dissensions interminables d'Henrich III
ab sos barons feyen incerta tota sperança de part d'Anglaterra, no
cregué pas menys illusoria cella qui podie pervenir d'Allemanya
d'ençà que l'imperi era en presa de funestes divisions, aprés la mort
de Frederich. Urbà IV girà los ulls vers la natió d'ont ere fill, Fran-
ça, e pregà son rey Lluis IX d'acceptar tant gran empresa. Aquest,
tal volta mesurant prudentment son importancia, no l'acceptà perso-
nalment mes permetté a Carles d'Anjou, son germà més jove, d'em-
pendre volenter la commanda del Papa, qui ensemps feye predicar en
tota l'Europa una creuhada contra Manfrè.
Baix aquesta atmosphera, donchs, les gestions, prechs e supplica-
tions de la missatgerie del rey Jaume, qual fí principal ere de girar lo
Pare Sant ab rostre propici vers lo seu projecte e de cessar la cam-
panya universal aixecada contra Manfrè, no foren prou pera cambiar
l'opinió d'Urbà IV e de la Curia Romana. Lo Pontífex remangué ine-
xorable, e'ls missatgers portaren a n'En Jaume una llarga lletra (1)
datada a Viterbo lo 26 Abril 1262, plena de greus càrrechs e reconven-
tions severes.
(1) Apèndix XI.
DANIEL GIRONA 247
Comença la lletra d'Urbà IV al) lloances (iuc-1 Pontífex adreça a
nostre Key de qui n'ha tant alta opini(3, ensemps que's dóna per molt
pag-al dels affectes de sinceritat e devotió vers la Sancta Seu que lo
missatg-erli tramet de part d'En Jaume. Decontinent passa glosar tot
ço que En (iuillém de Pontons li feu avinent en sa missatg-ería en la
qual li digué com lo rey En Jaume havíe rebudes lletres e missatges
provinents del rey Manfrè qui-s planyíe de l'obstinada aversió de part
de l'Esglesia de Roma e de sa negatió systenitàtica a accordar una
vera pau, malgrat qu'ell — jManfré — havíe intentat arrivar-hi de totes
ses forces e per diverses maneres. Que vist això, ^lanfré pregave lo
rey En Jaume d'intercedir personalment prop lo Pare Sanet, puix fent
això lo rey de Sicilia assolirie sens nul dubte ço qui li ere tant negat.
Que lo rey en Jaume creie ver e sencer aquest desitg, per això li tra-
mettie lo missatger susdit. L'Apostoli remembre tot seguit la may des-
mentida devotió del Rey Jacme e de tota sa familia vers l'Esglesia
Catholica ab demostracions e obres grans fetes en tots temps; li fa
avinent la sua noblesa e strenuitat les quals li han procurat tantes me-
morables grandeses vingudes del accors divinal en bé de la Fe chris-
tiana, ço qui sempre es present e obgecte de meditació en la pensa del
Papa e de bona recordança en lo més íntim del seu cor, puix creu
que sa fidelitat, de la qual ne té ferma sperança, no li permetrà man-
car sa traditió personal ne cella de sos avant-passats; car si en lo rey
En Jacme es vivent l'amor de Déu, e si lo zel per la casa del Senyor
l'abrusa, en ciuant pertany a les coses de Déu no mancarà de posar de
sa part tots travalls e despeses pera mellor assoliment.
Axis donchs si li promogué gran admiratió per la sua fama, nores-
menys sentí greu desconhort quan vegé qu'intercedie per ]\Ianfrè e
que pensabe d'adquirir llaços de parentíti tan íntim com de mullerar
son fill primogènit ab la filla de l'esmentat Jlanfrè, qui hach comès
tants grans peccats e tan públichs. No comprèn pas com Jaume hagi
pogut ohir aytals propositions si no es per la honradesa e bona fè
may desmentides del Rey català. Per tant e pera fer-li avinent qui es
iManfrè, li posa de manifest les greuges e vexations qu'aquest ha fets
contra l'Esglesia e altres crims qu'aumente e multiplica quiscun jorn.
Son predecessor lo Papa Alexandre, qui li donà sens mereixements
lo principat de Tarento, li haguera ja permès d'haver la possessió del
reyalme de Sicilia, si ell tant sols hagués reconegut l'Apostoli per, so-
birà; car desitjós d'ésser en pau e d'apropar-lo a la gracia del Senyor
havie rebut sempre sos missatgers malgrat que d'ells sols ohís parau-
les vanes, adhuch scarnis. Mes Manfrè oblidant-se de tants benifets,
ingrat a totes les gràcies e dons, havie començada la seua gestió fent
assessinar quasi en la mateixa presencia de l'Apostoli (1), lo comte
Burell d'Anglone; s'ere ajustat ab los serrahins, perseguidors de Christ
e habíe dirigits tots sos colps contre l'Esglesia. Simulant protegir son
nebot Conradí de qui era tutor e curador, prengué son reyalme ab
(1) Innocenci IV.
248 MUL•LERAMENT DEL INFANT EN PERE DE CATHALUNYA
semblança de lo retindré sols per poch temps com mesura de bon
govern, qu'ell occupà definitivament després de publicar ab frau la
mort de Conradí e de fer celebrar ses exequies; s'atribuie donchs una
herencia sens enrogir per son origen qu'ell mateix invocave prosti-
tuint aixís la reyal dignitat. Prengué e devastà les esglésies, empreso-
nà los bisbes c clergues sens sment de llurs dignitats ecclesiàstiques,
e foragità barons, cavallers e tots celis qui no aprovabenses malifetes
sens compte d'etats ne sexes.
Com tot això, li diu l'Apòstoli, e a més altres obscenitats públi-
ques que no smentèm pera no tacar nostres llavis ¿han pogut roman-
dre desconegudes de tú?
Mes malgrat lo avans-dit lo Papa Urbà es decidit d'admetre-1 de
nou en lo redós de l'Esglesia si, semblant al fill pròdich venint de
lluny, — a qui ell rebería ab los braços oberts, — fos penedit en Crist
e's reconciliés ab l'Esglesia. Ell, lo Papa, seria qui més plaher n'hau-
ria, e un triat sacrifici de lloança a Deu offeririe de bon grat.
Mes Manfrè persistint en lo camí del mal havie fet occir Buffari
missatger que son nebot Conradí tramettie d'Alemanya prop lo Sant
Pare pera que remeyàs l'estat de son reyalme, e fou assessinat en la
propia terra de l'Esglesia per sos partidaris. Ab grans danys, pèrdues
d'homes e gran ruina, saltà en Toscana qu'intentà de pendre-la, com
la Marcha d'Ancona, stats de l'Esglesia, e assessinà consemblantment
En Pere de Calabria.
Après tot això Manfrè encara's redressa en sa soperbia e manca
tots los tractats, dihent que no han stat acceptats per l'Esglesia.
Després nostre nomenament d'Apòstoli, nos trameté missatgers qui
sols nos feren mofes e propositions irrisòries. A vista de tot això,
l'Apòstoli prega affectuosament lo Rey En Jaume trenqui tota relació
ab Manfrè e no passi aviïnt en lo tracte de mullerament projectat ne
que renovi nuil intent de gestionar ab la Seu Apostòlica lo perdó
de Manfrè, si En Jaume, a qui sempre ha distingit e exalçat tant,
vol romandre en la seua amistat e gràcia.
A la fi remembra sa splendorosa niçaga e sos grans fets personals
sens recordança de parió; les nombrosíssimes relacions de parentíu
ab cases regnants a Europa dessus les quals caurà una màcula igno-
miniosa ab lo parentíu de Manfrè. Tal volta — li diu— ton fill es menys-
preuhat dels prínceps del món? Per cas s'allunyen d'ell les princeses
de sang reyal? Oh quant deshonor aytals noces portaran a la teua nis-
saga! Si'ls fills de tal nora,— diu lo Papa, — deslionren lo nom tan illus-
tre de la casa de Barcelona, lo Rey En Jaume no podrà realment
queixar-se. A mes qu'ab tal unió concedeix un honor excessiu a Manfrè,
príncep bastard, indigne de portar lo sceptre, traidor a sa propia
familia, e de niçaga de scorçons en qui son tots los anathemes e ex-
communionsdc l'Esglesia. E ell. En Jaume, qui d'ençà de sa jovenesa
havie sempre combatut ardidament los enemichs de la Fé christiana,
are, ja en etat madura, s'allie ab ells; e per tal serà tengut per hom
sabedor de sa conducta .
DANIEL GIRONA 249
Que aytal deshonor no nrrivi en ell Príncep ínclit, si no es sois per
la seua noblesa, que la seua devotió e de tots sos avants-passats en-
vers l'Esglesia li faci abandonar aytal empresa.
Aquesta tant severa lletra treye tote sperança d'avinença ab l'Após-
toli. Malgrat això, Jaeme qui hayie son pensament fet, despuis temps,
no cambia pas d'opinió.
Per sa part, lo Pontífex no leixá un instant de procurar ab totes ses
forces de destruir la situatió de Manfrc e continuà les gestions fetes
despuis son adveniment a la Seu Pontifical pera assolir son desitg.
Al commençament. Urbà IV era sperancat del accors qui podie
arribar-li d'Henrich d'Anglaterra; mes aquest vist lo llunyà del thea-
tre de la futura Iluyta, e retingut en son pays per los pertorbaments
de son reyalme desistí de sos offeriments. Allavors lo Papa cambiases
gestions e trametté secretament un missatger de gran privament e
confiança qui liavie nom N'Albert, a Lluís de França e li demaná
l'ajuda de-son poder pera foragitar Manfrè de Sicilia, promettent lo
reyalme susdit pera un de sos filis. Sant Lluís vegé l'empresa arris-
cada; tal volta més, quant lo poderos rey d'Aragó s'alliabe ab Manfrè
qui, si podie bé ésser despossehit de son reyalme havie filies (1), los
drets de les qualss pecialment cells de Constança podien ésser vindicats
per son vehí e ensemps alliat lo rey Jaume. A més segons lo testament
de Frederich los drets a aquell reyalme passaven a Conradí, e aprés
aquest a Edmond, fiU del Eey d'Anglaterra, per concessió Apostólica.
Per tot això lo rey francès no volgué llençar-se a un affer quals con-
seqüències de danys e trastorns pera son stat e pera la christianitat eren
incalculables e d'aquesta faysó feu-ho tramettre al Sanct Pare. Aytals
negotiations no pogueren ésser tan secretes que quelcom no trasUuliís
al exterior. Allavors lo Pare Sanct digué que '1 Rey Francès havie
stat enganyat per cells qui l'havien concellat de no pas acceptar son
offeriment. Lo Papa Urbà IV, francès de naixença, donà una prova
més de sa política parcial vers son pays nadiu. Profitant les dissen-.
sions de Carles d'Anjou, jermà del Rey de França, contra la regina,
per qüestions de sa muller, pensà de li offerir lo reyalme de Sicilia-
Tengut concell ab sos cardinals, lo cridà e feu-li secretament grans
propositions si'n treya Manfrè, e li prometté gran res de messions de
guerra, d'hòmens e diners.
Entre tant Manfrè sabedor dels complots qui contra ell eren tra-
máis en Curia Romana sdevingué inquiet e pahorós de ço qui pogués
arrivar, e fou be dispost de pagar carament la sua reconcilatio ab
l'Esglesia. Trametté, donchs (2), a tal fi missatgers qui foren a Vitei-bo
(1) Lo rey de Sicilia havia una filla, Beatriu, de son segon nuïllera-
inent ab Helena, filla del Dèspota d'Espirus (1259). En lo mateix any 1262,
nasqué llur primer fill mascle, Henrich.— Del Giudice. La famiglia di Re
Manfredi.
(2) Chbrrier.— La lutte des Papes et des Empereurs. Lívre 9, Y>kg. 120.
2Ó0 MUL•LEKAMENT DEL INFANT EN PERE DE CATllALUNYA
lo 25 Janer 1262, ab poders specials, pera tractar ab Urbà IV les
condicions de pau.
Lo rey de Sicilia presentà les següents propositions : Lo Papa
après haver dcslligat Manfrè de l'anathema, li conferiria, en la forma
accostumada, l'investidura del reyalme de Sicilia. Per sa part lo rey
Manfrè donarle al tresor pontifical, trescentes mil unces d'aur (entorn
de 1.S.93G.000 fre), una desena part a la bestreta, e'l reste llavors-
(ju'ell fos coronat per lo delegat pontifical; e per fi lo cens anyal serie
augmentat fins a deu mil unces (tí31.200 fre). Lo Pare Sanet respon-
gué ab un categòrich refús.
Tot projecte d'acord fou d'allavors, definitivament abandonat.
Si la negativa del Pare Sanet no pogué fer tornar enrera lo rey En
Jaume de son projecte d'unió a la casa de Sicilia, l'actitut d'Urbà IV
havie fet nàixer scrúpols en la conciença de Lluis de França, qui
volgué trencar los pactes refferents al matrimoni faliedor de son fill
Phelip ab Elisabeth, filla del rei En Jaume; e tramettè prop lo Pare-
Sanet un missatger qui a més de ratificar la seua adhesió, li feu avi-
nent l'impossibilitat de se rettre personalment a Roma pera visitar-la
com ere lo seu desitg.
Lo missatger trovà lo Sanet Pare a Monte Flascone, ahont l'Esgle-
sia possehie une gran castell, estada d'estiu de la Cort Eomana. Escri-
gué donchs ab aquest motiu una lletra (1) a Sanet Lluis, fent-li avi-
nent com havie tingude gran alegria d'haver rebut Johan de Paris,
nunci del venerable bisbe de Tyr, cjui de paraula li portà noves de
Lluis, llavors qu'ell anave escriure-li e tramettre ses lletres per mans
del noble Johan de Valencenis, e qu'aplacà de fer-ho, stimant molt
saber noves sues directes, e de son reyalme. Son plaher era minvat
com vegé l'impossibilitat que'l rey francès havie de visitar-lo personal-
ment. Sabie com havie stat en la part més meridional de sos reyalmes
pera lo tractat de pau ab lo Rey d'Arago, e com Sanet Lluis un cop
sabut lo projecte de son alliat de mullerar son primogènit ab Cons-
tança filla de Manfrè, havie trencade tota relació de negotiationsdessus
lo mullerament de son fill Phelip ab N'Elisabeth, filla del Català.
En la susdita lletra l'Apostoli encoratge Sanet Lluis d'executar tot
ço (ju'ell li havie promès; e aixis, si ell no havie nul tracte ab los ene-
michs e persecutors de la Sancta Seu, donaríe un gran exemple d'ahe-
sió a la Església,
D'acjuesta lletra's deduheix (lue Sanet Lluis hauríe fets avans ser-
ments d'adhesió e sotsmissió a l'Esglesia devant Mestre N'Albert mis-
satger d'Urbà IV qui fou arrivat a França ab l'objecte de guanyar la
voluntat reyal pera decidir-lo a prestar socors contre Manfrè rey de
Sicilia. Aquesta lletra, qui no porta data, sembla d'aprés lo primer pa-
ragraph de son texte, haver stade scrite l'estiu de 1261; car N'Elisabeth
de Cathalunya se maridà ab Pheiip de França en Maig de 1262, un mes
(1) Apèndix Xn.
DANIEL GIRONA 251
avans lo inullerament de l•Iufant En Vose e Na Constanza, c per tan
la susdita lletra fou scrita avans la dirigida al Rey d'Aragó ^'o qui tin-
gué llocli l'any següent. Si be los rahonaments del Sanet Pare n'obtin-
gueren ressò, la nova conducta de Sanet Lluis feu decidir lo rey
Jaume de fer explícites e públiques declarations a son alliat que son
projecte de mullerament no portave pas nula pensa contra l'Esgiesia e
lo Pare Sanet. Mitjantsant les susdites assegurances lo matrimoni de
Phelip ab Elisabeth se feu ab gran sollemnitat a Clermont Ferrand de
i'Alvernia lo jofn de la Pascua Pentecostes de 1262 qui fou lo 28
Maig (1). Lo document en lo qual lo rey Jaume feu les susdites de-
clarations no fou signat entro lo G Juliol del mateix any (2).
En ell diu lo rey en Jaume «a fi que pogcàm plenament satisfer la
consciencie del rey de França, declaràm que jamay fou nostre propò-
sit offerir en mul temps al noble Manfrè, concell, auxili o favor contra
l'Església Romana mare nostra». ]Més avant afegeix: «ne permetrem
que qualsevol dels nostres fllls, vasalls o sotsmesos ho façan; a fi que tot
ço sia sempre fixat e sia allunyada tota materia de sospita, plau-nos,
sens que nulla obs nos obligui^ promettre-ho en nostra legalitat e bona
fe, en presentía dels testimonis sotscrits».
Un cop vençuda aquesta grossa dificultat, En Jaume s'aparellà en
los darrers travalls per lo mullerament de son fill En Pere.
En Ferran Sanxes e'ls altres vasalls tramesos por lo rey En Jau-
me prop del rey IManfrè après haver exposat l'objecte de llur missat-
gerie volien s'endur la princesa. ÍManfrò tot se tenint per molt pagat,
conseqüent ab sa magnittcença habitual volgué preparar tot ço qui
mester fos pera honor de sa filla e del rey qui debía la reebre.
Car «cxço no es cosa que axí tost se puxa fer. Per que jo us precli
que us sperets tro al Pastor; e aparellaré galeres e naus ab que va ja
molt honradament axí com pertany a nostre altea» (3).
E axis los missatgers foren romasos mentres los preparatius se-
guien avant. Tantost lo mullerament de Constança ab Pere fouaccor-
dat Manfrè havíe signada la tasca a percevre de sos vassalls pera
fer lo dot de sa filla, d'acord ab les lleys e consuetuts del reyalme de
Sicilia qui commandaven l'impositió d'una tasca quan les filles del
rey se maridaven pera constituir lo dot de la sposa (4). Malgrat ésser
lley e consuetut, lo stat depauperat del pays per les continues guerres
aixecà series protestes e trastorns. Es stat dit de IManfrè qu'exigí
70.000 unces, de les quals sols ne constituí dot 30.000 unces. Aquestes
remors no eren del tot incertes; cílr si es veritat qu'en los pactes s'ere
(1) Sacro Pentecostes die uuptiarum Philippi Francorum Regís F. et
Isabellse Regís F. sollemiiia Claramontis Aruernorum oppido celebrantur. —
ScHOTTUS. Hispanice iUustratce. índices rerum ah Aragonice regibus gesta-
rum. Lib. II, vol. III, fol. 99.
(2) Apèndix XIII.
(3) Desclot.— Chróiiica. Cap., LI.
(4) Minieri Rícelo. I notamenti di Matteo Spinelli Difesi 123.
252 MULLERAMENT DEL INFANT EN PERE DE CATHALUNYA
fixat lo dot en 50.000 unces, Manfrè, al temps del matrimoni, sols
n'havíe pagades oT.OOO (1).
Lo recapte extraordinari que'l rey de Sicilia demanà e exigí a
son poble fou de ftO.OOO unces d'aur; doble de ço que les lleys autori-
saven. La perceptió se feu ab tant de rigor qu'un plany unànim fou
en totes les boques (2).
Lo poble de Sicilia concretà aquest descontent general en los cata-
lans, causa directa d'un nou impost qui venie fer més feixugue sa
vida. La veu de protesta fou initiade per la mateixa regina Helena, la
segona sposa de Manfrè e marastrade Constança. Segons diu lo scrip-
tor di Giovenazzo en Jo seu «Diurnali» (3) la muller de Manfrè fou molt
despagada del parentíu fahedor ab la cort de Jaume, com los catalans
eren arribats en mala disposició e descontents.
Helena, segons sembla, aymava Constança malgrat ésser sa ma-
rastra, e haguere desitjat ardentment un mellor maridatge per la
filla del séu spòs. Princesa grega, educada en l'esplendor e'l luxe de
la cort de l'Imperi de Byzanci, tingué gros desplaherd'accullir e trac-
tar aquelles gents, a son juhí, pobres e mal vestides.
Es molt possible, tal volta que la missatgeria catalana no anés vol-
tada de luxe e splendor consemblant al de la cort Siciliana, car en
aquella època la cort e lo poble català no havien adoptades encare
les costums de refinament c luxe vingudes après en lo següent regnat
de Pere lo Gran.
D'axó n'es prové la Lley suntuaria publicada en 1234 (4) prohibint
més de dos plats de carn al jorn en les col•lacions «vestes incisas, lis-
tatas etc. in vestibus aureum vel argentum» etc. la qual ere en vigor
e obligave a tots los nobles cavallers e vasalls inclús lo mateix Rey
puix la lley diu «Statuimus quod nos nec aliquis subditus noster» etc.
A més nostra terra ere encara en son pie period de conquesta ,e fer-
manca de sa integritat e nationalitat, sens que manquessen sovint, per
dissort, Iluytes internes, retardadores de la regeneratió econòmica
del pays. En cambi si'l poble català no ere deis més fastuosos, ere cell
qui en l'Etat mitjana sentie més plenament la conciença de sa propria
valúa colectivament e individual com homens; e per això baix la garan-
tia de llurs privilegis contre llurs senyors ere la més llyure de les na-
cions europees.
Altre pensament preocupave la regina Helena: era qu'aytals noces
eren contraries a la volença del Papa, per l'odi que la Curia Romana
sentie contra lo fill de Frederich; e Helena, qui ere molt prudent e pre-
visora, temie la venjança del Pontífex, e veya per terra tots sos tra-
(1) Capasso, op. cit. 220.
(2) Cherrier, Histoiro de la Lutte des Papes e des Empereurs. Vol., III
pàgina 21 e seg.
(3) Minieri, oj). cit.
(4) Marcha Hispànica, Paris 1G88.— Del Guidic&. Una leye suntuaria,
Nàpoli.
DANIEL <;IK()XA 258
valls envers une t'oneiliatió de ]Manfro al) TEsg'lesia; l'i-bà IV no dei-
xarie de concentrar tots sos sfor^-os al veure íet aytal muUerament qui
supposave una alliança e confederatió d'abdós reyalmes.
Los motius d'oppositió en Helena no eren pas sols per l'amor a
Constança, que ella no podie sentir cora marastra. Era l'ambitió de
regina e de nuire eo qui la feye travallar contre lo susdit muUera-
ment. En aquest, ella hi descobrie la llevor de les ambicioses preten-
sions de la casa de Barcelona dessus lo reyalme de Sicilia; car no-s
comprenie d'altre manera com Jaume, devot fill de l'Esglesia, se jun-
tes en parentíu ab ]\Ianí'rè, excomniuniat per lo Papa, altrament que
per secrets fins d'agrandiment de stat. En aquell temps si bé Manfrí-
havie hagut de sa segona muller una filla qui havie nom Beatriu,
noresmenys Constanea ere sempre l'iiereva a la corona de Sicilia.
Aquests eren donclis los vers motius del despagament de la regina
Helena per tal parentíu, mes sa prudencia signà manyosament laralió
apparent de la pobresa dels catalans. Son despit se féu plenament veure
en lo següent fet: quant fóu occasió de fer part de la nova als altres
reyalmes, se féu entendre a totes les terres ([ue lo Rey iAtanfré havie ma-
ridada la primera filla sua, e l'havíe donada al fill del Rey d'Aragó (1).
La regina Helena volie fer entendre ben palesament ([ue era qüestió
de la filla que]\[anfrc havie haguda de la primera muller Beatriu, filla
d'Amadeu comte de Savoia, vidua del Marquès de Saluzzo. Lo poble
sicilià si sentíe quelque despagament per aquella unió ere degut a
([u'ell preveye les Iluytes atihades més que may ab motiu d'aytals
noces per lo Papat contre i'independenca.
Cathalunya també per sa part, prou depauperada per guerres, me-
naçade per enemichs potents qui la voltaven, temie que Punió e allian-
ya ab Sicilia no li portas una política d'aventures ab totes les conse-
(luences. A més, une part del poble sentíe disgust e scrúpols de
concienca per aytals noces ab la filia d'un Rey excommuniat e ene-
mich del Pare Sant qui havie declarat aytal casament vergonyós e
indigne de Cathalunya.
En aquest stat de coses arrivà la festa del Pastor la qual se squeye
ésser aquell any lo 23 Avril; lo rey I\Ianfrè havie fetes apparellar e
armar «moltes galeres e naus — diu Desclot(2) e comanà la donzella a
hun comte qui havie nom comte Bonifany e a En Ferran Sanches; e
messeren-la en les galeres; e partiren-se del principat e vengueren-se
a Montpeller». Segons se dedueix d'aquesta chrònica l'estol de naus
se departí de Nàpols vers Montpeller. Charrler (o) diu que los vaixells
catalans arrivaren a Palerm al començament de Maig e se'n departi-
ren avans la fi del mes, pera ammenar en Cathalunya la donzella pro-
mesa sposa del L•ifant En Pere. Si la cort de Manfrè romangué en
Nàpols 0 si fóu portada a Palerm en aquesta occasió es difícil de
(1) Matteo Gioven'azzo, op. cii.
(2) Desclot.— Chrònica, loe. cit.
(3) CïIAIlRIER, op. cit.
254: MCLLERAMEXT DEL INFANT EN PERE DE CATHALUNYA
dir-ho. La reg-ina Helena, lo 30 Avríl havíe Infantat, probablement en
Nàpols, — diu Giovenazzo — son primer fill, qui hag'ué nom Henricli
poch après del departiment de les naus catalanes. Si aquestes roman-
g-ueren a Palerm tro als d.jrrers jorns de Maig, la cort podie ésser ja
en tot a dit lloch. Lo rey Manfrè féu accompanyar la seua filla a més
de son oncle, lo susdit comte, de un molt lluhit seguici de nobles,
cavallers, prelats, richs-hòmens e ciutadans. Al costat de la princesa,
pera son servey particular anaven també Madona Bella qui havíe
nodrida Madona Constança; ere molt sabia e honesta dona que l'ayma-
ve de tot cor e jamay no's departí d'elle mentres fou viva, e una nina
fadrina que havíe stada nodrida ab la ditíi Madona Constança. També
vingueren dos honrats fadrins fills de cavallers. E la hun havíe nom
En Roger de Luria qui ere d'honrat linatg-e de senyors de senyera,
fill de Madona Bella, e l'altre ere En Conrad Llança, germà de la
donzelleta nodrida ab Madona Constança.
Les naus sicilianes juntament ab les d'En Ferran Sanxes e d'En
Guillem de Torrelles, se feren a la vela ab ruta vers Cathalunya e
reteren llur viatge al port de Llates.
En tant la cort del Rey En Jaume ere anada a Montpeller hont a
més del l'infant En Pere, se trovaven també l'infant En Jaume qui
més tart fou rey de Mallorques, e l'infanta Maria fills de En Jaume,
€ tots los nobles barons de Cathalunya e Aragó.
La filla del rey Manfrè donzella «de quatorce anys ere la pus bella
•creatura e la pus sabia e honesta qui hanch en aquell temps fos» (1)
fou rebuda ab grans honors, e grans festes tingueren lloch ab occasió
del mullerament qui hagué lloch pochs jorns après lo 13 Juny 1262 en
l'esglesia de Nostra-Dona-de-les Taules de JMontpeller ab gran sollem-
nitat, en la qual l'Infant posà a sa sposa l'anell de bodes. Tot just finida
la cerimònia relligiosa, tingué lloch la donatió per screix que l'infant
En Pere feye a la seva sposa. En l'atri de l'esglesia sots la presencia
del Rey e dels nobles, prelats, barons, guerrers fou signat lo docu-
ment (2) per lo qual l'infant En Pere dona ve per culteUum fiexum a
Constança, cara muller sua, ab la volença e consentiment de Jaume
•en dot e per dot per aquelles noces tant benahuirades, la ciutat de
Gerona ab tots sos juheus, rendes, drets e pertanyenças; en pus, lo
<'astell de Colpllyure ab tots los seus hòmens; e de tot ço, li'n dexave
d'allavors la plena possessió, domini e llyure perceptió de l'us-de-
fruyt. Lo Rey En Jaume signa lo document en prova de consentiment
■e d'inviolable fermença. Sotscriuhen le dita scriptura los testimonis
Jausbert, ves-comte de Castell-Nou; Oliver de Térmens, Galceran de
Pinós, Raymond (4aucelm, senyor de Lunell; Ferran Sanxes, fill del
Rey; R. de Guardia, García Ortic e Ath de Focis. Signà finalment
l'infant En Pere, ab lo títol d'hereu de Cathalunya. Grans festes e
torneigs se seguiren per sengles jorns, mes en mitg d'elles lo rey
(1) Muntaner. —Chòiiica, Cap. XI.
(2) Apèndix XIV.
DANIEL GIRONA -ióf)
n'oblidà pas de fcrinai' la part jurídica c econòmica del mullcramcnt
ja fet.
Lo rey en Jaume e son iill l'infant En Pere havien be complert
per aquesta donatió ço qui fou promès en lo document signat per ells
•en 28 Juliol 1260; mes lo dot de 50.000 unces no ere pas arrivat aytal
com ere promès per los primers embaixadors del rey de Sicilia.
L'cmbaixador noble Ramón de Lunell en 17 Septembre 1260 tra-
mès al rey Manfrè ab lo rebut de les 50.000 unces, tornarle sense elles
0 mancant-ne les 25.000 de les quals are se'n fa qüestió.
¡Manfré no's trobave en dispositió de fer lo versament de tota la
quantitat qui constituie'l dot de sa filla Constança. Les continues
Iluytes de son pays e les preparations qu'allavors feye per tcmenya
'de les properes e més formidables guerres, havien ruinat lo tresor
reyal may prou abundós; per això lo comte Bonifany d'Anglano ges-
tiontà altre ajornament de les 25.000 unces encare degudes qui devien
ésser satisfetes la meytat en la propera festa de Sant Miquel e l'altra
■en la mateixa festa subsegüent o sia un any després; e foren fets pac-
tes entre nostre Rey e Manfré en un document (1) de 15 Juny d'aquell
mateix any per lo qual s'estableix que les 25.000 unces del dot de
Madona Constança seran pagades la meytat o sia 12.500 unces en aur,
argent o pedres precioses encastades, per la propera festa de la Resu-
rectió al missatger o tramès del Rey En Jaume, en la ciutat de Gièno-
va, e en la subsegüent mateixa festa les 12.500 unces restants, sots
•prometença de bona fè e jurament dessus los Sancts Evangelis de part
del Rey i\Ianfrè, a honor e consideratió del qual se fa lo susdit ajorna-
anent. Foren presents los testimonis En Ricart Filanger, En Robert
de Morro, En Raymond Gaúcelm, senyor de Lunell, En Jausbert de
-Castell-Nou, En Ponç G. de Torrella. Lo notari públich de Montpeller
En Raymond Dosca sigUcà lo pergami.
Lo comte Bonifany d'Anglano retornà en Sicilia pera donar comp-
te á son senyor lo rey Manfrè del niuUerament de l'infanta Cons-
tança e de totes les festes e dons rebuts en la cort de Jaume, axis com
del ajornament obtingut en lo dot de la susdita princesa. Jaume
avans de departir-se de Montpeller, pochs jorns après les noces, attorgà
á l'infant Pere la villa d'Osca, valorada en vuit mil sous malgaresos,
-ab totes les rendes, lleudes, drets e pertanyences, en smena e compen-
satió del castell e vila de Colpllyure, donats á Madona Constança
com part de screix lo jorn de les bodes (2). Lo rey d'Aragó havie per
segur allavors, en sa penca de modificar son testament, e ab aquesta
fi, feu lo smentat canibi de Colpllyure qui es en Rosselló per la vila
d'Osca. Lo rey anà a Clerraond-Ferran hont hagué vistes ab Lluis IX,
€ signà, lo 6 Juliol, un document refermant ço qu'ell havie promès al
rey de França, llavors qu'aquest posà difficultats al muUerament
(1) Apèndix XV.
(2) Apèndix XVI.
256 MULLERAMENT DEL INFANT EN PERE DE CATHALUNYA
pactat entre Phelip e Elisabeth, per l'aliança de Jaume ab Manfrè (1).
En 21 Agost de 1262 En Jaume procedí a una nove partitió de son
reyalme entre sos fills. Donà an'En Pere: Catalunya, Aragó e Valen-
cia; an'En Jaume lo reyalme de Mallorques, los comtats de Rosselló,
Cerdanya, Conflent, Vallespir, lo castell è vila de Colpllyure e la sobi-
rania de Cariat. Si be lo rey feu consemblant errada partió de sos
státs, noresmenys, ell no volgué j)as una complerta separatió d'ells,
car exigí que les lleys de Cathalunya tossen vivents en lo Rosselló, que
la moneda de Barcelona hi tingués llyure curs. Substituhí sos fills
un a l'altre, e si'ls dominis d'En Jaume arrivessin a passar a altres
qui no fossin de sa descendença masculina, los drets e térras deuran
tornar á la Casa de Barcelona. Lo Rey, qui coneixie be lo caràcter de
llurs fills, consignà en son dit testament que si l'infant En Pere atta-
cave son jerma Jaume sens provocatió de sa part, perdrie lo dret de
sobirania. Los infants se declararen satisfets e contents; més En Pere
si be sapigué amagar son despagament, feu un scrit (2) en Barcelona,
lo 15 d'Octubre 1262, devant los testimonis cridats, qui foren Fra
Raymond de Penyafort, Mestre Berenguer de Torre, Ardiaque de Bar-
celona; N'Eximeniç de Foces, En Guillem de Torroella; los ciutadans
de Çaragoça En Steve Gil Tarí e En Johan Gil Tarí. Signaren com
testimonis En Berengaer de Ripoll, En Jaume de Castell Serrahí, En
Janer de Rabaça e En Ferrer de Pelliç, tots notaris de Valencia. Pera
donar major força o valiment a la seva protesta, cridà per testimonis a
Catalans, Aragonesos é Valencians. En acjuest document fa constar de
que si éll — l'infant En Pere — jurà tenir per ferm e vàlit lo testament
e en res contrastar-lo en les donations ó particions en ell fetes, ho
acordà per la menaça de son pare lo Rey de desheretar-lo en part ó
en tot, més per lo present document protesta sollemnialment d'aytai
jurament, e ho fa are en presencia dels testimonis dessus-dits, pera
(|uan entre en possessió de la Corona. Signà lo smentat document En
Pere Marches, notari públich de Barcelona. D'aquest document fou
tret un trasllat en 20 Octubre 1277 per Arnau Astruch, Xotari públich
de Valencia.
Si això pot semblar, de primer colp d'ull, degut a l'ambitió e caràc-
ter turbulent d'En Pere, cal veure a més en ell un sperit polítich su-
perior, e una idea més ferma e neta de prejuhís e dels compromisos
de son pare, dessus la convinença e necessitat de l'unitat national
catalana.
Lo rey Manfrè per les causes avans ja smentades, no devie ésser
molt exacte en los termens de pagament convinguts, per quant en 15
Juliol de l'any 1263, es a dir, l'any següent del mullerament de sa
filla Constança, lo rey Jaume per una lletra li demana que vulgui
be pagar á son fill l'infant En Pere quan personalment vagi á Sicilia,
deu mil unces deles 25.000 unces degudes* encare, e li fa fermança de
(1) Apèndix XIII.
(2) Apèndix XVII.
DANIEL r.IRONA 257
res més demanar, fora del reste o sien 15.000 unces. «E les predites
deu mil unces — diu lo document — pagueu-les al mateix (l'infant
En Pere) si vos plau, e '1 restant de les 25.000 unces pagueu-les al
dessus-dit Garcia Ortiç». En la mateixa data lo Rey concedeix a son
fill l'infant En Pere e li fa assignatió d'atiuolles 10.000 unces d'entre
les 25.000 ([ue Manfrè no ha pagades encare (1).
L'infant En Pere havie necessitat de diners per les despeses majors
que son mullerament ab una princesa acostumada al luxe e fastuosi-
tat de la cort de Manfrè, l'imposaven. Car se desprèn de varis docu-
ments que la casa de l'infanta Constanca era tingude ab lo stament
d'unc regina (2).
Potser aquesta quantitat ere també per les despeses de l'anade de
l'infant a Sicilia en soccors del rey Manfrè, puix en lo document es
dit que '1 Key li farà entregar les 10.000 unces si ell (l'infant) ajuda
personalment al rey de Sicilia e no a nul aitre. L'infant no anà a Sici-
lia e Manfrè 's vegé una volta més desamparat per una deles alliançes
en qui més valiment speraba. Potser lo rey En Jaume rebé de part del
rey de França avís de que recordés co qu'havie promès en lo docu-
ment de 6 Juliol 12G2.
La quantitat de 10.000 unces fou a la fí satisfeta a l'infant, del
erari rey al (3).
Los nombrosos missatges al rey sicilià, demostren la poca punc-
tualitat en lo pagament e la necessitat del tresor de nostre Rey.
En 2o d'Agost del mateix any En Jaume done poder (4) a Pere de
Peyronet pera que de les unces que devie cobrar del rey Manfrè, des-
tini 20.000 sous malgaresos pera recobrar lo séu tron o cadira de
braços (cathedra) e lo seu scut, obligats en penyora a Johan Imbert
e Guillem de Vertili. E! vengui de les mateixes unces fins a fer 15.000
sous malgaresos a fí de llyurar de la fiança que per ell s'eren obligats
nominalment dos nobles, Obald R. de Luganyach e P. de Fontaner.
En 29 del mateix mes, nostre Rey trametté une lletra a Manfrè (5)
demanant-li de pagar a n'En Jausbert, vescomte de Castell-Nou, les
unces degudes en cas de no haver-ho fet a n'En Garcia Ortiç. En lo
jorn següent reitera la petitió de pagament en altra lletra (6) al ma-
teix rey de Sicilia, en que fa avinent d'haver donades 10.000 unces a
son fill rinfant; e li demana de pagar al menys dita quantitat a son
tramès, Jausbet de Castell Nou.
Lo rey Jaume aprofltave totes les occasions de relatió que lo trac-
te commercial havie stablert entre abdós payssos Cathalunya é Sici-
lia. Per un document (7) de 27 Agost 1263, declara qu'En P. frare
(1)
Apèndix XIX.
(2)
Apèndix XX a XXIII
(3)
Apèndix XXIV.
(4)
Apèndix XXV.
(5)
Apèndix XXVI.
(6)
Apèndix XXVII.
(7)
Apèndix XXVIII.
17
258 MULLERAMENT DEL INFAXT EX PERE DE3 CATHALUNYA
del «vicarius noster in Barchinona», treg-ué una certa quantitat, tres
mil sous barceloneses, e promet a n'En G. de Borrell li scràn pagats
en cambi 15.000 sous (350 unces d'aur) al pes de Pola tantost lo séu
nunci hagi percebut lo primer pagament de la quantitat que Manfrò
deu pagar per dot de Constança, e mana per lo present a son scrivà
En Pere de Roda, quiere devant Manfrè, per manament del mateix
Rey, de fer jurament com tantost En Garcia Ortiç serà fora de les terres
de Sicilia li pagarà las 350 unces d'aur. Per si Manfrò no satisfés,
com de consuetut, la quantitat. En G. Burgués e Bonnat Sabater sur-
ten fiadors de la paraula del Rey fins 12.000 sous, e obligan llyure-
ment e spontania sols cavallevorilment llurs bens a G. Borrell o son
mandatari pera pagar-li en cas qu' En Jacme no pugui fer-ho, fins
12.000 sous. En Pere de Roda promet que junt ab En García Ortiç
pagarà tantost sien fore de la terra de Manfrò, 350 unces a G. Borrell.
Lo darrer testament d'En Jaume ab lo nou repartiment de terres e
stats exigí la modificatiò de l'acta, signada après lo mullerament de
rinfant En Pere, qui havie hypothecats e obligats los comtats de Ros-
selló, Cerdanya, Conflent e Vallespir, comtats de Besalú e de Prades,
les viles de Caldes e Llagostera, per la quantitat de 25.000 unces d'aur
rebudes del comte Bonifany d'Anglano, oncle del rey Manfrè a
compte del dot de IMadona Constança. En virtut del dessus-dit nou
testament los smentats comtats venien constituir lo patrimoni de l'in-
fant En Jaume. Per tant un nou document (1) fou signat a Barcelona
lo 27 Agost 1263. Per les rahons susdites l'infant En Pere ab volença
de son pare l'illustre rey En Jaume — després de glosar en lo present
document ço qui ere contingut en aquell signat lo jorn de les noces
— substitueix la primitiva hypotheca dels comtats de Rosselló, Cer-
danya, Conflent, Vallespir, Besalú, Prades c de les viles de Caldes
e Llagostera, per l'hypotheca en lo regne de Valencia, dels castells e
viles de Paniscola, Onda, Almenar, Uxo, Xàtiva, Alfandech de Ma-
rayanem_, ab llurs masies, viles, pertanyençes e drets universals. En
ell l'infant En Pere confesse haver rebudes de mans del comte Boni-
fany d'Anglano a compte de les 50.000 unces, dot de sa muller Na
Constança, 25.000 unces de les quals, 9180 en aur e 15.820 (2) en aur,
argent e pedres precioses encastades. Les restants 25.000, se pacte si-
guin entregades 12.500 la propera festa de la Resurrecció en la ciutat
de Gènova, e après un any, comptador després de la predita festa, les
darreres 12.500 unces. En pus es stipulat que si Madona Constança
premorís sense fills haguts de son maridamcnt ab En Pere, la susdita
quantitat del dot torni Íntegrament al rey Manfrè exceptat ço que la re-
gina deixés llyurement, entro la somma de 10.000 unces d'aur. Si l'in-
fant premorís, Madona Constança vivent sense fills, aquesta conser-
varà tot ço qui es stat obligat ab totes llurs rendes integralment, de
quals rendes ne reberà, pera son sosteniment, dues mil Uyui'es turo-
(1) Apèndix XXIX.
(2) Apèndix XXX.
DANIEL GIRONA 25Í)
neses al any, e lo restant lio reberà a compte del mateix dot. Empro,
tantost los hereus hag'in satisfet a Madona Constança o a sos succesors
la quantitat del dot rebuda, los castells e viles ab llurs rendes, drets
e Jurisdiccions tornin decontincnt e Uyures a los successors du l'infant.
Si l'infant Kn Pere premorís ab filis, Madona Constança reg^irà e gover-
narà los castells e viles predites, pei'cebrcà llurs rendes e fruyts e no-
drirà los comuns fills fins que sien arribats a 20 anys, sempre que
la seua sposa se mantingué vidua. E quan això sia arribat, que
]\Iadona Constança retingué, d'aquestes rendes dues mil llyures anyals
e lo reste de les mateixes rendes e fruyts les rebrà a compte de son
dot. Pera major fermanca de ço qui es predit, l'infant En Pere jure
demunt los Sants Evangelis. Present en aquest acte l'infant en Jaume
aprova tot ço qui es contingut, llyurement e ab permissió de son pare
l'illustre Rey Jaume qui també aprova e jura servar fidelment totes
les clauses. Fou signat aquest instrument lo sisè jorn de les Kalendes
<le Septembre 1263 (27 Agost), devant les testimonis Jausbert, ves-
comte de Castellnou; Raymond, vescomte de Cardona; Berenguer
Arnau d'Anglada; Bernat Guillem d'Entença; Guillem de Canet; Ray-
mond de Guardia; Bernat de Sancta-Eugenia; Gauceràn de Pinós;
(iluillém de Cervelló; Bernat de Centelles; Ferrer de Manresa. En
Pere March, notari públich de Barcelona sotscrigué e clogué '1 per-
gamí manament del senyor Rey.
En aquest document al fer la substitució d'una hypotheca per la
nova, no's fa sment de les viles de Caldes e Llagostera. Això es sme-
nat en un testimoni de 12 Novembre 1264 (1), hont queden stablertes
de nou les mateixes hypotheques del reyalme de Valencia e de les
viles de Caldes e Llagostera omeses probablement per oblit en lo do-
cument de 27 Agost 1263.
Aquell mateix jorn, 12 Novembre 1264, fou signat un altre docu-
ment (2), copia de l'acta matrimonial closa lo 13 Juny 1262, hont l'in-
fant En Pere havie feta donatió de la ciutat de Gerona e del castell
€ vila de ColpUyure, a sa muller ]V[adona Constança en screix de son
dot. Per ralló d'haver passat, lo castell e vile de Colpllyre, a formar
part de l'heretatge de l'infant En Jaume lo susdit screix es substituït en
quant al smentat castell e vila, per la renda anyal de 30.000 sous re-
yals de Valencia, en rendes e eixides de la Taula de l'Albufaria e de
les salines de Valencia. De manera que feta pública licitatió al mes
dihent per Madona Constança o per son batlle, o per lo batlle dels
hereus de l'Infant, de les predites rendes, n'hagi de primer e en ses
mans trente mil sous; ço qui-n resti ho reberàn los hereus de l'Infant
0 llur batlle. Aquests 30.000 sous quiscún any rebedors en la ciutat de
Gerona ab sos jahens, altres homens, jurisdictions e demés, Madona
Constança los haurà tota sa vida. Per tant l'Infant fa manament als
nobles Eximenis Pere Arenós, Guillem Raymond de Montcada, Pere
(1) Apèndix XXXI.
(•2) Apèndix XXXII.
260 MÜLLERAMENT DEL INFANT EN PERE BE CATHAI.UNYA
Ferran, e Carroç, senyor de ReboUet, ciutadans de Valencia, que
facin haver e pagar los 30.000 sous a Madona Constança com des-
sus es dit; e après dona jurament d'observar-ho tot inviolable-
ment. L'infant En Jaume, present, ab la volença de son pare l'illustre
Rei, llyurement consent e aprova tot ço qui es dit, e fa declaratió
que si l'infant En Pere morís sense fills, e ell succehís en los reyalmes
de son car frare, farà donar e tenir a Madona Constança los 30.000
sous de screix ; e en cas que los dits sous no puguin ésser fets effec-
tius per Madona Constança, lo screix torni gravar dessus lo castell e
vila de Colpllyure com avans li fou donat, per tota sa vida e per sos
hereus. Tot es jurat per l'infant En Jaume com inviolable e llyure de
tot contrast de sa part. Lo rey En Jaume aprova e consent tot ço qui
es stat accordat en aquest instrument, jura sollemnialment observar-
ho, e ho segella ab los infants ab llurs segells. Los testimonis d'aytal
document foren En Bernat de Vich, jutge ordinari del senyor Rey a
Gerona; En Ferrer de Manresa; En Marti Llopis de Bolas, jutge e no-
tari respectivament de l'infant En Pere; Guillem de Rocafull de Mont-
peller, e Guillem Draper, scritor de l'infant En Jaume. En Pere March,
notari públich de Barcelona, en ausencia de Madona Constança, e
per manament del rey e dels infants, signà e clogué 1' instrument.
La missatgeria tramesa a Tuniç e al rey Manfrè de tornada en
Cathalunya, nostre Rey en un document (1) de 24 Juliol 1264, reconeix
e confessa al seu missatger En Garcia Ortiç d'Açagra d'ésser be pagat
e content de ses missatgeries e de les 3150 unces qu'ell rebé de
Manfrè per compte del rey Jaume, aixís com de tot ço qui fou trac-
tat e conclòs. En veritat, nostre Rey havie obs de peccunia car en
7 Abril del mateix any havie signat un document (2) a favor d'En
Johan Gonçalv hont declare ésser deutor de 1350 sous per son fill
En Ferran Sanxes, qui les debie per les despeses de son viatge a
Sicilia, probablement allavors del mullerament de l'infant En Pere.
La dita quantitat debie ésser pagada ab les calonies del lloch de Cala-
tayud, mes per haver stat entregades a l'infant En Pere, lo rey Jaume
assignave a n'En Johan Gonçalv les calonies de Daroca, en pagament
del dessus-dit deute.
Les relations diplomàtiques, de parentíu e les commercials sdeve-
níen més freqüents quiscún jorn. E a les missatgeries d'En Raymond
de Gaucelm senyor de Lunell, d'En García Ortiç, e d'En Jausbert de
Castell-nou, s'afegeix cella d'En R. de Conques, qui per document (3)
de 19 Maig 1265 es recommanat a tots los vassalls per ésser be tractat
e respectat com si fos la mateixa persona reyal, essent lo dit Conques
embaixador prop del rey Manfrè e del Soldà de Babilonia.
L'infant En Pere aprove en 27 Agost 1265 (4) uns comptes ab En
(1) Apèndix XXXm.
(2) Apèndix XXXIV.
(3) Apèndix XXXV.
(4) Apèndix XXXVI.
DANIEL GIRONA 261
Gelabert de Criihilles respecte la destinatió de 5.000 unces rebu-
des del rey Manfrè e de 2.480 sous rebuts a Barcelona. En primer
lloch, quan an.à vers lo rey de Sicilia pagà unes joyes empenyorades a
Montpeller; les despeses dels mercaders qui anaren en terra de Sicilia
e'ls jorns que hi romangueren. També en aquests comptes S(3n smen-
tades despeses per presents que l'Infant feu portar de Montpeller a
Madona Constança e altres despeses diverses qui plegades arriven a
26.242 sous e restaven 1.257 sous deguts per l'Infant.
Lo jorn següent, 28 Agost (1) l'infant En Pere fa document a Ray-
mond Romeu d'haver bé los comptes de les 5.000 unces que aquest
rebé del rey Manfrè en nom de l'Infant, de 2.480 sous rebuts a Barce-
lona, ab los quals lo dit Komeu desllyurà, per manament de l'Infant,
les joyes smentades en lo document fet per En Berenguer F. notari
de Montpeller lo 5 Setembre 1263, qual instrument fou tallat e squin-
sat. Les joyes eren celles que Gelabert de Cruhilles, per manament del
príncep pignora a Montpeller. En 29 Agost (2) l'infant fa declaratió
d'ésser bé págate haver rebudes les 5.000 unces e'ls 2.480 sous dessus
smentats, e de deure al susdit R. Romeu varies quantitats per despe-
ses fetes en nom seu— entre elles varis presents per l'Infant Cons-
tança, molt cara muller sua, — entro la somma de 1.257 sous los quals
promet pagar sens contrast.
Fins aquest punt arriven los documents haguts en Arxiu de la
Corona d'Aragó. De'ls Arxius de Montpeller, Perpinyà e Sicilia, no he
pogut obtindré documents qui servissin pera completar los studis
refferents a aquest tliema. Una de les qüestions un xich confosa e
incomplerta, es la del pagament del dot de Madona Constança. Si Man-
frè prometté donar a la seva filla 50.000 unces, per los documents obtin-
guts resulte sols pagament de 43.150 unces, si d'aquestes son contades
les 10.00 que l'infant En Pere rebé de son pare Eu Jaume; llevades
aqueixes 10.000 unces sols haurien stat pegades 33.150 unces segons
los documents trobats fins 28 Agost 1265. Probablement cap més
entrega de diner fou feta après aquesta data; car lo rey Manfrè
ere en plena Uuyta ab Carles d'Anjou e morí en la batalla de Bene-
vento en Febrer de l'any següent. Les desastroses conseqüències
d'aquesta batalla, l'empresonament de la regina Helena ab los fills de
Manfrè e l'usurpatió del reyalme per lo príncep francès_, deurien tren-
car tot ulterior tracte e reclaïnatió.
Altre dels períodes sens documents es d'ençà que los embaixadors
Ferran Sanxes e Guillem de Torroella se departiren de Manfrè en
Nàpols, entro lo jorn de les noces en Montpeller. Per tant en lo susdit
període poch es sabut del embarcament en Palerm, tra versada per la
mar, desembarch en lo port de Llates e stada en Montpeller, si bé això
té relativament menys importancia.
La política de la Curia Romana havia assolit trobar un príncep
(1) Apèndix XXXVII.
(2) Apèndix XXXVIII.
262 MULLERAMBNT DEL INFANT EN PERE DE CATHALUNYA
de la poderosa dynastía de França pera llençar definitivament la casa
de Suabia del tron de Sicilia. Maniré fou mort en la batalla de Bene-
vento lo 26 Febrer 1266 e l'ensanyement de sos enemichs arriva fins a
negar sepultura christiana a son cadavre. La vidua e filis foren em-
presonats e finiren tristenient llur vida en lo Castell del Uovo, prop de
Nàpols.
Nostre Rey en Jaume havia vist desfets sos plans d'anexió, en la
persona de son fill, del tron de Sicilia, primerament per la naixença
d'un fill mascle de Manfrè e Helena, qui hag'ué nom Henrich. Per
la mort de Manfrè e l'empresonament de sa familia, Jaume podíe
pensar que sos somnis d'engrandiment mediterrani eren novament
d'oportuna executió. Mes potser per temor de lluytes ab l'Esglesia,
o per lo pacte qu'ell liavie fet de no attacar Carles d'Anjou, fos per
ço que Henrich, fill de Manfrè ere viu encare, no volgué attendre les
suplications dels Sicilians qui cridaven l'infant En Pere per llegitim
possehidor, com spòs de Constança, del dret al reyalme de Sicilia. Si
per un moment fou decidit de tramettre l'infant En Pere en socors de
Manfrè, l'hereu a la corona de Cathalunya no anà en Sicilia com tam-
poch anà a Tolosa e a Provença llavors que fou cridat per llurs habi-
tants en llur darrer sforç contra la dominatió dels Capets.
Lo compromís contret per En Jaume de no attacar Carles d'Anjou
comte de Provença, ne donar valiment a qui l'attaqués, fou de grossa
importança; car En Jaume prometté neutralitat al príncep qui per,
manament de l'Esglesia de Roma, anave conquerir lo patrimoni de son
fill e de sos nets, lo mateix qui un jorn fou la causa de l'incorporatió
definitiva de la Provença a la França, ab detriment de Cathalunya
com ho fou en temps de son avi N' Anfós II.
Mes la noblesa d'En Jaume e sa fidelitat als juraments no li perme-
teren d'approfltar, poch temps després, de l'insurrectió de Marsella
contra Carles. Lo partit nacional esperave restablir l'antich stat repu-
blicà-per qual causa hi Uuytaven cavallers de gran valiment. IMolt
fàcil e productiu hauria stat per En Jaume de posar difficultats al
d'Anjou; mes ell mantingué la paraula adhuch llavors que Carles per-
seguint sos contraris havia atravessades les fronteres entro los voltants
de Montpeller.
Carles d'Anjou, malgrat que molt poch semblant a son germà lo
rey Lluis IX, representave noresmenys l'interès de la França a Euro-
pa; e aixís tot ço qu'ell guauyave o perdie, era guanyat o perdut pera
la França. Mes tart, en 1282, llavors que sclatà la lluyta entre l'infant
En Pere (allavors rey) e Carles d'Anjou, fou en realitat lo ressorgi-
ment de les lluytes entre la Cathalunya e la França, les quals influïren
tant en l'historia de tota l'Europa.
Jaume polítich, experimentat, vegé perfectament que calia em-
pendre una lluyta contra la Curia Romana e la França unides, temia
la insubordinatió dels nobles aragonesos, les revoltes dels serrahins, e
prescntíe comptar entre sos enemichs lo mateix rey de Castella, son
gendre. Sense forces suficients pera sortir vencedor de tants enemichs,
DANIEL GIRONA 263
Jaume de la necessitat ne feu virtut, e deixà pera temps sdevenidors
ciue son tiU l'infant En Pere conquerís lo patrimoni sicilià punt de sa
política seria e previsora. Nostre g-ran Rey En Jaume morí sens haver
pogfut assolir son somni de l'hegemonia de Catalunya en la mar I\[edi-
terrania.
La conquesta de Sicilia sots lo jou del d'Anjou costà moltes gue-
rres a Cathalunya, qui fou vencedora de l'alliança de la Curia Romana
ab la França e la casa d'Anjou. Lo rey En Pere II fou qui venjà son
sogre lo Rey Manfrò de Sicilia e retornà lo patrimoni de sa muller la
Regina Constanc^'a a sos fllls, c a Cathalunya. Ti'any 1285, {]uan lalluy-
ta ere ja decidido en favor de nostra Patria, moriren los ({uatre person-
natges més importants d'aquesta colossal lluyta. Carles d'Anjou, des-
esperat per la seua sort adversa, morie lo 7 Janer, e lo proper Mars
baixave a la tomba lo Papa Martí IV, lo séu alliat cnemich jurat de
Sicilia, principal instigador de les lluytes entre Cathalunya e Fríinca.
Lo rey Phelip abbatut per tantes dissorts abandonave lo setge de Ge-
rona ab sa host delmada per les sagetes e les epidèmies. Lo rey fran-
cès morí en camí. Son cadavre pogué passar lo Coll de Paniçars e ésser
sepulsat en França, mercès a la noblesa de son enemich l'allavors
Rey En Pere II. Per dissort de nostre Patria, lo Rey en ple vigor de sa
vida per l'exeessíu cansament d'aquella guerra qual directi(3 son
patriotisme no volgué conüar en ningú, morí lo 10 Desembre d'aquell
mateix any, sense assolir la segona part de sa notabilíssima política, ço
es lo retorn de los payssos de la Gallia meridional a l'influencia de la
casa de Barcelona. La seua curta vida malgrat son travall intensíssim
may interi'omput, no ho permeté. D'altra manera, aquest príncep gue-
rrer, coratjós e noble com son pare, possehidor de molt més gran visió
política y superior talent diplomàticli, lo més alt Rey qui hagi stat en
Cathalunya, En Pere II, lo Gran, haguera portat ab la dominatió
catalana en la mar Mediterrània la preponderancia de Cathalunya en
l'Europa llatina.
Tal volta, sense la prematura mort d'aquest Rey, ni la França ni
l'Espanya haurien stat nations vehines; en mitg haurie sorgit del riu
Rosa entro 3íurcia, un stat Pyrenench, la natió Catalana, e la mar Me-
diterrània serie un llacli català.
264 MUL•LERAMENT DEL INFANT EN PERE DE CATHALUNTA
AFENDIX
I.— 1260. Capitulacions matrimonials accordades entre'l Rey En
Jaume e Is embaixadors del Rey de Sicilia (l).—(Perg. n.° 1619 de
Jaume I. — A. C. A.)
Sit ómnibus raanifestum quod nos Giraldus de Porta, Major de Jovenacio,
Jacobus Mustacii, socii illustris domini Maufredi Ragis Cicilie et magister
Stephanns de Mauopolo ejusdem magne regie Curie judex nuncii et procu-
ratores ejusdem domini regis Manfredi promitimus vobis domino Tacobo
illustri Regi Aragonum Majoricce et Valentie Comiti Barchinone et Urgelli
et Domino Montispesulani et infanti Petro filio vesiro ex parte dicti Regis
Manfredi a quo mandatum et potestatem habemus cum carta procurationis
quam vobis tradidimus quod ipse Manfredus collocabit in matrimonium
filiam suam Constanciam cum vobis infante Petro predicto. Promiteiites nos
facturos et curaturos quod dictum matrimonium complebitur inter ipsos
bona fide ac sine fraude et dolo bine usque ad primam diem proximi mensis
may, intus villam Montispessulani. ítem promitimus vobis quod dictus Rex
Manfredus dabit- in dotem vobis dicto tempore quinquaginta milia uucia-
rum auri ratione dicti matrimonii inter aurum et argentum et lapides pre-
ciosos ad cognitionem quatuor proborum hominum duorum de parte Regis
Manfredi et duorum ex parte vestra. Et quod predicta orania firmius com-
pleantur nos omnes predicti juramus predicta omnia et singula in animam
dicti Regis Manfredi quod dictus Rex Manfredus predicta omnia attendet et
complebit et in aliquo non contraveniet si Deus nos adjuvet et bec saucta
Dei quatuor Evangelia: et sub virtute dicti sacramenti promitimus nos
curaturos et facturos quod predicta omnia compleantur. Actum est hoc in
Barcbinona in palacio domini Regis predicti quinto Kalendas augusti anno
domini millessimo CC sexagessinio. In testimonium vero hujus rei presentem
cartam suscriptionibus nostris et sigillorum nostrorum munimine robora-
mus, t Ego Giraldus de Porta, ({ui supr adicta confirmo, f Ego Jacobus
Mustacius qui supra predicta confirmo, f Ego Major de Juvenacio qui
supra predicta co'nfirmo. f Stepbanus de Manopolo Magnie Regie Curie
judex qui sujjra predicta confirmo. — Testes vocati et rogati ad hoc presen-
tes fuerunt Jaufridus vicecomes de Rochabertino, Eximinus de Fóssibus,
Bernardus de Sancta Eugenia, Jaufridus de Crudillis, et Bertrandus de Cas-
telleto. — Sigt num Petri Marcí notarii publici Barchinone qui hoc scripsit
et clausit die et anno quo supra.
(1) Publicat cu «Colección de documentos inéditos del Archivo general
de la Corona de Aragón».— Vol. VI, p. 151.— Bofarull.
DANIEL GIRONA • 265
11. — 1260. Donacions e screix que l'Infant En Pere jura fer a la
seua promesa sposa.—(Perg. n.° /-JòV de Jaume I.—A. C. A.)
•Noueriut univerüi: Quod nos Petrus ínfims fílius Domini Jacobi Dci grà-
cia illustris Rcg'is Aragouis, Majorice et Valencie, Coniitis Barchinone et
Urg'ellis et domini Montispesulani presenti scripto fateniiir quod in presen-
cia tcstiuni subscrij)toruni ad lioc s|)ecialiter vocatoriini et rog-atorum de
mandatu consensu et volúntate dicti donnni Patris nostri presentis, pronii-
tinius stipulatione solempne dominis Giiiraldo de Porta, INÍajoro de Juvena-
tio, Jacobo mostatio sociis illustris domini Monfredi Regis Cicilie et Magistro
Stephano de Monopolo ejusdem Magne Regie Curie Judici, nunciis et pro-
ciiratoribiis ejusdem domini Regis Manfridi pro tractando et confirmando
matrimonio inter nos et illustrem mulierem doninam Constanciam filiam
suam specialiter destinatis, de quorum procuracione nobis constitit reci-
pientibus pro parte et nomine ejusdem domini Regis Manfridi quod post
quam predictus Rex Manfridus vel heredes ejus solvent vel sol vi facient
nobis vel procuratori nostro vel cui mandaverimus recipienti i)ro parte et
nomine nostro quin(|uaginta milia uncias auri ad genérale pondus Cicilie
inter aurum argentum et lapides preciosos incairatos in auro et argento
quorum extimacio fiat ad cognicionem IlIIor proborum virorum duorum pro
parte domini Regis Manfredi, et duorum pro parte nostra, pi-omisas nobis
a predictis nunciis et procuratoribus pro parto et nomine ejusdem domini
Regis Manfredi dar i in dotem a predicto Rege Matfrido pro predicta
domna Constancia filia sua, tenebimus et tractabimus eam honorifice
sicut Rex debet tenere et tractaré Reginam uxoreni suam, et assecura-
bimus predictum dominum Regem Manfredum et lieredus ejus de predictis
unciis auri modo et condicionibus inferius donatis, videlicet quod nos in
pignore pro predictis unciis ypotecabimus et obligamus eidein domino Regi
Mantrido recipienti pro parte et nomine predicto domne Constancio filie sue
uxoris nostre, Comitatum Rossiliouis, Comitatum Ceritanie et Confiuentis et
Vallis Spirii, Comitatum Bisulduni et Pratis, Villas Calidarum et Lacusta-
rie, cum omni jus juribus justitiis et rationibus suis, tali modo quod si con-
tingerit, quod absit, ut dicta Constancia decederet sine filiis legitimis ex
ipso conjungio procreatis nobis superstitibus dicta quinquaginta milia
uncias auri, restituamus nos et heredes nostri eidem domino Regi Manfrido
Patri suo et heredil)us suis, excepto quod dicte domna Constantia uxor
nostra pro anima sua in iiltima sue volúntate legabit de unciis supradictis.
ítem si contingerit nos premori filiis superstitibus ex ambobus procreatis
dicta domna Constancia uxor nostra teneat et gubernet Regna Comitatus et
térras nostras, et percipiat ex eis omnes proventus et redditus, et quod ipsa
nutriat et gubernet filios nostros ex ambobus procreatus donec filii comple-
verint etatem XX annorum dum tamen vixerit sine marito. ítem si contin
gerit nos premori sine liberis, predicta domna Constantia uxore nostra
superstite, liceat eidem domne Constantie et heredibus suis sine volúntate
heredum vel successorum nostrorum capere, tenere, possidere et usufruc-
tuare predictos Comitatus et Villas eidem a nobis pro predictis L.* millibus
unciis obligaros ut in eis et de eis suam ex inde faciat voluntatem donec
heredes vel successores nostri solvant et restituant eidem domne Constantie
A'el heredibiis suis predicta L.'^ milia uncias auri, quibus (¡uinquaginta mi-
Jibus unciis auri eidem domne Constantie uxori nostre vel suis heredibus
266 MULLERAMEXT DEL INFANT EN PERE DE CATHALUNYA
sohitis et resti hitis predicti Comitatus et Ville perveniant íid mamis here-
dum et successorum nostrorum.
ítem promitimus .quod in die niipciarum dabimus, donabimus et assigna-
m\;s ei in dodario et pro dodario suo sive donatione pi'opter nupcias Civita-
tem Gerunde cum judeis et redditibus, juribus justiciis et pertinentiis suis
tam in militibiis quam in aliis. Castrum et villam Cangui-liberi cum per-
tinenciis suis juribus justiciis at redditibus suis tam in militibus quam in
aliis ut in eis et de eis suam ex inde faciat voluntatom, ut consuetum est
mulieres de earum dodario sive donatione propter nupcias faceré. Que
omnia predictus dominus pater noster et nos juravimus ad Sancta Dei
Evangelia bona fide sine fraude et dolo attendere et complere, domino
tamen Manfrido Rege complente nobis omnia ut superius continetur.
Actum est hoc in Barchinona in Palatio Domini Regis V Kalendas Augusti
anno Domini millessimo CC Sexagessimo. Testes vocati et rogati ad hoc
l)resentes fuerunt, Jaufridus vice-comes de Rochabertino, Eximinus de Fo-
cibiis, Bernardus de Sancta Eug•enia, Berengariíis de Cardona, Jaufridus de
Crudillis, Carrocius, dominus Rebolleti, Artaldus de Focibus, et Berenga-
rius de Castelleto.
111.-1260. Nomenament d'En Raymond Galcelm per embaixador
prop del Rey de Sicilia.— f/í". 11, fol. 226.— A. C. A.)
Noverint universi quod nos Jacobus etc. Pro presons scriptixm notum
facimus quod nos Nobilem et dilectum consang-uineum nostriim Raimundum
Gaucelmi dominum de Lunello ex dcliborato consilio de nostro latare (lato-
re) transmitentem auctoritatem et plenam ei potestatem cencessimus trac-
tandi omnia negotia que inter nos et Illustrem Regem Cecilie sunt tractanda
secundum formam per nos eidem nuntio nostro datam. Et omnia que i))sc
cum predicto Illustri Rege Cecilie tractabit et ordinabit pro nobis rata et
grata habemus atque firma et curabimus inviolabiliter observare et efficaci-
ter adimplere. In cuius rei testimonium et caiitelam presens presentacionis
scriptum fieri et sigillo maiestatis nostre jussimus admuniti. Datum apud
montepesulanum XV Kalendas Octobris anno domini M." CC.° sexagésimo.
IV. — 1260. Rebut del rey En Jaume al Rey de Sicilia. — (^^A'. 11
f. 226 v.—A. C. A.)
Noverint universis quod nos Jacobus etc. Reconoscimus et confitemur
(luod vos Illustrissimus et dilectus Matfridus dei gratia Illustris Rex Cecilie
dedistis et tradidistis jji-o nobis et de volúntate nostra Nobili et dilecto
nostro consanguíneo Raimundo Gaucelmi domino Lunelli illas Quinquagin-
ta mille uncias auri (|uas nobis dare debetis ratione (1) matrimonii Infantis
Petri fllii nostri et filie vestre prout inter nos et nuncios vestros quos ratio-
ne dicti matrimonii ad nos misistis fuit condictum. De quibus benepeccati
sumus ad voluntatem vestram, facientes inde vobis finem et pactum de
non petendo. Datum apud Montempesiilanum XV Kalendas Octobris anno
domini M.° CC.° sexagésimo.
(1) La frase en lletra cursiva no es al R. sinontat em]n-ò 's trova en la
Carta Reyal n.^ 85 de Jaume II, A. C. A.
DANIEL GIKONA 267
V.— 1260. Lletra d' Anfós de Castella al Rey En Jaume aconcellant-li
de no casar l' infant En Pere ab la filia del Rey de Sicilia. —
(Pi'vij. n."" J630 de Jaume I.—A. C. A.)
Al muy noble et mucho Oiulrado don Jaymes por la gracia de Dios rey
de Aragón, etc. (1).
VI.— 1260. Lo Rey En Jaume nomena En Pere, bisbe de Gerona,
embaixador prop la Santa Seu.— fií. //, /". 106 v.—A. C. A.)
Per nos et nostros constituimus vos veneralñlcni et dilectum cousangui-
neum nostrum P. episcopum Gerunde certum et specialium procuratorem
iiostrum ad agendum deffendendum excipieudum et replicandum et ad gra-
tias obtinendum cum domino Pai)a et ad omnia alia facienda in curia
romana que potcst vel debet faceré quibus legitimus procurator. Promiten-
tes nos hinc vatum et ñrmum (juidquid per nos in dicta curia i'omana et
cum domino Papa exi)arte nostra facta í'uerint et etiam procurata. Datum
Valentii idus Martii auno domino M.° CC.° LX.
VII.— 1261. Nomenament a favor d' En Ferran Sanxes pera tractar
ab lo Rey de Sicilia del mullerament de l' Infant En Pere e
altres affers.
Jacobus Dei g'ratia etc. damus licentiam et i)lenum posse vobis Ferrando
Sancii filio nostro quod possitis assecurare et assecuratisillustri RegiSiciliíe
ac etiam in anima nnstra juretis (luod nos cum Regem Castelle nuliam com-
positionem sive ñnem faciemus sine ijiso; ipso tamen assecurante et jurante
vobis quod cum dicto Rege Castelle nuliam compositionem faciat similiter
sive finem sine nobis, quidquid enim siiper predictis cum dicto lilustri
Rege Ceciliíü et super facto matrimonii Infíxntis P. ñlii nostri et domne
Constancio filie sue duxeritis ordinandum, ratum habere promitimus atc(ue
firmutn. At etiam illud asoecurare prout melius dictus Rex Cecilie vel loco
nostri assecurabit. Datum Valentie idus aprilis anno domini m.° ce." Lx/*
primo.
VIII. — Document de deute del Rey En Jaume á favor del Comte
d' Urgell.— fií. 11, f. 236 v.—A. C. A.)
Nos Jacobus Dei gratia etc. Recognoscimus et confitemur deberé vobis
nobili viro A. Dei gratia comitè Urgelli quingentos morobatinos bonos in
auro alfonsinos quos nobis debemus ratione missionis quem fecistís in pre-
j)arando vos cum militibus vestris ut apud barcliinone ad matrimonium sive
nupcias Infantis P. carissimi filii nostri veniretis. Quos (¡uingentos boroba-
tinos promitimus vobis solvere uscjue ad venientem mensem ])ost proximum
(1) Publicat en «Colección de documentos Inéditos del Archivo general
de la Corona de Aragón». Vol. VI, f. loo. — Bofarull.
268 MULLERAMENT DEL INFANT EN PERE DE CATHALUXYA
venturus festuni saucti Michíielis septembris. Dcatuiu Terrachone YI idus
Aug'usti anuo domini M.CC.LX. pi-inio.
IX. — Document de deute del Rey En Jaume a favor d' En Jaume
de Cervera.— fi.'. 11, f. 236 v.—A. C. A.)
Nos Jacobus Del g-ratia etc. recnguascimus et coníitemur deberé vobis
Jacobus de Cervera dncentos morobatinos ratione praedicta solvere in dicto
termino etc. sub forma praedicta. Datum die et anno praedictis.
X. — Document de deute del Rey En Jaume á favor d' En R. de
Ribells.— fil'. 11, f. 236 v.—A. C. A.)
Sub eadera forma vobis R. de Eibellis ducentos morobatinos. Datum
eadem die et auno.
XI. — 1262. Lletra del Papa Urbà IV al Rey En Jaume. — (Arxiu
secret del Vaticà. — U. 4. I. 92 ¡2.
Monetur Rex. Aragonuin ut non contrahat parentelam cum Manfredo
de filio suo cum filia illius, et primo confutantur querele Manfredi contra
ecclesiam.
Rog'i Aragonum Illustri. Dilectas filius Frater Guills. de Pontons mag'is-
ter niilicie tenipli in regnis tuis (1) nuncius tuus. vir utique providus,
quem contemplatione mittentes et tuae insuper probitatis obtentii affectio-
no paterna recepimus, nostram praesentiam adiens, Manfredi quondam
(1; En los Anals ecclesiàstichs de Raynaldi, vol XIV, f. 74 e següents,
es publicada aíiuesta lletra, mes ab punts de la paraula «Frater» a «nuncius
tuus», de manera que resta sens smentar lo nom de l'embaixador. Cercant
de comprovar ço que Zurita c altres autors diuen que'l dit embaixador fou
Sant Raymond de Penyafort, obtingui de Roma una copia auctèntica de la
susdita lletra, signada com segueix: «E.v Archivo Apostólico Vaticano — Die
17 Decembris 1907 — Praesens descripto copia concordat cum originali. —
Petrus Wenjel, Subarchivista». Segellat ab segell liou hi ha la tiara sus-
muntada de la creu e ab les claus creuhades sota. La llegenda diu: «Archi-
vium Seci-et. Apòstol. Vaticanum». La signatura del dit document es:
«Archiv. Vatic. Reg. Vatic. Urbani pp. IV, Vol. 2S A, fol. 2». Malhau-
radamcnt aquest document també porta en punts lo nom del tramès prop lo
Sant Pare de part d"En Jaume.
Degut a las gestions de mon amich lo Rvnt. P. Fra Fausti D. Gazulla, de
l'ordre de la Mercè, s'obtingué l'acclaració dihent que la lletra del Papa
Urbà IV al Rey En Jaume dessús lo mullerameut de son íill l'infant En Pere
ab Madona Constanza, es al Arxiu secret del Vaticà sots la signatura U. 4.
I. 92/2 e diu: Dilectus filius Frater Guills. de Pontons magister milicie tem-
pti in regnis tuis nuncius tuus» etc. Per tant, queda demostrat que'l dit
tramès o embaixador no fou Sant Ravmond de Penvafort.
DANIEL GIRONA 269
principis Tai'ontini (picvelas, de duritia, (luain ipsc falso impoiiit ecclosiac
Ronianae contictas, ac oblationom pacis, (luani se idoni Manfrodus inultipli-
citer ab eadem ecclesia expetiisse asserit, i)rocul dubio simulatam, pniden-
ter exposuit, et speratuin tuae sinceritatis ac dovotionis affectuni ad nos et
eandejn ecclesiani vobis et nostris fratribus reseravit. Retulit nanuiue
dictum Manfrediim tibi per suas literas et nuncios graviter f nisse conques-
tnm, g'uod licet ipse ad obtinendani sedis Apostolicae g-ratiani studiis
continuatis itistiterit et per tractatus varios totis viribus laborarit nmlti]»li-
ci tamen ipsius instanciae opi)osuit semper rigor Ecclesiao sine caxisa
repulsam: qiiare ideni se in hoc beneplacitis tuis exponens petiit, nt ad
tractandam concordiani inter ipsnni et dictani ecclesiam interponeros
personaliter partes tuas. Ad cujus iustantiani tu credens ipsum in veritatis
siraplicitate procederé, ac intendens in hoc nostra et ipsius Tecclesie conimo-
da procurare, id to facturum per oindoni nuncium et literas liberaliter
obtulisti.
Sane, lili charissinio, tuani tuoruni([ue progenitorum devotionem ad me-
nioratam ecclesiam frequenter operis exhibitione probatam, fratrum nostro-
rum et comniuni testimonio novinius, ipsani(|ue ac tuain et oorumdem
progenitoriim facta niagniñca, (luac ad exaltationem sui noniinis, et Chris-
tiani cultus ampliationem dignata est dextera Domini, tuo et ipsorum
ministerio, misericorditer operari, habentes in apostolicae mentis conscripta
saci-ario; et intra pectoris cellam meditatione freqüenti ac commemorationo
celebri recensentes, illam concepimus de tua serenitate tiduciam, hoc de to
spe firma et indubitata tenemus, quod sic in to Dei charitas vigeat, sic zelus
domus Domini te comedit, quod ad ea, quao ipsius incrementa respiciunt,
vel procurare possent, aut conservare i)ros]jerum statum ejus, te libenter
exponeros, nec in hoc laboribus parceres vel expensis. Sed ilhid profecto in
admirationem, immo in stuporem quodammodo nos inducit, quod licet uni-
vorsis mundl nationibus patoat memorati Manfredi malitia, licot ipse tan-
quam in malorum profundum demersus Deum contonniens et hominos, quasi
fons moretricis facta sit oi nimis impudentur fero cunctis publicavit detes-
tabiles actus suos, ipsaquo rei evidontia docoat eum (juo ad tractatus
concordiae in falsitatis duplicitate procederé, ac in corde et corde proscqui,
imo solum proloqui verba pacis; tamen providentia rogia ejus suggestioni-
biis fraudulontis aures, quod ex tua forsan puritate procedit, inclinare
A'idetiir; et ideo cogimur licot inviti, aliqua do abominationibus suis et
multij)licibus ac importabilibusoffensis, quas contra Deum et matrem Eccle-
siam continuando multiplicat, ot multiplicando accumulat incessanter, tibi
non sine multa cordis amaritudino saltem summotenus explanare.
Hic siqiiidem licot a principio post obitum Conradi fratris sui, felicis ro-
cordationis Innocentio Papae praedecessori nostro fidolitatis praestito corpo-
raliter juramento, ipsum regnum Siciliae pacifico intrare permiserit, eiim ot
Romanam ecclesiam verum ejusdem reg'ni dominuin recognoscons; licet idem
praedecessor affectu paterno cupiens eum mansuotudinis multae dulcedine,
ad sui Creatoris gratiara revocare, ipsum ut íilium roceperit in visceribus
charitatis, et principatum Tarentinum de mora liberalitate, eum nullum
idem Manfrodus jus haberet in eo, sibi sponte concosserit, et alias eum lar-
giüuis munificontiis et magnificis largitionibus honorarit; tamen quasi
é vestigio tantorum beneficiorum oblitus, et ad omnia factus ingratus,
ut fusi sanguinis semitas sui faceret processus initium, eum conceptum
virus amplius celare non posset, quondam Burrollo de Anghme, comitè,
fideli Ecclesiao, in conspectu quasi praedecessoris éjusdem crudeliter inte-
270 MULLERAMBNT DEL IXI'ANT EN PERE DE CATHALUNYA
rempto, dum Ecclessla quadaui materna fidiicia iii ipso qiiiescerel., erigens
statim captata opportunitate rebellionis calcaiieum contra eam, ad Sarace-
nos Lnceriae, per quos in Christianos imuianitates exercuit et exercet
innúmeras, declinavit; ac pactionibus et colligationibus initis cum eisdem
contemptoribus et persecutoribus Crucifixi ac nominis Christiani, ad occu-
pationem praedicti reg'ni manus extendens, illud sub simulata nepotis sui
nati memorati Conradi protectione tutoria, praesumpsit occupatum aliquan-
diu detinere: ac tándem idem iniquitatis filius, eiusdem nepotis morte
conficta, regnum ipsum tanquam hereditatem propriam occupavit; et nati-
vitatis sue primordia non attendens, non erubuit, sed ¡praesumpsit in regalis
dignitatis opprobium, et cunctorum fulgentium hujusmodi claritate, quam
ipse sua contagione commaculat, regium in eo nomen assumere per se
ipsum, tantae proditionis notam in suum nepotem, cujus se tutorem assere-
bat et bajulum, non abhorrens, nec ostentationem suae confusionis aspi-
ciens: cum obveniens iniprobis dignitas non dignos efficiat, sed prodat
potius praedicet indignos.
Et ut tali principio sequentia concordarent, et ipse non rector, sicut nec
erat, sed raptor potius appareret, vacantes in eodem regno ecclesias
occupavit et occupat, non vacantes spoliat; praelatos ipsarum et alios
(quorum aliquos diris carceribus mancipavit, quos etiam sicut laicos talliis
et exactionibus aggravat) fecit solum in contemptum clavium; cum per
praedecessorem nestrum sit variis excommunicationum sententiis inno-
datus; et contra interdictum Ecclesiae, quod profecto suspicione non caret
haereticae pravitatis; quantum in eo est, profanare divina. Nonnullos
quoíjue barones regni praefati, pro eo quod praedecessori et ecclesiae prae-
dictis, licet de ipsius beneplácito adhaeserunt, crudeliter interemit, quam-
plures Íncolas regni ejusdera magnates et alios inhumaniter exulare cogen-
do, nec in iis parcendo sexui vel aetati.
Numquid igitur, ut caeteras obscenitates ipsius, quibus labia nostra
poUuere nolumus, omittamus, saltem ista tam publica, tam manifesta te
latent? Numquid ista tuum praeterire potuerunt auditum? Haec tamen in
Christo, si poenitens se habilitasset ad gratiam, ob salutem ipsius libenter,
prout deceret, pertransisset Ecclesia, et ei ad suum gremium redeunti, tam-
quam filio perdito venienti de longe, apertis brachiis occurrisset, immolatura
pro eo in ubertate divinae laixdis vitulum saginatura. Propter quod tam tem-
pore felicis recordationis Alexandrí Papae praedecessoris nostri, quam nos-
tro suos nuncios, non sine multorum scandalo, quamquam ipsius malitia sibi
non esset incógnita; ut tamen obstetricante saltem manu colubrum educeret
tortuosum, et ipsum a peccatorum nexitus liberatum de faucibus sempiternae
mortis eriperet, eadem Ecclesia benigne recepit, et varios cum ipsis tracta-
tus inivit: sed ipse illis pendentibus a suarum iniquitatum prosecutione non
destitit, imo ipsis eo vacavit instantius, eoque periculosius institit, quo mi-
nus poterant eo tempore fideles Ecclesiae, de ipsius insidiis dubitare. Hujus-
modi namcjue tempoi'e idem per suos satellites quondam Buffarium nuncium
memorati sui nepotis in terrae Ecclesiae, ac sub ipsius securitate morantem,
fecit occidi; et in Ecclesiae devotos, in Tuscia versutiis et armis insiliens,
ipsos, non sine multa strage hominum, damnis et injuriis multis aflixit. Ut
de morte quondam Petri de Calabria, quem simili modo peremit, et de occu-
patione marchiae Anconitanae, quae est Ecclesiae specialis, ac invasione
Tusciae, aliarumque terrarum Imporii per suos ministros, et caeteris simi-
lil)us, imo etiam longe deterioribus taceamus.
Post quae omnia in nimiam ercctus superbiam, et quasi i)ullum onagri
DAMKL tilKONA 271
SC liberiiui iiatuni i)utans, ti-cactatus omncs, qiianquam cos nou acceptassct
Ecclcsia, sicuti nec debcbitt, prorsus oinisit. Licetenim post vocatiouem iios-
tram ad apostolatus officium, ad nos plures nuntios destinarit, nosque ipsos
bcnigiiitate sólita duxcrimus adinittendos, nuUa tamcíi per ipsos nisi delu-
soria (iiiaedaiu audiviíiius, nec dig'ua relatii. Propter ([uod magnificentiaiu
tuani decerc nou credinius, nec te volunius quantuincunique libenter tua
fruoreniiir grata {)resentia, pro hujusniodi tractatibus laborare: sed de libo-
rali ol)latinne tua tibi grates uberes referentes celsitudinem tuam affectuo-
se roganuis, quatenus sinistris ejus suggestionibiis non praestes audituní,
nec ipsius fraudibus te patiiiris involvi. Coeterum quia zelo synceritatis inti-
map, circa tuae inagnitudinis incrementa semper intendit Ecclesia, quia
continua l)enevolentiae studia gessit ab olim et gerit in votis, augmentis
exaltare magniticis et insignire titulorum adjeccionesul)limium nomentuum;
nos, qui praedecessorum nostrorum vestigia circa te imitari proponimus in
•affiuentia benedictionis et gratiae, silere non possmnus, quin mentem nos-
traní tibi paternis at'fatibiis exprimamus.
Considera, igitur, ñli, considera tui generis claritatem, quantaque diebus
antiquis, quorum memoriam non existit, generositate illustris claruit domus
tiia: quanta tibi dederit Dominus potentia, et persone strenuitate vigere:
(juot et quanti regiae dignitatis participes, tibi próxima consanguinitatis et
affinitatis linea cojunguntur. Quommodo igitur tándem cadere potuit in cor
tuum; quonnnodo i)otuit animi tui sublimitas inclinare, nt de contrahendo,
matrimonio inter primogenitum tuum illustrem, ct natam memorati Man-
fredi verba ctiam patereris audire? Nunquid contempnitur ab alus mundi
principibus natus tuus? Xunqiiid deerit el de stirpo regia decens conjunxV
O quantum dedecus tali conniibio tantam generis de decorare prosapiam! O
quam detestabile tam devotum Ecclesiae filium, ipsius inimico et persecu-
tori manifesto, vinculo tanto conjunctionis astringí! Xonne posses amare
doleré, si ex tali nuru tibi proles accresceret, toti tuo generi, eiquo conjunc-
tis, et tibi máxime pudori futura? Cortó in te non bene primis ultima res-
ponderent: sed ipsi tibi omnino dissimilis appareres, si tu ab ipsa aetate
teñera inimicos Ecclesiae, ac Christianae fidei persecutus, nxmc maturiornm
constitutus annorum, talium aliqnem in tui derogationem nominis, tanto
favore ac benevolentia proso(iuaris. Nec enim praeterit regiae consideratio-
nis intuitum, ijuod ex tali conjunctione memorato Manfredo' nimius favor
accrescet, non sine mague offensa Dei et Ecclesiae, quam ipse totis perse-
qiiitur nisibus; et tuae magnitudinis laesione, dum ei te conjungendo, qui
sic eandem impugnat Ecclesiam, ab ipsa separari, et adversari nimiruní
A'ideretis eidem.
Absit itaque, absit ([uod in gloria tua maculam tantam ponas. Absit ut
talis unquam tibi nota possit iínponi. Absit ut contra claram tuam et ejus-
dem generis tus famaní suspicio in te qualiscumqne sucerescat, quod à soli-
tis devotionis, et affectionis semitis erga Deum otRomanam ecclesiam dica-
ris quomodo libot claudicare. Profecto, princeps inclyte, si te neciuaquam ab
hujusmodi conjunctione retraberet nativa nobilitas, et votum debitae con-
servatiouig ipsius, devotio saltem matris Ecclesiae, in te ac tuis progenitori-
bus radicata, revocare deberot. Placeat igitur cxcellentiae tue paternis
■acquioscere monitis, et nostris exbortationibus promptum accomodare con-
sensum, nt i)rosecutione coniunctionis hujusmodi amplius non insistas; sed
ab ea tam tui tuorumque honoris intuitu, qiiem divini amoris obtenta om-
nino desistas, ut tibi famae servetur integritas, et illibata tui generis clari-
tas conservetur. Dat. Viterbi VI Kal. maji auno I.
272 IIULLERAMENT DEL INFANT EN PERE DE CATHALUNYA
XIT. — 1261. Lletra del Papa Urbà IV a Lluís IX de França, pera
que trenqui los pactes dessús lo mullerament fahedor de son fill
Phelip de França ab N'Elisabeth filla del Rey En Jaume.— (Annals
ecclesiastichs de Raynaldi, Vol. XIV f. 74).
Regi francorum illustri. Niiper de Viterbio receclentes declinatiiri apud
Montem Flasconem, castriim Ecclesiae speciale, ac inibi ad vitandos fervo-
res aestivos aliquandiu moratiiri, per dilectum filium nobilem virum Joan-
nem de Valencenis quasdam serenitati regiae decreveranius literas des-
tinandas. Ad gaudium etenim cedit nobis et consolationis multae materiam,
cum tiia frui non possumus ad praeseus grata praesentia, vel te visitare
nostris interdum, vel tiiis aliquando recreari. Sed nobis ad idem castrum
pervenientibus, et ocurrente nobis dilecto filio magistro Joanne Parisiensi,
nuncio venerabilis patris nostri Tyrensis archiepiscopi, st\'lum gratanter
convertimus ad delectabilia nostris affectibus de te relata per eum. Ips3
siquideni nuncius bonus de terra longinqua, de tua tuorumque incolumitate,
ac statu prospero regni tui, nostrum replens animu-m gaudio, nos et fratres
nostros de puritatis tuae constantia, inmenia nimium jucunditate perfudit.
Retulit namque, qiiod licot ad praefati regni quasi partes ultimas accessis-
ses, pro matrimonio intcr dilectum filium primogenitum tuiím, et dilectam
in Christo filiam natam charissimi in Christo filii nostri illustris Regis Ara-
gonum contrahendo, comperto tamen, quod idern Rex filiam Manfridi
quondam principis Tarentini persecutoris Ecclesiae manifesti, variisque
ligati excommunicationum sentenciïs, ut de aliis taceamus, primogénito
suo non sine magna derogatione sui norainis matrimonialiter copularat,
omnino ab ipsius matrimonii prosecutione desistens, in spiritu devotionis et
solitae sinceritatis abundantia illud Deo et nobis acceptum non immerito
eloquium protulisti, quod nullo modo tuus animus pateretur, te vel tuos
alicui, ([ui se cuiquam inimico, vel porsecutori Ecclesiae qualiscunque
obligationis vinculo astrinxisset alicujus affinitatis foedere copxilari, ne sic
cum inimicis Ecclesiae natorum aliquem nuptiai-um illicitis quoquomodo
recedere videreris. O utinam... liquido tibi pateret... sicut pro certo cr-edi-
mus, qiaamquam nobis et eisdem patribus votivum hujusmodi tuae devotio-
nis... eloquium, profecto mérito exultares, (juod tantum nobis et ipsis
fratribus exultationis materiam praestitisti: plus enim in iis animo in
Domino psallimus, quam literis exprimamus attendentes, quod tu benedic-
tionis filius, honoris tuae matris Ecclesiae zelator eximius, votis ipsius non
tantum cordis, verbi et operis conformi promptitudine te conformas, sed ea
omni solicitudinis studio niteris praevenire.
XIII.— 1262. Declaració e promesa que'l Rey En Jaume fa de no
donar may soccors ne ajuda a Manfrè contra l'Esglesia Romana.
— (Pei-fj. 7i.° 587. — Cartón J. des Archives Nationales à Paris). (1)
Jacobus Dei gràcia rex Aragonie, majoricarum et Valencia, Comes Bar-
chinone et Urgelli et dominus Montpessuli, universis ad quos littere presen-
(1) La copia d'aquest document la dech a l'amabilitat de Mr. Courteaux,.
Arxiver dels «Archives Nationales a Paris».
^ DANIEL GIRONA 273
fes pervenorint, salutoni. Humani o-onoris inimicus in veros cliatolicc fidei
professores ea seinper debaccatur invidia \\X. quorum iietiuit evertere cons-
ciencias, famam saltem lacerare iiitatur et quos ajmd Deum conspicit
iuculi)abilos apud liomines nnldat et faciat esse suspectes. Cum igitur longo
tractatu gamduduin liabito supor amicitie federe inter nos et virum magni-
íicum Ludovicum, regem Franeie, sue prolis ac nostre mutua conjunctione
firmando, idem hostis antiquus vires suas confleverit ad tractandum hujus-
modi dissipanduni per malivolos homines prout credimus ad aures regis
ejusdem et consilii sui, perducens quod nos in apostolice Sedis contemptum
ot christiane religionis injuriam principis Matfredi filium primogénito nostro
dederamus uxorem, nos qui, curani habentes de bono nomino qixantumcum-
que sana sit consciència, negligorc nolumus famam nostram, ne quid nobis
impingi valeat quod cedat in opprobrium fidci christiane, pro cujus dcffen-
sione non minus ceteris mundi principibus laboravimus juxta vires, ])rout
ex ipsis operibus Dei potentia per nos operans evidencino comprobant, ultro
volumus pro rogii nostri nominis integritate servanda et ut ejusdem regis
Francie possimus plenius satisfacere consciencie tam presentibus declarare
quam posteris nostri nunquam fuisse ¡)ropositi quod viro nobili Matfredo,
])rincii)i memorato, contra Romanam Ecclosiam matrem nostram consilium,
auxilium vel favorcm aliquo tempore preberemus; set ex causis aliquibus
quas dicto Ragi Francie familiariter intimavimus ad dictum matrimonium
inter primogenitum nostrum et principis jamdicti íiliam celebrandum con-
sensimus et processimus inter ipsa tractatus inicia corani nuuciis dicti
principis protestati, necnon et multis aliis tune presentibus quod pro ipso
vel alio Romane nos nunquam opponeramus Ecclesie; set et nunc in eodem
proposito persistentes, in ejusdem rogis Francie presencia, prelatorum eciam
et baronum quorum nomina sunt subscripta, profitemus et dicimus quod
eidem Matfredo vel suis contra Romanam ecclcsiam vel quamcumque perso-
nam vices gerentem ipsius vel causam habentem ab ipsa, nullo tempore per
nos vel alios assistemus, assumendo negocium contra ipsam Romanam eccle-
siam vel dando alii consilium, auxilium vel favorem set nec etiam sustine-
bimus qviod aliquis liberorum nostrorum vel etiam subditorum hoc faciat; et
ut hec omnia nostre memorie sint infixa tenacius et de cordibus auditorum
omnem materiam suspicionis eliminetur, placuit nobis, licet nulla necessitas
nos urgeret, hec omnia promittere bona fide et in nostra legalitate quod et
fecimtis in testium presentía subscriptorum, quorum nomina sunt iiec: Odo
Rottomagensis, Guido Narbonensis, et Egidius, Tyrensis archiepisco))i;
Guillelmus Belvaxensis, Arnaldus Barchinonensis, Guido Autisiodorensis et
Guido, Claromontensis episcopi, Philippus, Supradicti regis Francie primo-
genitus, Sanctius, filius noster, abbas Vallis Oleti, Philipus, filius imporato-
ris Costantinopolitani primogeriitus, Alfonsus, comes Augi, Francie caniera-
rius, Johannes, Francie buticularius, Simón, dominus Nigelle, Johannes,
comes Pontivi, Egidius, Francie constabularius, Petrus, predicti regis Fran-
cie cambellanus, Olivarius de Terminis, Raimondus Joscelini, dominus Lune-
lli, Radulphus, archidiachonus ecclesie Parisiensis, magistor ( )do de Loniaco,
magister Johannes de Ulliaco cancellarius Belvacensis, Guillelmus de
Carnoto, thesaurarius Sancti Fram baldi Silvanectensis.
Actum est hoc apud Clarum Montem in Alvernia II nonas julii, anno
Domini M° CC° sexagésimo secunde.
(Archives Nationales, J 587; original sur parchemin, scellé sur double
queue de cordelettes de chanvre).
274 MÜLLERAMENT DEL INFANT EN PERE DE CATHALUNYA
XIV. —1262. Acta del mullerament del Infant En Pere ab Madona
Constança e donació de la ciutat de Gerona e del castell de
Colpllyure. — (líistoire du Languedoc. Vol. VIII).
In nomine Domini nostri Jesu-Christi, anno ojusdem Incarnationis
M.CC.LX.II, scilicet idibus junii. Félix copula facti comercii conjugalis
cunctis cst prestantior vinculis et contractibus dignior universis, etc. Chris-
to ig'itur disponente, qui ab ipso mundi principio matrimoniale fedus dispn-
suit, nos P. infans. domini Jacobi, illustris regis Aragonum, Majoricarum et
Valentie, comitis Barchinone ct Urgellis, domini Montispesulani lilius, vos
illustrem dominam Constantiam, illustris domine Matfredi magnitíci regis
Sicilie ñliara, nobis per consensum mutuum de presenti matrimonii copula
legitime copulavimus, et ante fores ecclesie Beate Marie de Tabulis, in villa
Montispessulani, astantibus prelatis, comitibus, baronibus, militibus et quam-
pluribus viris nobilibus et discretis, vos annulo subarravimus cetcris()ue
sponsalitiorum solemnitatibus adhibitis desponsavimus. Et quia dignum est
nuptiarum nostrarum tam í'estivuin diein communium donorum gratia... d'
mandato, consensu et volúntate predicti domini regis Aragonum, patris nos-
tri, jier cnitellum flexum et per hoc i)resens scriptum, ejusdcín patri nostri
et aliorum nol)ilium sigillis et attestationibus roboratum, damus, concedi-
mus et tradimus vobis i)refate domine Constantie, dilecti uxori nostre, in
dotarium et pro dotarlo civitatem Gerunde integre cum Judeis, redditibus
et jiistitiis ómnibus ])ertinentibiis eidem civitati, tam in militibus quam in
alus, castrum etiam Caníjuiliberi, cum hominibus, etc. Et in presenti vos in
corporalem et veram possessionem ipsarum terrarum induximus, ut eas cum
pleno dominio ha])eatis et possideatis et usufructum ex eis pro vestre volun-
tatis arbitrio faciatis. etc. Nos vero predictus rex Jacobus, pater eius domp-
ni Petri, concessioni et traditioni et ceteris, que per eiindem J*etrum ñlium
nostrum de eodem dotarlo acta leguntur, sponte consentimus, etc. Ad cujus
rei geste memoriam et inviolabile firmamcntum, i)rosens dotarii scriptum
exinde tieri jussimus, etc. Acta sunt hee et laudata solenniiter apud Mon-
tempessulanum, anno et die prefatis.
Eg'o R. Dosce publicus Montispessulani notarius, etc. S. Jacobi Dei gra-
tia regis Aragonum, Majoricarum, etc., qui omnia et singula su])radicta,
prout superius contineutur, laudainus, etc., ap[)ositum per manum G. de
Rocas scriptoris sui, in Montepessulano, idibiis junii, anno Domini MCCLXII,
pres;^nti1)ns testibus Jausberto vicecomite Castrinovi, Olivarlo de Terminis,
Gaucerando de Pinos, R. Gauceliui domino Lunelli, P'errando Síincii tilio
domini regis, R. de Guardia, García Ortis et Atho de Fossibus. S. infantis
P., illustris regis Aragonum tílii et heredis Catalonie, qui omnia et singula
supredicta hiudamus, etc.
XV. — 1262. Lo comte Bonifany d'Aglano tracta e obté del Rey En
Jaume un ajornament pera entregar lo rest del dot de Constança.
—(Perg. n.° 1708 de Jaume I.—A. C. A.).
Manifestuin sit presentibus et futuris: Quod vos Bonifacius de Aglano
Dei et Regia gracia Comes Montes all)ani reconocimus vobis domino Jacobo
Del gratia Regi Aragonum, Majorice et Valencie, Comiti Barchinone etUrge
DANIEL GIRONA 275
Ui et domino Moiitispesulani, et doniino Petroliifaiiti ejus filio ([uoddominus
Matt'ridus iilustris Rex Cecilie debebat vobis persolvero ratione dotis illustre
doinue Constancie filie predicti domini Matf rldi vigiuti quinqué milia uncias
auri inter aurium et argentum et lai)ides preciosos incastatos, ([ue vobÍ!;
remanent ad solvcndum de predicta dote et que debebat vobis persolvere
per hos términos, scilicet in festo Sancti Michaelis proxime venturo duode-
•cim milia et quingentas uncias auri, et in alio sequenti festo sancti Michaelis
alias duodecim milia et (juingentas uncias auri prout in instrumento inde
facto et sigilla dicti domini Matfridi sig-illato plenius continetur. De quibus
viginti quinqué milibus unciis auri vos ab honorem predicti domini Matfri-
di et ad preces vostras ii)sum dominum Matfridium a predicta solucione per
dictos términos facienda prorogatis, unde promittimus et convenimus vobis
hoc sollempniter stipulantibus; cjuod nos faciemus tantum et procurabimus
quod dictus dominus Matfridus persolvet vobis vel vestro certo nuncio seu
procuratori in civitate Jane predictas viginti quinqué milia uncias auri inter
aurum argentum et lapides preciosos per términos infra scriptos, videlicet
in primo venienti festo resurreccionis Domini duodecim milia quinquagintas
uncias auri inter aurum argentum et lapides preciosos, et in festo eodem
sequenti residuas duodecim milia et quingentas uncias auri inter aurum
íirg'entum et lapides preciosos incastatos; et quod predicta omnia et singula
a nobis superius premissa et conventa a dicto domino Matfrido compleantur
et observentur, loromittimus in bona fide nostra et etiam juramus súper hec
Sancta Dei Evangeliaanobis gratis corporaliter tacta per rogatione a vobis
<lomino Jacobo Reg'e, et a domino Petro Inf anti filio ejus in presenti facta.
sicut in instrumento inde facto per Raimundum Dosca publicum Montispe-
sulani Notarium continetur in suo robore duratura. Acta sunt hec sollemp-
niter etlaudataapudMontispessulani. Annodominice incarnacionum millès-
simo ducentessimo sexagessimo secundo, septodecimo Kalendas Julii in
presentía et testimonio. — Richardi Filanger. — Rotberti de Morro. — Raimun-
di Gaucelmi domini Lunelli. — Jausberti de Castronovo. — Poncii Guielli de
Torrella. — Raimundi Dosca publici Montispessulani Notarii qui mandato
partium predictarum hoc omnia scripsit, et ad majorem firmitatem et fidem
habendam in hoc presenti instrumento apposuit signum suum P ^.
XVI. — 1262. Lo Rey En Jaume fa donació a son fill l'infant En Pere
de la vila d'Osca en compensació del castell é vila de Colpllyure.
—(R. 12, f. 64.— A . C. A.).
Quod nos Jacobus, etc. Donamus tradimus et assignamus vobis carissimo
filio nostro infanti P. heredi Cataloniae in emenda et coinpensatione castri
et ville de Cangolibero quod nos dederimus cum ómnibus redditibus et exi-
til)us lezdis et juribus at preventibus suis quomodo donamus et assignamus
nobili domne Constancie uxori vestre civitatem nostram Osee et omnes red-
ditibus et exitus tributa salonicis et omnia jura nostra quem in christianis
judeis et sarracenis ibi habitantibus et habitaturis recipimus et recipere
debemus at heredem quemlibet rationem (juam omnia vobis donamus et
assignamus pro XX mille solidos malgarenses. Itaquod semper de cetero pre-
dicta omnia teneatis et recipiatis et habeatis ad faciendum inde vestras
proprias voluntates. Datum in Montepesulano XIIII Kalendas July anno
Domini M° CC° LX. secundo.
276 MULLERAMENT DEL INFANT EN PERE DE CATHALUNTA
XVII. — 1262. L'infant En Pere fa protesta contra'l nou testament
de son pare lo rey En Jaume. —(Perg. n.° 1036 de Jaume I. —
A. C. A.).
Hoc est translatum bene et fideliter factum tercio décimo Kalendas
Novembris anno Christi iucarnationis millessimo ducentessimo septuagessi-
mo séptimo a quodam instrumento tenor cujus talis est: Nouerint universi: .
Quod nos Petrus íilius domini Jacobi Dei gracie illustrissimi Regis Arago-
iium, Majoricarum. et Valentie, Comitis Barchinone et Urgelli et domini
Montispessulani protestamur quod si dominiis Rex pater noster mandat vel
dicít vel facit sive mandaverit dixerit .vel fecerit (juod nos concedimus vel
juremus ratum et firmum habere testamentum ab eo factum et contra ipsum
in aliquo veniamus, vel mandavetit dixerit aliquo tempore vel fecerit, quod
nos conccdamus, confirmemus vel juremus ñrmum habere aliquod testamen-
tum donacionem seu quamlibet alienacionem quam ipse fecerit alium vel
aliquibus, quod illum testamentum vel testamenta donationes seu alienacio-
nes non concedimus confirmabimus vel jurabimus animo attendendi vel
complendi set illas concessiones contirmacioues et juramenta (jue fecerimus
si forte contingat aliquod pi'emissorum fieri faciemus motu j)aterno, timen-
tes quod si denegaverimus prestare assensum votis ejus quod ipse exheredet
nos in ))arte forte vel in toto quantum in eo fuerit vel forte moveatur in
tantum contra nos, quod faciat vel procuret vel machinetur aliquod contra
nos in nostrum et regnoram et terram sue dicioni subjectorum prejudicium
et gravament; et ideo hanc protestacionem duximus faciendain ne inposte-
rum nobis vel et Regnis Comitatibus sive donacionibus dicto patri nostro
subjectis, possit et conssnsio confirmacione seu juramento nostro in aliquo
aliquod prejudicium g'enerari. Facta fuit ista protestado in Barchinone
Idus October anno Domini Millessimo CC° sexagessimo, presentibus testi-
bus ad hoc vocatis. — Fratre Raimundo de Penaforte.— Magistro Berengario
de Turri, Archidiácono Barchinone. — Eximino de Focibus. — Guillelmo de
Turrille. — Stephano Egidii Tarini— et Johanne Egidi Tarini civibus Cesar-
auguste. — Signum Petri Marchessi publici Barchinone Notarii, qui mandato
dicti domini Petri filii il•lustris Regis Aragonum hanc protestacionem scrip-
sit loco die et anno quo supra. Sig'num Berengarii de Ripullo publici Notarii
Valencie testis. — Signum Jacobi de Castro Sarraceno Notarii publici Yalen-
cie testis. — Signum Januarü Rabacie Notarii publici Valencie testis. — Sig-
num Ferrarii pellicii publici Notarii Valencie testis.— Signum Arnaldi Astru-
cho Notarii i)ublicii Valencie qui hoc translatum fecit fideliter translatari
et ciim originali de verbo ad verbum com¡)rüvabit die et anno prefixis.
XVIII. — 1263. Lo rey En Jaume prega'l rey Manfrè vulgui pagar a
l'infant En Pere, llavors que aquest vagi personalment a Sicilia,
deu mil unces de les vinticinch mil pagadores en dot de Constança.
—(R. 14, f. 29V.—A. C. A.).
Carissimo et qiiamplurimum diligendo amico 'SI. Dei gratia Illustris
Regi Cicilio. Jaco bus per eundem Rex Aragonum otc, salutcm et since-
)-e dilectionis affectum. Dilectionem vestram sicut possimus deprecamur,
DANIEL GIRONA 277
<]nateiuis cum carissimiiset dilectusttliiis nostor Infans P. personalitcr voiio-
rit coram vobis cidem vel cui voluerit deceiii inillía uncías ex illis vifi'iiito
quinqué millia uncías que nobis remanent ad solvendum de dote Karissime
et dilecte filie vestre domna Constança tradere debeatis. Nos euíni de íi)sis
<lecem niíllía uncías de vobís peccati erinius et contentí cum ij)sas sil) i i)er-
solveritis; facientes indo vobís fineni et pactum de non petendo. Saho vobis
et vesti'is residuo quod de dictis vig-iiití (juínque niillía uncías remanserít ad
solvendum. Et predíctas decem iníllia uncías eidem si placet tradetis non
obstante líttera (luam vobís missimus quod García Ortiz de ómnibus víg-ínti
quinqué míllía unciarum respondentis set solutis dicto filio nostro dictis de-
-com míllía uncus resíduum dictarum víg-ínti quínciue míllía unciarum tra-
datis et tradi facíatís dicto García Ortíz ut vol)ís scrípsimus per littt'ras
nostras .
Datum Barchinoue idus Julii anuo domini M° CC° LX tercio et h )c íns-
trumentum fuit scriptum per manu G. de Rocha.
XIX.— 1263. Lo Rey En Jaume fa donació de deu mil unces a son fill
l'infant En Pere, de les vinticinch mil que'l Rey Maniré deu per dot
de Constança.— ('i?. 14, f. 30.— A. C. A.).
Noverint uní versi quod nos Jacobus Dei g-ratía Rox Arag'onum, Majnrí-
■carum Valeutie, Comes Barchinoue et Urg-elli et domine Montíspesulani
damus et concedimus vobis caríssímo et dilecto filio nostro infanti Petro
decem mílía uncías habendas et precipiendas [ex] illis vigínti quinqué mil-
lia imcías quas Rex Matfridus nobis daré et solvere tenetur pro dote Caris-
sime et dilecte filie sue domne Constancio uxor vestre. Deductís prímitus et
levatis sex míllía ducentis quinquaginta uncías quas predictus Rex tradidít
vel promísit tradere García Ortiz nuncio nostro quem pro predíctas vigínti
quinqué millia uncías })ercipiendís duximus transmittendiim, promitentes
vobis quod dictas dacem millia uncías vobís tradi et solví faciemus si vos
tamen personalíter juverítis ad Regem Cecílie et non aliter. Datum Barchi-
none idus Julii anno Domini M° CC° L° X tertio et hoc ínstrumcntum fuit
scriptum par manum G. de Rocha.
XX. — 1263. Lo Rey En Jaume dóna al seu fill l'infant En Pere
les deu mil unces.— fi?. 12, f. 110.— A. C. A.)
Damus vobís Karíssímo filio nostro Infanti P. X mílía uncías de XXV
mílía quas lUustrís rex Matfridus socer vestri, vobis debet; promitente vobis,
quod numqiiam contra predictam donationem veniemus. Immo eam promit-
timus inviolabilíter observare. Datum Barchinone V Kal, September anno
domini M^ CC° LX tertio.
XXI.— 1264. L'infant En Pere reconeix deure a n'En Jaume de Monf-
juich una quantitat per despeses de la casa de sa sposa Madona
Constança. -fi?. 17, f. 51, v.—A. C. A.)
Xos Infans Petrus etc. Recognoscimus et confitemur nos debore vobís
Jacobo de Monte Jiidaico notario Karissime Infantís Constancie uxorís nos-
278 MULLERAMBNT DEL INFANT EN PERE DE CATHALUNYA
tre, Quator millia Septingentos Quinqiiaginta octo solidos minus Duobiis-
denariis barchinonensis. Quos nunc nobis in Barchinona mutuastis pro offi-
cio vestro reposterie predicte uxoris nostre et pro quitatione nostre Barchi-
none. Qnos quindecim denarios nos assig-namus vobis et vestris habendos et
percipiendos in Tiniversis redditibiis exitibus et proventibiis nostris Monta-
nearum de Prades et de Siurana huius anni et specialiter in illis denariis
quos homines dictarum montanearnm nunc dare tenentur pro quistia
Mandantes G. de Rateria etc. Datum Barchinone X° Kalendas Octobris anno-
Domini M^ CC° LX quarto.
XXII. — 1264. L'infant En Pere reconeix deure una quantitat a n'En
Francesch de Soler per despeses de sa muller Madona Constança.
—(R. 11, f. òl, v.—A. C. A.)
Nos Infans Petrus etc. Recognoscimus et confltemur nos deberé vobis
F. de Solerio panisserio Karissime Infantis C[onstancie] uxoris nostrCf
Duo mille. CCCC.XC.V solidos quos nobis nunc in Barchinona mutuastis
pro officio vestro i)redicto et pro quídatione vestra Barchinone. Quos dena-
rios assig'namus vobis et cui volueritis habendos et percipiendos in univer-
sis redditibus exitibus et proventibus nostris Montanearum de Prades et de
Ciurana et in denariis quos homines dictarum Montanearum nunc dare.
tenentur pro qüestió. Sohita tamen prius assignationem quam inde feciínus
Jacobo de Monte Judaico notarii predicte uxoris nostre, promittentes, etc.
Mandantus etc. Datum Barchinone VIII Kalendas Octobris anno Domini.
W CC° LX quarto.
XXIII. — 1264. LMnfant En Pere reconeix deure una quantitat á n'En
Perecó per despeses de la casa de la sua muller Madona Constan-
ça.—fi?. 17, f. 51, v.—A. C. A.)
Nos Infans P., etc. Recognoscimus et confitemur nos deberé vobis
Perecono menuciario Karissime Infantis Constancie uxoris nostre, Mille
Ducentos Sex solidos Ull denarios et obolum barchinonenses. Quos nolús
nunc in Barchinona mutuastis pro predicto offlcio vestro. Quos assignamus
vobis et cui volueritis habendos et perci])iendos in universis redditibus exi-
tibus et pi-oventibus nostris Montanearum de Prades et de Ciurana. Solutis
tamen prius assignationibus ibi factis. Promittentes, etc. Mandamus, etc.
Datum Barchinone V° Kalendas Octobris anno Domini M° CC° LX quarto.
XXIV. — 1264. L'infant En Pere reconeix deure a N'Elies Steve cer-
tes quantitats per despeses de la casa de la sua sposa Madona
Constança.— (7t'. 28, f. 11, v.—A. C. A.)
Nos Infans P. etc. confitemur [et] reconoscimus nos deberé vobis Elie Ste-
phani mille DC. XXXVII solidos videligct dccc. solidos per duobus mulis
([uod a vobis emimus ([uorum dcdimus. Gixillelmo de banasch et alium
Janfrido item CL solidos quos mixtuastis nobis Valentie pro officif»-
DANIEL GIRONA 279
vostro súper (|Uoquino Karissimo infantis Constaiicie iixoris nostre. Iteii»
DC.LXXX.VII solidos jaccenees qui vobis restant ad solvendum de duobus
millia solidos jaccenees ([uos nobis nmtuastis apud Ilerdani. Quos quideni
onnies denarios assig-namus vobis habeiulos ot ])erci picudos iu universis red-
ditibuset Kxitibus uostrisCalatayulu salvo assig'nationibTis ibi factis. Datuní
Barchinone XI Kal. Dcceiubris anuo domini M° CC LX quarto.
XXV.— L263. Lo Rey En Jaume dona llicencia a n'En P. Peyronet
pera vendre une part de les unces que'l rey Maniré li devie.—
(E. 12, f. IOS v.—A. C. A.)
Damus licentiam et integram potcstatem vobis dilecto nostre fratris
P. Peyroneti ex pensarlo nostro quod loco et nomine nostro possitis venderé,
de lilis uncus quas pro nobis et nomine nostro debetis recipere et habere a
Rege Matfrido ad (luom vos super ipsis recipiendis spccialitcr destinamus
Hugoni Fabre de M()ntoi)esulano vel cuicumque persone volueritis usquc ad
sumam viginti mille solidos malg'aresos et venditionem quam indefeceritis
laudamus concedimus et coufirniamus ac si per nos personaliter esset facta.
Volumus etiam quod cum dicto Hugone Fabre vel cum quolibet alio possitis
venditionem faceré de dictis uncus iisque ad siimam illorum [viginti millo
solidorum inalgareses] iemur Johanni Imberti et G. de Vertilio pro qui-
bus cathedra et scutiim nostrum est in pignoram obligatum. Et concedimus
et mandamus ({uod venditis cui et (juibus volueritis de uncus predictis
tantis quas sufficiant ad solucionem quincium milium solidorum malgaresos
pro quibiis sunt pro nobis fidejusoria nomine ol)ligati, Obaldo R. de Lu-
g'anyach et P. de Fontaneris. Et si forteprimo receperitis uncias a Garcia
Ortiz pro nobis, de ipsis venditiones predictos voluiniis quod faciatis. Pro-
mitentes nos habei'e ratum et firmum quidcjuid per vos inde fuerit procu-
ratum. Datum Barchinone X Kalendas Septembris. Anuo domini M^CCLX
Tercio.
XXVI. — 1263. Lletra del Rey En Jaume a Maniré ab prech que
vulgui be pagar a n'En Jausbert de Castell Nou si no ho ha fet
a n'En García Ortiz.— fi?. 14, f. 38 v.—A. C. A.)
Karissimo et quam plurimum diligendo amico Matfrido Dei gratia il•lus-
tris Regi Cicilie Jacobus per eandem Rex Aragonuin Maiorice et Valentie
comitis Barchinone etc. Salutém et sincere dilectionis affectuin. Dilectionem
vestram sicut possumus deprecamur quatenus si dilectus noster Garcia
Ortiz quod pro recipiendis uncus ((uas nobis debetis vobis duximus transmi-
tendum d<í i)artibus vestris recesserit sic (luod eidem dictas uncias non
persolveritis, predictas uncias nobili et dilecto consanguíneo nostro Jacberta
vico comiti Castri novi tradere et solvere sicut plíicet debeatis. Nos enim de
eo quod vobiscum ipso fecerit super dicta solutione rocipienda j)accati eri-
mus et contenti. Si vero dictus Garcia Ortiz ad huc fuerit in partibus vestris
eidc et non alus si placet dictas uncias trade debeatis. Datum Barchinone
IIII Kalendas September auno domini :M° CC° LX tercio.
280 MULLERAMENT DEL INFANT EN PERE DE CATHALUNYA
XXVII. — 1263. Lletra del rey En Jaume fent avinent al rey Man-
iré d' haver donades a 1' infant En Pere deu mil unces de les
35.000 encare degudes, e li prega de pagar-les a n En Jausbert
vescomte de Castell-nou.— fi?. 12, f. 110.— A. C. A.)
Excelleutissimo amico Macfrido dei gratia Regni Cicilic Regi Jacobiis
per eadem etc. Sahitem et suos prósperos actus iii melius augmentare.
Noveritis nos dedisse karissimo ñlio nostro Infanti P. x millia unciarum de
illis XXV mille qiias vos nobis debetis qnare vos rogavius (1) quatenus
predictas X millia uncie solvere et tradat Jauzberto vice-comiti de Castro-
novo quod nos et predictiis filius noster ad vos mitimus tam pro predictis X
mille imciis recipiendis, qiiam i)ro aliis negociïs tractandis et tam eas
eidem Jauzberto solveritis nos reputamus ex tune a vobis longepaccatos et
contentos et facimus vobis et vestris de jjredictis X mille uuciis ftrmum et
pactum de non petendo sicut melius dici potest et intelíigi ad vestrum
vestroruuKjue salvamentam et bonum intellectum renunciantes excepcio-
rum unciarum non recojitarum et nou solutarum . Datum Barchiuone III
Kalendas septembris anno domini M" CC° LX° tercio.
XXVIII.— 1263. Lo rey En Jaume promet pagar a n En G. Borrell de
les primeres unces rebedores del rey Manfrè, una quantitat que li
devie. Los ciutadans G. Burgués e Bonanat Sabater surten fiadors
de la paraula del rey ab llurs bens.— fi.*. 14, f. 34 v.—A. C. A.)
Confitemur vobis deberé G. Borrelli ei vi narbone et vestris XV mille
solidos monote barchiuone ])erpotue de terno videlicet duccnti mille solidos
que vobis restituimus de illis mille septingontis sexaginta marchis de bosso-
noUa monete pretèrit "í barchiuone de rublenco et viginti quator quintales
de cera et septem jarris olei que P. de castro episcopalis speciale v-icarius
noster in Barchinona de bonis vestris P... fratris vestri mandato nostro ex
traxit de domo nostra in Barchinona et triamilia solidorum que de pressnti
a vobis recipimus numerando undo renunciando exceptione peccunie nou
numérate et rerum non habitarum et nou receptarum promittimiis sub fide
nostra et legalitate dare et solvere vobis vel vestro mandatario pro cambio
eorum quindecim milium solidorum trescentas quinquagintas uncias auri
ad pondus de Pola salvas in tei-ra de prima solutione quam uuncius noster
est recí^pturus a dilecto nostro Rege Mauffredo de nnciis ad solvendum
remanentibus ex dote dompne Costancie uxoris infantis P. ñlii nostri sine
dilatione et excusatione et absque omni vestri damno et missione mandantes
de presenti Pctro de Roda scriptori nostro quem ad Regem Manffredum
destinamus quod dictas trescentas (luinquaginta nucías vobis vel vestro
mandatario solvat ex prima solutione (juam recip.n-it a dicto Rege Maffredo
et quod de presenti vobis prestet sacramentum quod statim cum ipse et
García Urtiz fuerint extra terram Regis Maffredi dictas CCC. L uncias
vobis vel vestro nuncio solvat sine n^ora. Damus etiam vobis fideiussores et
paccatores G. Burgesii et Bonanatum Sabater cives Barchinouc qui tautum
(I) La paraula rogamus no es al Rtre. smentat, mes consta en la Carta
Reval n.*' 85 de Jaume II.
DANIEL GIRONA 281
Solutionem duodecim iiiilium snlidoruui monote Barcliiunne tcnialis cuiii
nobis et sine vobis facjro teuoantur si fort? solutionoiii dictarum CCC.L
unnciarum auri vobis vel vestro mandatario liere defferrctur. Nos eiiim
G. Biirg'uesii et Boiianatus Sabater fideiussores gratis ct moram liberalitatem
non seductiab aliquo vel circiimveiiti renunciantes scienter et consulte omni
juri et consuetndini constitutis et constituendis pro nobis in hoc facientibns
convenimus et promitinius uter([ue nostrum insolidum sul) oblig-atione om-
nium bonorum nostrorum molñliuní et inmobilium pro tirmam stipulationem
vobis dicto G. Borrelli et vestris et cui vellitis «luod si dictus dominus Rex
aut ejus nuntius diffei'ent sive postponerent faceré dictaní solutionem CCCL
iinciarum nos vobis vel cui velitis solvemus de dicto debito XII. inilia so-
lidos monete Barchinonc perpetué et ternalis cuní domino Rege et sine eo
vestri aut vestrorum admonitione recepta in dilate omni dilatioue et excu-
satione postpositis et remotis. Insuper ego dictus P. de Roda de mandato
speciali domini Regis con\'enio et promito vobis dicto G. Borrelli quod sta-
tim cum ego ct Garcia Urtiz fuerimus extra terram Regis Maffredi per-
solvam vobis vel vestro mandatario CCCL uncias auri sepcdictis et ad
maiorem firmitatem habendam domino Rege volente juro per Deum et eius
sancta evangelia manibus nostris tacta omnes dictas CCCL uncias auri
solvere vobis vel vestro nuncio ut prcdicitur sine dilatione et abscjue onuii
vestro dampno et missione. Actum est hoc in Barchinona vi. Kalendas Sep-
tembris auno Domini M ('C LX tercio.
XXIX.— 1263. L'infant En Pere cancela leshypotheques obligants los
comtats de Rosselló, Cerdanya, Conflent, Vallespir, Besalú e Pra-
des a mes les viles de Caldes e Llagostera per lo dot de sa muller
Na Constansça per altres del Reyalme de Valencia. — {Pergamí
n.° 1755 de Jaume 1. — A. C. A.).
Noverint universi quod Nos Infans Petmis ftlius Illustris Domini Jacrtbi
Dei gratia Regis Aragonum, Majoricarum et Valentie Comitis Barchinone
et Urgelli, et Domini Montispesulani confitemur et recognoscimus vobis
Dominae Constantiae filiae Illustris Manfredi Regis Sicilie, dilecto uxori
nostre, quod tempore ([uo vobiscum contraximus matrimonium, assignavi-
mus vobis de volúntate et assensu predicti Domini Regis Patris nostri, at(]ue
obligavimus et ypothacavimus pro dote vestra quae est in summa Quinqua-
ginta milium unciarum auri, Comitatum Rossilionis, Comitatum Ceritaniae
et Conñuentis et Vallis Si)irii, Comitatum Bisuldoni et de Pratis, Villas
Callidarum ct Logustariae, cum ómnibus juribus ét justitiis rationibus et
pertinentiis suis, sicut hace continentur in instrumento inde confecto, cujus
series sic se habct. In nomine Domini nostri JliBSuchristi anno ejusdem
Incarnationis millesimo ducentésimo sexagésimo sscundo, scilicet idus Junii.
Pactorum declaratio paceui nutrit, sepolit materiam jurgiorum et speciali-
ter in matrimonii foedere, in quo per parentelae viuculum veri amoris, et
pacis concordia, concordiae puritas, et puritatis integritas copiilatur. Ideo-
que Nos Jacobus Dei gratia Rex Aragonum Mayorica^ et Valentiae, Comes
Barchinonae et Urgelli, et Dominus Montispesulani; et Nos Petrus Infans
ejusdem Domini Regis filius in praesentia suscriptorum virorum ojjtimatum
terrarum et Guidonis cajíitis porci Judicis curiae Montispesulani presenti
scripto fatemur pro contractu matrimonii inter nos predictum Petrum e
282 MULLERAMENT DEL INFAXT EN PERE DE CATHALUXTA
Illustram Dominam Constanciam filiam Domini Manfridi lilustris Regis Sici-
líae filiam nos praesentialiter recepisse et recepimus a vobis Domino Bonifa-
cio de Agiano egregio comitè Montisalbani et avúnculo dicti Domini Regis^
Cicilie speciali nuncio et procuratore ipsius de quo constitit numerantibiis
solventibus et assignantibus pro parto ipsius Domini Regis Matfridi nomine
dotis pro predicta Constancia filia ejus uxore nostri praedicti Petri inter
aurum et argentum et lapides pretiosos incastatos ad pondus Regni Ceciliae
viginti quinqué mille untiarum auri, videlicet; in auro novem mille centum
octuag'intas uncias, et in auro et argento et lapidibus pretiosis incastatis
comuni estimatione estimatis quindecim mille octingentas et viginti ad dic-
tum pondus de summa Quinquaginata mille untiarum quas Domimus Girol-
dus de Porta Dominus Mayor de Jovenacio volúntate et consensu praedicti
Domini Regis Aragonum príus nomine dotis pro dicta Domna Constantia.
Alia vero viginti quinqué mille unciarum auri tam in auro ponderato quam
in aiiro arg'ento et lapidibus preciosis estimandis idem Dominus Rex Matfri-
dus solvet ncbis in terminis subscriptis, videlicet; in festo Resurrectionis-
Dominicae primo futuro praesentis quintae Indictionis in Civitate Januc
duodecim milia et quingentas uncias et reliquas duodecim milia et quingen-
tas uncias solvet nobis in eadem Civitate infino unius anni a prodicto festo
Resurrectionis numerandi. Licet dictus Dominus Rex Matfridus obligasset
se soluturum nobis praedicta viginti quinqué milia unciarum auri reliqua
breviori termini quare placuit nobis terminum ipsum dicto domino Comiti
pro parte dicti Domini Regis Matfredi velut suo nuncio jirorrogare. Predic-
tam auteni quantitatem viginti quinqué mille unciarum auri integraliter
recej^imus et penes nos habemus. Renuntiautes exceptioni non numérate
dotis dolí et nou electi aut ponderati auri, et exceptioni nou electorum lapi-
dum preciosorum, seu minus justa estimationcTU estiinatorum. Pro quibus
dotibus spoute et exprese obligamus et impignoramus eidem Domino Regi
Matfridi pro parte dictae Domine Reginae Constanciae et eidem dominae
Comitatum Rossilionis, Comitatum Ceritaniae et Contlentis et Vallis spirii
et Comitatum Bosaldini et pratis, villas Callidarum et Lagustariae cum
ómnibus juribus et rationibus suís pro dicta doto. Si casus restitutionts acci-
derit, tali scilicet pacto: (]Uod si dictam Dominam Roginam praemori con-
tingerat, integraliter predictam quantitatem quin(|uaginta mille un-
ciai'um auri, [restituemus] excepto eo ([uod dicta Domina Constancia le-
gabit pro anima sua usque ad sumam dicem mille unciarum auri. Et si
contingerit nos predictum Petrum praemori, eadem Domina superstite sine
comunibus legitimis liberis et prole, obligamus nos nostrosquc haeredes
eidem Domino Regi Matfrido et Dominae Constanciae integras praedictas
dotes tam in pecunia quam in rebus estimatis restituere, concessa eis licen-
tia et plenària potestate praedictos comitatus villas et térras obligatas
caj)iendi, possidendi et usufruendi, donec dotes ipsae eidem Domino Regi et
Dominae Constanciae vel eorum haeredibus integre restituantur, et perci-
piant intcrim redditus et proventus ex eis et retontis ex eis pro victa et
necessariis ejusdem Dominae annuatim duobus milibus librarum turonen-
sium; reliquam quantitatem reddituum computent ij)si insortem dotiumprc-
dictarum contradictione nostra nostrorumque hercdum seu successorum
oinnino remota. ítem quod si contingerit nos praodictum Petrum praemori
superstitibus nostris filiis et i)role ex eadem Domina Regina subscei)tis,
eadem Domina tenebit et gubernabit Comitatus et térras praedictas, et per-
cipiet redditus et proventus ex eis, et nutriet et gobernabit comunes filios
usque dum jiervenerint ad etatem viginti annorxim, dum tamen eadem
DANIEL GIRONA 2S;5
(lomiiiíi ad secundca vota non convolct. (¿iiac omnia praescripta pacta pro-
mittinins et juvanms hnna lide servare sine frande et dolo, et in nnllo con-
traveniro vel in alicivio predictoruni. líenuntiantes onini auxilio jnris tam
canonici ([uaní civilis, qiio contra jjraedicta vel praedictornni ali(inid venire
possenms. ]ienuutiantes etianí auxilio juris consuetudinarii. Unde et futu-
raní nienioriarn et prefati domini Reg-is Matfridi et i)raedictae Dominao
Constanciae et ipsoruní herediini cautelaní, proesens scriptum publicum ex-
indc lieri jussimus per manum Raimundi de Oscha i)u1)lici notarii Montis-
pesulani si^illis et sul)scrii)tionibus uobilium et dicti Judicis (¡ui rog'ati
interfuerunt roboratum. Acta sunt haec solemniter et laúdate apud Mon-
tempesulanum anuo et die praeíixis. Eg-o Raimundus de Oscba publicus
Montisposulani notarius praedicta omnia et singula mandato praedicti domi-
ni Reg'is Arag'onum et dicti Domini Petri Infantis iilii ejusdem haec scripsi,
et ad majorem tirmitatem et ñdem in hoc i)raesenti instrumento apposui
sig-num nuMim: P. )^ Verum ([uia post praedicta Dominus Rex pater noster
fecit ordinationem et divisioneni Reg'norum et terrarum suarum inter nos et
Karissimum Infantem Jacobum fratrem nostrum, et praedicti Comitatus
Rossilionis Ceritaniae et Confluentis et Vallis spirii (1) devenerunt in partem
et in hereditatem ])raedicti Infantis Jacobi Karissimi i)atris nostri, nos de
volúntate et assensii praedicti domini Regís patris nostri ad vestram utilita-
tem et majorem securitatcín respectum habentes ut in (2) et pronostra hae-
reditate nobis assig-natis oblig'ationem dotis vestrae i)raedicte habeatis, hanc
vobiscum pronunciationem (o)facimus; quod pro omni obligatione, et assig-
natione quae ratione dictae dotis vesti-ae vobisfíxctaerat (4) in praedictis Co-
mitatus Rossilionis Ceritaniae et Confluentis et Vallis Spirii et Bisulduni et
de pratis et in Villis Callidarum et I^ogustariae, assignamus obligamus et y])o-
thecamus vobis de praesenti pro dicta dote vestra in Regno Valentiae Cas-
trum et Villam de Pcniscola, Castruní et Villam de Onda, Castrum de
Almenar, Castrum de Uxo, Castrum de Villam de Exativa et Castrum et
Villam Alfandech de Marayanem, cnm alqueriis villis et pertinentiis ac juri-
bus suis universis. Quae omnia jure vestrae obligationis i)raedictae hal)ea-
tis et teneatis. Ita tamen quod si contingerit vos praemori nobis sine ñliis ex
nobis ambobus legitime procreatis, tota dicta dos vestra revertatur ad lUus-
treni Regem Matfredum patrem vestrum, exceptis decem milibus untiarum
de (juibus vestram possitis faceré libere voluntateni. Si autem nos praemori
vobis contingerit, omnia praedicta vobis obligata habeatis et teneatis et om-
nes fructus redditus et proventus integre i)ercl[)iatis. Ita tamen quod pro
sumptibus et alimentis vestris habeatis et reci])iatis quolibet auno de prae-
dictis fructibus et proventibiis (5) duo milia librarum tnronensiiim. Reliquam
vero quantitatem dictorum friictuum et proventuuin onmiuní habeatis et
recipiatis vos et vestri successores in solutionem sortis dotis vestrae [¡raedic-
tae. Qua quidem dote vobis soluta per perceptionem dictorum reddituum et
l)roventuum vel ])er solutionem vobis vel vestris factam ab haeredibus nos-
tris, omnia praedicta Castra (6) Ville, et onniia alia (|uae vobis obligavimus
(1) En lo pergamí n.° 1787 de Jaume I. A. C. A. din [et locns de Pratis]
(2) Ibidem. [regnis et terris].
(3) Ibidem. [permutacionem].
(4) Ibidem. [erant].
(5) Ibidem. [reddiiibus].
(6) Ibidem. [comitatus].
284 MÜL•LERAMENT DEL INFANT EN PERE DE CATHALUNYA
pro dicta dote vostra, nostris haeredibus integre revertaiitur. ítem si filii ex
nobis et vobis procreati post mortem nostram superessent, vos teneatis e^
habeatis praedicta (1) Castra et Villas vobis superiíis oblig'ata, et percipiatis
integraliter omnes fructus redditus et proventus ex eisdera (2) Castris et
Villis provenientes pro suniptibus vestris et filiorum nobis et vobis comú
nium, quos quidem filios nntriatis et gubernetis quousque pervenerint ad
aetatem viginti aunorum, dum tamen vos ad secunda non convoletis vota.
Postquain auteni filii pervenerint ad dictam aetatem viginti annorum, vos
ex fructibus et i)roventibus praedictorum Castrorum (o) et Villarum habea-
tis dicta duo milia librarum quolibet anno, et residuum ipsorum reddituni
et proventuum recipiatis in solutionem dotis vestrae praedictae ut superius
dictum est. Et ut praedicta majori g-audeant firmitate, juramus per Deum
et ejiis sancta IIIIoi" evangelia, manibus nostris corpnraliter tacta, prae-
dicta omnia (4) inviolabiliter observare et non in aliquo contravenire. Ad
haec Nos Infans Jacobus filius pi-aedicti Domini Regis de assensu et volún-
tate eiusdem Domini Regñs patris nostri g-ratis consulte et ex certa scien-
tia laudamus aprobauius et conñrmamus omnia supradicta et singula \ü
superius continentur. Et ad majorem sscuritatem promittimus et jura-
mus per Deum et ejus Sancta IIIIo•" Evangolia manibus nostris corporal! •
ter tacta,- quod numquam contra praedicta vel aliqua de predictis venie-
mits per nos vel per interpositam psrsonam alicjuo jure vel aliqua ratione.
Nos etiam Jacobus Dei gratia Rex Aragonum Majoricae et Valentiae, Comes
Barchinonae et Urg'elli, et Dominus Montispesulani landamus aprovamus
et confirmamus vobis dictae Dominae Constanciae omnia supradicta et sin-
gula ])rout superius continentur. Et ut (5) praedicta majori gaudeant firmi-
tate, i)romittimu& vobis et juramus por Deum et ejus sancta IIIIo• Evangelia
manibus nostris corporaliter tacta, quod contra praedicta vel aliquid de prae-
dictis non veniemus, Immo ea inviolabiliter observabimus. Acta sunt haec
in Barchinona sexto Kalendas septembris anno Domini millessimo CC° Sexa
gessimo tertio. — Sig ^ num Infant is Patri filii Illustris Domini Regis Ara-
gonum.—Signum ^ Infantis Jacobo filii Illustris Domini Regis Aragonum,
qui haec omnia firmamus concedimus et juramus. ^Signum ^ Jacobi Dei
gratia Regis Arag'onum Majoricae et Valentiae, Comitis Barchinonae et
Urgelli, et Dominus Montispesulani, qui praedicta omnia laudamus firma-
mus et juramus. — Testes sunt Jorbertus Vicecomes de Casti'onovo. — Rai-
mundus Vicecomes Cardonae. — Berengarius Arnaldi de Angularia. —
Bernardus Guillolnii de Entença. — Guillelmus de Caneto. — Raimundus de
Guardia. — Bernardus de Sancta Eugenia. — Gaucerandus de Pinos. — Gui-
llelmus de Cervilione. — Bernardus de Scintillis. — Ferrarius de Minorisa.
— Sig ^ num Petri Marci notarii publici Barchinonae qui haec scripsit
el clausit de mandato dicto Domini Regis et dicti Domini Infantis Petri et
dicti Infantis Jacobi ciim litteris appositis in linea VIP' ubi scribitur consti
tit, — die et anno quo supra.
(1) En lo pergamí n.° 1787 de Jaume I. A. C. A., diu [predictos comi-
tatus].
(2) Ibidem. [comitatul.
(3) Ibidem. [comitatus].
(4) Ibidem. [et singula].
(5) Ibidem. [hec]
DANIEL (ilROXA 285
XXX. — Joyes e trossell de Madona Constança.— (Jiegistre /7, f. 14
a 17 V.— A. C. A.){1)
Joye assignate pro domina Jíegina Constavc.ia.
It Jorlanda de aui-o una ad pavones et leones ad opus levatum de i)eciis
undecim pondei-is uneiaruní I^XXVII .^ (2) pro aurouncie CCCXC tarinil —
ó ó
ítem alia jorlanda de auro ad })a\'ones et leones de peciis undecirn pon-
deris unciarum LXIII .', pro auro uncieCCCC tarini VIII.
ítem alia jorlanda de auro ad Rosas de opere plano de peciis undecirn
ponderis unciarum XXX tarinoruní XII i)ro auro
ítem alia jorlanda de auro ad Rosas et catinellas de peciis novem ponde-
ris unciarum XXXII tarinorum XIII .", Pi"^ <ini*f> • • • uncie CCLX.. ..
.j
ítem alia jorlanda de auro ad Rosas de opere plano de peciis undecirn
])onderis unciarum CC tarinorum XX pro auro . uncie LXXXX tarini II,
ítem jorlanda de auro una de peciis novem ad Catinellas iu capitibus
peciarum suno Rosette de ixuro carulati et in (¡ualibet rosa est mezina una
in medio et sunt in eidcm simiraldi et balascheccti et in psciis sunt in me-
dio balasch sañri Jacuncii ponderis iinciarum XVIII tarinorum XIII pro
auro uncie LX.V. tarini III.
ítem jorlanda de opere levato ad aquilas jjonderis unciarum «LX. ^
pro auro uncie CCCC tarini X.
ítem jorlanda de auro una de opere levato ad aquilas de peciis XVIIIT
ponderis unciarum XL. I tarinorum X Jiro auro xincie C.LX.
ítem jorlanda de auro una de peciis novem ad çanitellas de opere plano
cum simiraldanis zafirectis et balaschectis ponderis unciarum XVIII ^ pro
auro uncie LXX.V. tarini VII. ~
ó
It jorlanda sarracena de auro una cum magnis balascliis et magnis per-
nos ponderis pro auro uncie M.
balaschis et zafiris ponderis unciarum
auro uncie L.V. tarini V.
de auro una Carolata simiraldi II balaxis II saphiris
(1) Aquest fort interessant document de nostre Arxiu es copiat en lo
registre d'una manera bé defectuosa. Probablement l'original procedia de
Sicilia, e'l scrivent de la curia reyal catalana no entendria certament mol
tes paraules e consignaria ço qu'ell creia ésser scrit en l'original segons sa
interpretació. Son estudi complert s:?ria molt covinent pera la contribució
al coneixement de les costums de l'època, m^^s constituiria per ell sol un tilo-
ma monographich no pas de petita importança. Per tant no essent son estudi
l'obg'ecte present, me liniit a transcriuran'l, deixant als ai'clieóh^chs la tasca
d"estudiar-lo e d'interpretar-lo.
(2) Aquest signe significa «Scilicet», o be «un terç» "?
2<S6 MULLEUAMEXT DEL INFANT EN PERE DE CATIIALUNTA
orienti III ponderis unciarum pro auro C...
ítem canata de auro una cuni habara (habena)? una pcndenti ponderis
unciarum XIII tarinorum V pro auro uncie LXX tarini VII.
ítem gulfum de auro unum ad ymagines factum de opere levato in quo
sunt ymagine IIII Drachonis et agle ponderis unciarum LIII tarinorum X pro
auro uncie CCXXX tarini X.
ítem aliud gulfum de auro ad ymagines leonectos et drachonellos et
fig'ltíctos de opore levato cum mezina I in medio ponderis unciarum XL. tari-
norum IIII. .', ]iro auro uncie C.LX.
ò
ítem aliud gulfum de auro cum saphiro uno Orientali uno in medio cum
carda I de serarald et bal ad ymagines duas Regis videlizet tenen-
tis ensem in manu et Regine et alias duas imagines parvas unius pulsantis
ructam alterius pulsantis Savam ponderis unciarum XXX.III. tarinorum XX
pro auro uncie C.XX. tarini VIII.
ítem Grammata de auro duo laborata cum balaxis et pernis viñeta ad
■catenellas ponderis unciarum XXVIII. tarinorum XX pro auro
, uncie C.XL. tarini V.
ítem Grammata de axiro ad canetellas cum balaxis et pernis ponderis
unciarum XL.VII. tarinorum XV pro auro uncie CC. tarini X.
ítem grammata de auro ad smaltos cum saphiris ponderis unciarum LV
])ro auro Tincie C.X.
ítem taxella de auro duo ad aglas de opera levato ponderis unciarum
XXX VI. tarinorum X pro auro uncie C. tarini V.
ítem pahó (?) de auro uniis cum saphiro magno uno in pectore et baiaxo
uno magno in jiedibus, ponderis unciarum XV. tarinorum XX pro auro, . .
uncie XL
ítem Ructula de auro una cum Smiraldi II balaxiis II in capitibus ymag
[iiium] cum balaxio uno in medio carclato duabus carcolis (carei.) ponderis
unciarum XVIII tarinorum XX i)ro auro uncie L. tarini V.
ítem Ructula de auro I. ad ymagines duas cum Smiraldo quadro in
medio cum Saphiris IIII or de podio ponderis unciarum VII tarinorum XII
jiro auro uncie LX tarini VIII.
ítem Ructula de auro ara magna rotunda cum carneólo uno in medio ad
caput hominis cum corona de auro ponderis unciarum XXIII pro
auro uncie
ítem buctula de auro rotunda i)lantaticia cum capite hominis feius in
medio de auro cum Sirculo ad Smaltos ponderis unciarum XII -V pro
Auro uncie Lli tarini IIII.
ítem Ructula le auro rotunda de opere plano cum perna in medio caro-
lata balaxiis II satiris II et smiraldi IIII ponderis unciarum VI tarinorum
XVII ])ro auro uncie LX.V.
ítem buctula de auro una magna rotunda cum cameolo in medio ad me-
di homine de op;n-e gòxllico ad folia ponderis unciarum XI pro auro, . . .
uncie L tarini VII.
ítem buctula de auro Rotunda una de ojjere plano ad capiit hominis
fems in medio et alia capità hominum viverum IIII ponderis unciarum X
tarinorum XXVI pro auro uncie XL.VII tarini X.
ítem Ructula de auro Rotunda una de opere i)lano cum cameolo ad gai-
ratum (?) ad diio capitis ponderis unciarum IIII tarinorum VIII pro auro,
uncie XX. VIII.
DANIEL GIRONA 287
ítem Ructula do uuro (piadra una ad duas yinagincs cuín duobus leoni-
bus in podibus cuní niozina una in incdio ponderis unciarum XI tarinorxini
XXV pro auro . . unció LXXX. tarini V.
ítem Ructula de auro una ([uadrata adymagines duas cum Iconibiis sul)
podibus oarum et balaxio uno crosso in medio ponderis unciarum XIIII tari-
norum V pro auro uncie LX tarini VI.
ítem Ructula de auro una ad duas ymag'inos cum duobus loonibus sul)
podibus cum cameolo iino in medio in (juo eraut ymaginos homines et mulio-
rcs ponderis unciai-um XVIII. tarinorum XXIIII pro auro. uncie CXXXV.
ítem Ructula de auro ad duas ymagines coronatas tencntes balaxium
unum in manibus cum balaxio uno crosso et in medio ponderis unciarum XI.
-^, pro auro unció L.V. tarini V.
ítem Ructula de auro una quadrat jxd duas ymag'inos Coronatas cum
mezina in medio carolata jjondoris nigellatas in i)ondi [)onderis unciarum
VJII tarinorum XII pro auro uncie XXX. VIII.
de opere plano cum mezina in medio carolata et cum
in g-ivo et robunis grossis ponderis unciarum VIII tarino-
rum XX. II. .', pro auro unció XL.VIII. tarini X.
o
ítem Riictula do auro una cum mag'no saphiro in medio corolata saaura-
lata {?) ad ymaginos IlIIor a ojiere levato in quo sunt Robini X saphiri
orienti \^I simiraldom II porfans {?) IlIIor ponderis unciarum XX. III pro
auro uncie LXXX. tarini VII.
ítem Ructula do auro Rotunda nigollato do opere plano in ([uod sunt
balaxi I magni in medio carolato IlIIor smiraldellc in circuito ponderis
unciarum VI tarinorum V pro auro uncie XL tarini V.
ítem par unum circellorum ciim rubonis et l)alaxis ponderis unciarum
VIII tarinorum VI pro auro . tincie C.C.
ítem alii eivcelli duo do auro cum iacuntio in medio de opere ad ñlum;
ponderis unciarum V. tarinorum XII pro auro . . uncie C X. tarini IIII.
ítem par unum circellorum cum rubonis balaxis et pernis pro auro, . .
• • uncie'C.C.
ítem Corrigia de auro una cum ortom rúbeo ad filum de auro de opero
levato ponderis unciarum XC tarinorum XXI pro uncie CCCCXC. tarini X-^^
ítem Corrigia de auro cum cinto rúbeo ad aíjuilectas de opere ad tilum
smaldi ponderis uncianrm XXX. I. ~ pro auro uncie L.
ó
ítem Corrigia de auro una parva de cinto rúbeo in cui sinto sunt perles
l•luant (?) una bruscita pennafa et altera ponderis unciarum V tarinorum
pro auro unció XI. tarini IIII.
.)
ítem corrigia una magna cum cinto rúbeo de peciis XX. VIII. ponderis
«
unciarum C. XVIII tarinorum XX. II ^ pro auro . . unció DC. tarini XV.
o
ítem anuli do auro duo cum rubonis grosis II pro auro . . unció XXX.
ítem anulus de auro unus cum bahischo grosso uno pro auro . . uncie L.
ítem cupa de auro cooperclata una cum arabia ponderis unciarum L.II.
tarinorum V. pro auro uncie X C. tarini V.
3
288 ÜULLERAMENT DEL INFANT EN PERE DE CATHALUNYA
ítem pectén do auro unus cum d i versis lapidibiis ponderis iinciai'um XII
tarinorum V. pro auro nncie XXIIII tarini IIII.
ítem incruziatur II et pernis et botoniim de auro ponderis unciarum
pro auro uncie LXX.
ítem frisi de auro ad smaldos cum pei'nis et alus lapidibus ponderis uncia-
rum .... pro auro uncie M. tarini XVI, XV granos.
ítem capellus de auro iinus ciim balascho magno in capite et alus dulsis
(diversis)? lapidibus brusditus pernis pro auro uncie M. C
ítem alius capellus levis briisditus pernis et auro fino stratitio cum per-
nis et alus pernis grossis et alus pernis minoribus balaschis et safiris pro
auro uncie CC.
ítem Sambuce que dicuntur felle de auro duos cum diversis lapidibus
pro auro uncie D.L.IIII tarini XV.
ítem anuli de auro cum Smiraldi II pro auro uncie XVIII.
ítem faldistorium de auro unum cum diversis lapidibus pro auro,
. . . . . . . , imcie M.D. tarini II.
ítem cupa de argento de aurata cum cooperólo de opere straforato ad
agías leonettos saphiros granates et alios lapides ponderis marcharum VII
unciarum VII pro aui'o uncie XXV tarini III.
ítem alia coppa magna de argento daurata de opere gravato ad ymagi-
nes: videlizet ad Reges leones et palumbellos infra quo est castellum unum
de auro ad resiliendum exitum vinum ponderis marcharum XI unciarum
((uatuor pro uncie XXVIII tarini VI.
ítem alia coppa de argento de aurata coperolata de opere plano cum lis-
tis II ad rucem in labiis infra coppa ipsam et coperolum sunt II agle nige-
llate ])onderis marcharum IlIIor unciarum VI pro auro,
uncie VIII tarini II granos.
ítem alia coppa de argento de aurat cooperolata de opere plano in dallia-
te nigillate ad Rochas cum quibusdam bestiis de auro ponderis marcharum
IlIIor tarinorum VII pro auro uncie VIII.
ítem nappi de argento de aurato duo opere plano ponderis marcharum
unius uncias nigr (III granos)? pro auro uncie II tf^rini X.
ítem nappe cum pedibus de argento dcaurate I de opere gravato extra
([uem nappum sunt in circuitu ymagines hominum et mulierum et infra
ymagines sunt sita ad smalde et infra napum est scutum I ad lilium ponde-
ris marcharum IIII unció I grano pro auro .... uncie VIII tarini V.
ítem alter nappe de argento de aurato cum ])ede et circa pedcm est vitis
una de opere ad filum et infra napum est smalte I et in pomo pedis smalte
VI ponderis marcharum II uncias III tarini XXII -— pro auro . uncie VI.
de auratum cum pedibus de opere plano cum agía nigellata in fun-
do pede est pomum unum tolliatum ad rocas sex ponderis marcharum II
uncias ingr pro imciis III tarini XXII.
ítem nappe de argento cum pede de opere gravato et infra eundem nap-
pum sunt Rote aurum VII et in qualibit rota est lilanium unum et intrinse-
cus sunt Castella et lilia gravata que est de pondus marchas II uncias III
— pro auro uncie IIII.
ítem Nappus de argento de auratus cum pede de opere plano cum pomo
n -^ pro auro,
uncie II tarini XX'
uno in medio ad rotas sex intallatas ponderis marcharum -^ pro auro,
DANIEL GIRONA 28Í)
Itoni nappns do argento do auratus cum podo do opero plano cum pomo
uno intallato ad g-rana ordei sex ponderis niarclianim I nnciaruní \II tari-
norum XXII -^ pro auro uncías III tarini X.
ítem cannata de argento due de auratii de opere ad filum cum Nactaris
mag'nís IIII cum granatis zafiris et alus lai)idibus pro auro . unció LXXX.
Vasa argéntea:
ítem Tallotoria VIII ponderis marcharxim LXIIII .... uncie II -^
ítem scutelle C. ponderis marcharum CC.
Itom ])lactocte IIII ponderis marcharum VIII et unciai'um I.
ítem coperola IIII ponderis marcharum XII.
ítem salcere XX ponderis marcharum XI et unciarum V -^
ítem candelabra paria rotunda II ponderis marcharum VI tarinorum VII,
ítem Capis per primendis Arangiis 1 ponderis marcharum I et uncia-
rum VII.
ítem vacilibus (?) par unum ponderis marchariim VIII uncie VII et gr.
ítem saleria una ponderis marcharum III.
ítem coclearia XX ponderis marcharum I et unció VII. ^
ítem caffactrie (?) II ponderis marcharum L.III tarini VII^
ítem nappi de argento simplicos LXIII pondeiñs marcharum LX .
uncie IIII.
ítem candelabra magna II ponderis marcharum Lili tarinorum VII-^
ítem conca magna ad manicas .1. ponderis marcharum XXXII -^
ítem scala de argento I ponderis marcharum XXX. . . . uncie II -^
ítem cucuini II ponderis marcharum XXX.
ítem predictarum marcharum sunt marcha argentei
d. XXX.I uncie III gr.
De quibus marchis C.LX. pro coperolis saleria bacillibus tafariis et can-
delabris niagnís extimatis pro qualibet marcha unció I tarini XVIII sunt
uncie C.L.VI
Restant marche Cí'C.LXXI uncie III et gr. que sunt ad racionem de
uncia I et media pro marcha et uncie 557 VII tarinorum II sunt omnes in
una siima auri uncie d CCÇ.XIII tarini III.
ítem Canato II ad manitas intallato ad vites et flores de aurats et In
coperolis earum sunt scuta VI niellats ad aquilas etin medio ponderis mar-
chariim X unciarum IIII pro auro uncie XVIII tarini X gr. V,
ítem maraschi de aiirati niellati VIII ponderis marcharum VIII tarino-
rum XV pro auro uncie XX.
ítem palle famitarole de argento nioUate perfórate II ponderis marcha-
rum IIII et uncia I pro auro uncie X.
ítem brocha cristal•lina I minuta argento pro auro uncie I.
ítem frena de argento de aurata II pro auro uncie LX.
Capella:
Grux lina de auro de opere levato ad folia cum balassis safiris smiraldis
safiris smiraldis et pernis orientalibus pondeiñs unciarum XL.VI tarinorum
19
290 MULLERAMENT DEL INFANT EN PERE DE CATHALUNYA
XX pro auro uacie C.
Ángelus (?) de auro in medio pectorio zafiris granatis et topaciis
ponderis ixnciarum XVII tarinorum X pro auro uncie XXXII.
ítem calix de argento de aurato unus cum patena ponderis marcharum II
pro anro .... , uncie IIII.
ItomTumbulum de argento unum pondus marcharum I unciarum III -^-
pro auro uncie II et gr.
ítem ampulle de argento II ponderis marcharum I unciarum V pro auro.
, , . uncie II tarini XXV.
ítem bussula de argento I pro conservandis hostiis ponderis unciarum
V -^ pro auro uncie I et gr.
ítem elef ans unus pro reservando thure? munitus de argento cum naccara
una ponderis marcharum I et unciarum VI pro auro uncie VI.
Itom Cona de argento una in qua sunt intrinsecus ymagines Jesu Chris-
ti. Sánete Marie Sancti Johannis et circumcirca de opere ad fihun in qua
sunt diversi lapides pro auro imcie XV.
ítem alia Cona de ligno munita cristallo ad ymagines pro aiiro , . . .
uncie II -^
ítem crux una de cristallo pro auro uncie VI.
ítem altare unum andaratum de jasjiide munitum argento et in circuito
de aiiratu uncie pro auro uncie VI.
pretii omnium prescriptarum Johetarum et rerum autem uncie -
M. DCCC.XX. tcirini VII
XXXI.— 1264. En lo pergamí n.° 1755 (Apèndix XXIX) al ferio cambi
d'hypotheques foren oblidades les viles de Caldes e Llagos-
tera. Per lo present document es smenada aytal omissió.— (P<'i-gamí
n.° 17S7 de Jaume I. — ^1. C. A.)
Noverint uniuersi quod Nos Inf ans Petrus Filius Illustri Jacohi Dei gràcia
Rogis Arag'onum Maiorice et Valencie Comitis Barchinone et Urgelli et
Domini IMontispesulani contttemur et recognoscimus vobis Domine Cons-
tancio filie Illustris Matfredi R?gis Sicilic dilectae uxori nostre quod tempo-
re quo vobiscum contraximus matrimonium assignavimus de volúntate et
assensu predicti Díimini Regis Patris nostris at'que obligavimus et ypotheca-
vimus pro doto vestra qiie est in siima quinquaginta milium unciarum auri
Comitatum Rossilionis, Comitatum Ceritanie et Confluentis et Vallis Spirii,
Comitatum Bisuldoni et de Pratis, Villas Calidarum et Lagusterie cum
ómnibus juribus et justiciis, rationibus et pertincntiis suis sicut hec conti-
nentur in instrumento inde confecto cuius series sic se habet. In nomine
Domini nostri JhesuChristi anno cjusdem incarnationis millessimo ducentes-
simo sexagossimo secundo, scilicet Idus Junii. Pactorum declaració pacem
nutrit, sc¡)clit matoriam jurgiorum, et spccialitcr in matrimonü federe, in
quo per ])arentele vinculum veri amoris et pacis concordia concordle puri-
tas ot puritatis intogritas copulatur: Ideoquo nos .Tacobus Dei g'racia Rcx
Aragonum, Maioricarum et Valentie, Comes Barchinonc et Urgelli, et
Dominus Montispesulani, et Nos Petrus Infans, ejusdem Domini Regis
DANIEL GIRONA 291
tiliiis, in presencia snbscriptorum viroruin obtimatiim terrarum et Gnidonis
capitis porci judicis curie Moutispcsulani presenti scripto fatemur i)ro con-
tracta matrimoni Ínter nos pi'edictum Petrum et Illustrem Dominam
Constanciam, filiam domini Matfridi Illustris Reg'is Cecilie, filiam, nos pre-
sencialiter recepisse et recepimns a vobis Domino Bonifacio de Ag'lano
Eg'regio Comité Montisalbani et Avimcnlo dicti domini Regis Cecilie,
speciali nuncio et procuratore ipsius, de quo plene (1) constitit numeranti-
bus, solventibus, et assiguiantibus i)ro parte ipsius domini Regis Matfridi
n<)mine dotis pro dicta Constancia filia ejus uxor nostri predicti Petri, inter
íimnim, argentum et lapides preciosos incastatos, ad pondus Regni (/Ccilie
viginti (juinque milia unciarum auri, videlicet, iu auro, novem millecentum
octuagintas uncías, et in áureo argénteo et lapidibiis preciosis incastatis
comuni estimacione extimatis, quindecim millo octingentas et viginti, ad
dictum pondus, de summa quinquaginta mille unciarum, quas dominus Gui-
roldus de Porta, Dominus majov de juvenacio, volúntate et conseusu predic-
ti domini Regis Aragonum prius nomino datis pro dicta Domina Constancia.
Alia vero viginti quinqué mille unciarum auri, tam in auro ponderato ([uam
in auro, argento et lapidibus preciosis estimandis, idem dominus Rex Mat-
fridus sol vet nobis in terminis subscriptis videlicet; iu festo Resurreccionis
dominice primo futuro presentis quinte indiccionis in Civitate Janue, duo-
decim milia et quingentas uncías, et reliqua duodecim milia et quingentas
uncias solvet vobis in eadem civitate in fine luiius anni a prodicto festo
Resurreccionis numerandi. Licet dictus Dominus Rex Matfridus obligaset
se soluturum nobis predicta viginti qiiinque milia unciarum aiiri reliqua
brebiori termino, quare placuit nobis terminum ipsum dicto Domino Comiti,
pro parte dicti domini Regis Matfridi, velut suo nuncio, prorrogare. Pre-
dictam autem quantitatem viginti quinqué milium unciarum auri integra-
liter recii)imus et penes nos habemus: Renunciantas excepcioni non
numérate dotis, doli, et non electi aut ponderati auri, et excepcioni non
electorum lapidum preciosorum, seii miniis justa estimacionem estimatorum
pro ([uibus dotibus sponte et expresse obligamus et inpignoramus eidem
Domino Regi Matfridi. pro parte dicte Domine Regine Constancie, et eidem
domine, Comitatum Rossilionis Comitatum Ceritanie et Contíiientis et
Vallis spirii, et Comitatum Besaudini et Pratis, Villas Calidarum et Lagus-
tarie, cum ómnibus jiiribus et rationibus suis, pro dicte dote. Si casus
restitixcionis acciderit, tali scilicet pacto: quod, si dictam dominam Reginam
premori contingerat, integraliter predictam quantitatem quinquaginta
milium vmciarum auri [restituimus] (2) excepto eo quod dicta Domina Cons-
tancia legabit pro anima sua usque ad summam decem milium unciarum
auri. Et si contingerit nos predictum Petrum premori, eadem demina su-
jjerstite, sine comunibus legiíimis líberis et prole, obligamus nos nostroque
heredes eidem Domino Regi Matfredo et Domine Constancie integras
predictas dotes, tamin pecunia quam in rebus estimatis, restituere; concessa
eis licencia et plenària potestate predictos Comitatus Villas et térras obliga-
tas capiendi, possidendi et usufruendi, doñee dotes ipse eidem Domino Regi
et Domine Constancie vel eorum heredibus integre restituantur, et perci-
piant interim rcdditiis et perventus ex hiis: et retentis ex eis" pro victu et
necessariis ejusdem domine, annuatim duobxis milil)us librarum turonen-
(1) plene. Aquesta paraula no consta en lo pergami n.° 1755.
(2) L. DE LA Marche. Vol. I pl. 426.
292 MULLERAMENT DEL INFANT EN PERE DE CATHALUNYA
sium; reliqiiam quantitatem reclditiim computent ipsi in sortem dotiiim
predictarum, coutradictione nostra nostrorumque heredum seu successorum
omnino remota. ítem, qiiod si contingeret nos predictum Petrum premori,
superstitibiis nostris filiis et prole ex eadem Domina Regina susceptis,
eadem domina tenebit et gubernabit comitatus et térras pvedictas, et perci-
piat redditus et perventus ex eis, et nntriet et gubernabit comunes filios
usqiie dum pervenerint ad etatem viginti annorum, dum tamen eadem
Domina ad secunda vota non convolet. Que omnia praescripta pacta promitti
mus et juramus bona fide servare, sine fraude et dolo, et in nuUo coutrave-
nire, vel in aliquo praedictorum. Renunciante somni auxilio juris tam
canonici quara civilis quo contra praedicta vel praedictorum aliquid venire
possemiis. Renunciantes etiam auxilio juris consuetudinarü. Unde ad fu-
turam memoriam et praefati Domini Regis Matfridi et praedictae dominae
Constanciae et ipsorum haeredum cautelam praesens scriptum publicum ex
inde fieri jussimus per manum Raimundi d'Oscha publici notarii Montispe-
sulani sigillis et subscriptionibus nobilium et dicti judicis, qui rogati intcr-
fuerunt, roboratum. Acta sunt haec sollemniter et laudata apud Montemjie-
sulanum, anno et dia praefixis. Ego Raimundus d'Oscha, publicus Montis-
pessulani Xotarius, praedicta omnia et singula mandato praedicti Domini
Regis Aragonum et dicti Domini Petri Infautis, filii cjusdem, hoc scripsi. et
ad majorem firmitatem et fidem in hoc praesenti instrumento apposui sig-
num meum P Veriim quia post praedicta, Dominus Rex Pater noster
fecit ordinationem et divisionem regnorum et terrarum suarum inter nos et
carissimum Infantem Jacobiim fratrem nostrum et praedicti Comitatus Ros-
silionis, Ceritanaie et Confluentis et Vallis spirii et locus de Pratis devene-
runt in partem et in hereditatem praedicti Inf antis Jacobi carissimi fratris
nostri. Xos de volúntate et assensu praedicti Domini Regis i)atris nostri ad
vestram utilitatem et majorem securitatem respectum habentes ut in reg'nis
et terris pro nostra haereditate nobis assignatis oblig'ationem dotis vestrae
praodicte habeatis: hanc vobiscum parmutationem facimus quod pro omni
oblig'atione et assignatione quaeratione dictae dotis vestra vobis facta erant
in praedictis Comitatibus Rossilionis Ceritaniae et Confluentis et Vallis spi-
rii (1) assigmamus et obligamus et ypothecamus vobis de praesenti pro dicta
dote vestra in Regno Valeutiae Castrum et Villani de Paniscola, Castrum et
Villam de Onda, Castrum de Almenar, Castrum de Uxo, Castrum et Villam
de Exativa, et Castrum et Villam Alfandec de Marayanem, cum alqueriis
villis ac pertinentiis et juribus suis universis (2) et etiam praedictum comi-
tatum Bisuldoni et supradictas villes calidarum et lagustarie, cum omnil)Us
juribus terminis et pertinentiis suis. Que omnia jure vestrae obligationis
praedicte habeatis et teneatis. Ita tamen quod si contingerit vos premori
nobis sine filiis ex nobis ambobus legitimae procreatis, tota dicta dos vestra
revertatur ad lUustrera Regem Matfredura patrem vestrum exceptis decom
milibus unciarum de quibus vestram possitis faceré libere voluntatem. Si
autem nos praemori vobis contingerit omnia praedicta vobis obligata habea-
tis et teneatis et omnes fructus redditus et perventus integre percipiatis.
Ita tamen quod pro sumptibus et alimentis vestris habeatis et recipiatis quo-
libet anno de predi ctis fructibus et redditibus duo milia librarum turonen-
(1) [et Bisulduni et de Pratis et in Villis Callidarum et Logustariae]
Pergamí n.*^ 1755.
(2) D'ací entró la fi del paragraph no es scrit en lo pergamí n.° 1755.
DANIKL (IIRONA 293
siuin. lieliqiiau vero quantitatom dictoruni fnictuuiu cl. pervoiituiiin omnivim
habeatis et recipiatis vos et vestris suceessoris in solutiouem sortis dotis ves-
trae praedictae. Qua ([uidein dote vol)is soluta per perceptionem dictorum
redditmiin et proventuuni vel per sohitiouem vobis vel vestris faetani al)
haeredibiTs iiostris, oiiinia praedieta castra conútatus villae et oinnia alia
quao vobis obligavimiis pro dieta dote vestra nostris haeredibiis integre
revertantur. ítem si ñlii ex nobis et vobis procreati jmst mortem nostrani
sxiperessent, vos teneatis et habeatis praedictos coniitatus castra et villas
vobis siiperius obligatos, et percipiatis integraliter onines fructus redditus
et perveutus ex eisdem comitatu Castris et Villis pervenientes pro siiuipti-
bus vestris et filiorum nobis et vobis communiíim; quos quidein filios nutra-
tis et g'iibernetis (juousque pervcnerint ad etatem viginti anuorum, diini
tamcn vos ad secunda non convoletis vota. Postquam auteni filii pervcne-
rint ad dictani etatem viginti annorum, vos ex fructibus et ])erventibus
praedictorum castrorum Comitatus et Villarum habeatis dicta duo niilia li-
brarum quolibet anno, et residuum ipsorum reddituum et perventuum reci-
piatis in solutionem dotis vestrae praedictae ut superius dictum est. Et ut
praedieta maiori gaudeant firmitate juramus per Deum et ejus sancta IIIIoi"
evangelia manibus uostris corporaliter tacta, praedieta omnia et singula in-
violabiliter observare et non in aliquo coutravenire. Ad haec nos Infans
Jacobus filius praedicti Domini Regis de assensu et vohintate ejusdem Domi-
ni Regis patris nostri gratis consulte et ex certa scientia laudamus aproba-
mus et confirmamus omnia supradicta et singula ut superius continentur.
Et ad majorem securitatem promittimus et juramus per Deum et ejus sancta
quator evangelia manibus nostris corporaliter tacta quod numquam contra
praedieta vel aliqua de praedictis veniemus per nos vel per interpositam
personan! aliquo jure vel alií^ua ratione. Nos etiam Jacobus Dei Gratia Kex
Aragonum, Majoricae et Valentiae Comes Barchinone et Urgelli et Dominus
Montispesulani laudamus aprobamus et conñrmamus vobis dictae Dominae
Constanciac omnia supradicta et singula prout superius continentur. Et xit
haec (1) majori gaxidcant ñrmitate promittimus vobis et juramus per Deum
et ejus sancta quator evangelia manibus nostris corporaliter tacta, qiiod
contra praedieta vel aliqua de praedictis nou veniemus. Innuo ea inviola-
biliter observabimus. In hujusmodi auteni rei testimonium praesentem car-
tam sigillo nostro et sigillis dictorum Infantis Petri et Infantis Jacobí filio-
rum nostrorum fecimus roborari. Datum apud Barchinonam pridie idus
Novembris anno Domini M° CC° L° X quarto.— Sig i^ num Jacobi Dei gratia
Regis Aragonum Majoricae et Valentiae, comitis Barchinonae et Urgelli et
Domini Montispesulani, qui praedieta omnia laudamus firmamus et juramus.
—Sig gg num Infantis Petri filii Illustris Domini Regis Aragonum, qui haec
omnia supradicta laudamus h'rmamus et juramus.— Sig ijl num Infantis Jaco-
bi filii praedicti Domini Regis Aragonum qui haec omnia supradicta lauda-
mus firmamus et juramus.— Testes hujus rei sunt Bernardus de Vico, Index
ordinariíis praedicti Domini Regis in Gerunda; Ferrarius de Minorisa, Ridex
praedicti Domini Infantis Petri; Martinus Lopis de Bolas, notarius ejusdem
Domini Infantis Petri; Guillelmus de Rochafolio de Montepesulano et Gui-
Uelmus Drapevii, scriptor praedicti Infantis Jacobi.— Sig ^ num Petri Mar-
cí Notarii publici Barchinonae qui in abscntia dictae Dominae Constanciae
de mandato dicti Domini Regis et dictorum Infantis Petri et Infantis Jacobi
(1) [praedieta]. Pergamí n.*^ 1755.
294 MULLERAMBNT DEL INFANT EN PERE DE CATHALUNYA
haec scripsit et claiisit cum litteris appositis in linea VII''^ ubi scl■ibit^^r prae-
dicti et in linea XIIII"- nbi scribitnr locus de pratis et cum litteris et enien-
datis in linea XXVP ubi dicitur -supradictas— Die et anno quo supra.
XXXII.— 1264. L'infant En Pere cambia la vila e castell de Colpllyure
donat en screix a sa muller Na Constança per 30.000 sous reyals
de Valencia, anyalment. L'infant En Jaume consent— (Pergamí
11° 1786 de Jaume I. — A. C. A.).
Noverunt universi. Quod nos Infants Petrus ñlius Illustris domini Jacobí
Dei gràcia Eegis Aragonum Maiorice et Valencie Comitis Barchinone et Ur-
gelli et Domini Montispesulani confitemur et recognoscimus vobis Domine
Constancie filie lUustris Matfredi Regis Sicilie dilecte Uxori nostre qixod
tempore quo vobiscum contraximus matrimonium concessimus et asignavi-
mus vobis in dodarium et pro dodario sive donacione propter numpcias Civi-
tatem Gerunde cum judeis redditibus, justiciis, et onniibus pertinentibus
eidem civitati tam in militibus quam in aliis Castrum etiam et Villam Cau-
quiliberi cum liominibus juribus, justiciis, tenimentis et pertinentiis suis
tam in militibus quam in aliis sicut hec continuetur in carta i)ublica inde-
confecta cuius series sic se habet. In nomine Domini nostri Jhesu Christi
anno ejusdem incarnationis millessimo ducentessimo Sexagésimo Secundo
Scilicet idus Junii. Fèlix Copula facti comercií coniíigalis cunctis est pres-
tantior vinculis et contractibus dig'nior universis. Huius enim Copule Sacra-
mentum ille rerum summus opifex et Conditor omnium conditorum ab ipsa
mundi vagentis infancia dum protho]ilausto sociam de siii parte Corporis
sociavjt necessària provisione sentivit, ut sic utriusque sexus nexus insepa-
rabilis ])er Caritatis unionem dulce suavitate connexus ac indissolubile fedus
suo fervore deficientes reficicns lioniines per legítimos successores, qiiod nos-
tre mortalitate quam in vicio natura contraxit per succesive prolis remedium
continué succuratur. Eo igitur disponentes qui ab ipso mundi principio ma-
trimoniale fedus disposuit; Nos Petrus Infaus Domini Jacobi lUustris Regis
Aragonum Maiorice et Valentie, Comitis Barchinone et Urgelli ct Domini
Montisi)esuIani filius, ^'os lUustrem dominam Constanciam Illustris Domini
Matfredi Magnifici Regis Sicilie filiam, nobis per consensuum mutuum de
presenti in matrimonii copula legitime copulavimus, et ante fores Ecclesie
Beate Marie de Tabulis in Villa Montispesulani íistantibus prelatis comiti-
bus, baronibus, militibus, et quam pluribus viris nobilibus et diseretis vos-
annulo siibarravimus ceterisque spnnsaliorum sollempnitatibus adhibitis des-
ponsabimus. Et quia dignum est nupciarum nostrarum tam festivum comer-
cium donorum gracia redimiri, de mandato consensu et volúntate predicti
Domini Regis Aragonum patris nostri per Cultellum flexum et per hoc pre-
sens scri])tum ejusdem Domini Patris nostri et aliorum nobilium sigillis et
attestacionibus roboratum, damus concedimus et tradimus vobis prefate Dom-
ne Constancie dilecta uxori nostre in dodarium et pro dodario Civitatem
Gerunde integre cum judeis et redditibus, justiciis, et ómnibus pertinenti-
bus eidem Civitati tam in militibus quam in aliis. Castrmn etiam et Villam
Canguiliberi cum hominibus, juribus, justiciis, tenimentis et pertinentibus-
suis tam in militibus quam in aliis. Et a presenti vos in corporalem et veram
possesionem ipsarum terrarum induximus, et eas cum pleno dominio habea-
tis ct possideatis et usiafruamini et ex hiis pro Aestre voluntatis arbitrio
DANIEL GinONA 295
faciatis, nostra, horedunqiic uostronim contradictioue rcniíota: liuiíis dodarii
liomincs et vasalli a ])resenti vobis prestitoruiit fídolitatis et liomag'ii jura-
menta. Nos vero predictus Rox Jacobus Pater ejnsdeni Domini Petri, con-
eessioni et traditioni ac coteris que i)er eundom Petrum lilium nostrum do
oodom dodario acta leguntur sponte c-onscntimus ot iirmamus, ot utc'r(£iiü
nostrnm ijjsas prenoniinatas torras dicti dodarii cum liomiuibiis juribus et
rationil)Us oisdem spoctantilms convonimus ot jurannis ot jjromittinuis vo1)íh
stipulatione sollempni ab ómnibus liominibus dcfondoro ot presontom dona-
cionom illibatam servare. Ad cuius reí g'este inomoriam et inviolabilo ñrma-
mcntum ])rcsons dodarii scrijjtum oxindo fiori jussimus per mauum Raimuu-
di Desella publici Montiposniani notarii nostris (1), qui sxipra Rogis Arag'Oiuim
et Domini Petri ac aliorum tostium qui rogati interi'uorunt sigilis otsuscri])-
tionibus roboratiim. Acta suut hoc sellemiíiiitor ot laudata apud Montempc-
sulani auno ot dio protixis. Kgo Raimundus Doscha i)ublicus Montisposulani
notarius predicta omnia ot singula mandato ])redicti Domini Reg'is Arago-
num ot dicti Domini Petri infantis íilii eiusdom hoc scripsi, et ad maiorem
firmitatom ot fidom habeudam in hoc presenti instrumento apposui signum
meum P ^. Vorum quaro post predicta Dominus Rox Pater nostor focitordi-
nationom ot divisionom regnorum ot torrarum suarum intor nt)s ot Karissi-
mum infautem Jacobum fratrem nostrum elj |)redictum Castrum Canguiliberi
a iiobis assignatum ot concessum voliis simul cum Civitate Gerundo in doda-
rio seu donatione propter nupcias dovenlt in partem seu Iieroditatom dicti
Infantis Jacob i fratris nostri: in emendam et concambium dicti Cíistri ot ViUa
de Canguolibero damus et assig-namiis vobis in dodarium ot pro dodario seu
donatione propter nupcias in tota vita vostra do assensu et volúntate dicti
Domini Rogis Patris nostri in Civitate Valentia triginta milia soliduní
reg'alium Valentie. Que quidem triginta milia solidorum habeatis et recipia-
tis integro quolibot anuo in rodditibus et exitibus Tabule Albufario ot salis
Valentie. Ita quod facta licitatione publico por vos vol per baiuhim vostrum
et per baiulum horedum nostrorum de prodictis rcdditiljus, retinoatis et
habeatis inde vos ad mauum vestram dicta triginta milia solidorum. Reli-
quam autem (luantitatom que supererit do dictis i'odditibus rccipiant here-
des nostri vel baiulus eorum. Praedicta vero triginta milia solidorum singu-
lis annis recipienda et dictam civitatem Gerunde cum judeis et alus homini-
bus et cum juribus ot pertinenciis suis habeatis et teneatis i)0st obitum nos-
trum in tota vita vostra. Volontes ot mandantes quod NobilisEximinus Petri
de Arenoso, Guillolmus Raimundi de Montocathono, Petrus Ferraudi et
Carrocius dominus reboleti cives etiam ot habitatoros Valentie jurent ot
homagium prostent vobis dicte Domine Constancio ([uod predicta triginta
milia solidorum faciant vos habere et percipere singulis annis ut supo-
rius dictum est. Et ut predicta omnia luaiore gaudeant firmitato juramus
per Deum et eius saucta quator Evang-elia manibus nostris corporalitor
tacta predicta omnia inviolabiliter observare et non in aliquo contravenire
aliqíio juro vel aliqua ratione. Ad hec nos Infans Jacobus tilius prodicti Do-
mini Regis de assensu et volúntate ejusdem Domini Regís jiatris nostri gra-
tis consulte, et ex certa sciontialaudamus api)robamusot conñrmamus omnia
supradicta et singula ut sxiperius continentur. Concedontes et promitentes
vobis predicte Domine Constancie quod si predictus Infans Petrus Karissi-
mus fraternoster decederetsine filiis legitimis, quod absit, ot contingerotnos
ei succedere in regnis et terris siiis faciemus vos tenere et babero et posi-
(1) nostri (?).
296 MULLERAMENT DEL INFANT EN PERE DE CATHALUNTA
dere in pace in tota vita vestrat predicum dodarium vestrum seu donatio-
nem propter nupcias. Et si forte aliquo casu contingeret de jure vel de facto
quod vos non possetis habere predictum dodarium vestrum seu donationem
propter nupcias in tota vita vestra redeatis ad primuni dodarium vestrum seu
donacionem propter nupcias et vestra propria auctoritate positis capere et
accipere Castrum eiVillam deCanguoIibero sicut vobis superius f uerat assig-
natiini sine contradicione nostre et heredum nostrorum. Et ad maiorem securi-
tatem juramus per Deum et ejus sanctallIIoi' Evangelia manibus nostriscor-
poraliter tacta hec omnia supradicta attendere et observare et non in aliquo
contraveuire. Xos etiam Jacobus Dei gratia Rex Arag-onum Maiorice et Va-
lencie Comes Barcliineue et Urgelli et Dominiis Montispesulani, laudamus,
approbamus, et confirmamus vobis dicte Domine Constancie omnia supra-
dicta et singula prout superius continentur. Et ut predicta omni maiori gau-
deant firmitate promittimus vobis et juramus per Deum et eius sancta IlIIor
Evangelia manibus nostris corporaliter tacta quod contra predicta vel ali-
qua de predictis non veniamus-, immo ea inviolabiliter observamus. In huius-
modi autem rei testimonium presentem cartam sigillo nostro et sigillis
dictorum Infantis Petri et Infantis Jacobi fecimus roborari. Datum apud
Barchinonam pridic Idus Nobembris anuo Domini M°CO sexagésimo quarto.
— Signum ^ Jacobi Dei gracia Regis Aragonum Maioricarum et Valentie,
Comitis Barchinone et Urgelli et Domini Montispesulani qui hec laudamus
firmamus et juramus. — Signum ^ Infantis Petri filii lUustris Domini Regis
Aragonum supradicti ([ui predicta omnia laudamus firmamus et juramus.
—Signum ^ Infantis Jacobi filii predicti Domini Regis qui predicta omnia
laudamus firmamus et juram;is. Testes huius rei sunt Bernardus de Vico
judex ordinarius Domini Regis in Gerunda, Ferrarius de Minorisa judex
predicti Domini Infantis Petri, Martiuus Lopis de Bolas notarius ejusdem
Domini Infantis Petri, Guillelmus de Rochafolio de Montpesulo et Guillel-
mus Draperii Scriptor Domini Infantis Jacobi. — Sig ^ num Petri Marci nota-
rii jHiblici Barchinone qui in absència predicte Domine Constancie de man-
dato dicti Domini Regis et dictorum Infantis Petri et Infantis Jacobi hec
scripsit et clausit cum litteris rasis et emendatis in linea undécima u,bi dici-
tur terrcXrum et cum litteris appositis in linea XIIII ubi scribitur Notai'ii die
et anno quo supra.
XXXIII. — 1264. Lo rey En Jaume declara ésser satisfet d'En García
Ortiz embaixador séu prop lo rey de Tuniç e'l rey de Sicilia e de
la quantitat rebuda d'aquest.— fi^. 14, fol. 61, v.—A. C. A.).
Reconoscimus et confitemur vobis nobili et dilecto nostro Garcia Ortiç de
Asagranes a vobis esse bene paccatos et contentos ad nostri volúntate de
missatgeria quam pro nobis fecistis ad RegemTuuicii et etiam de missatgeria
quem similiter pro nobis fecistis ad Regem Manfredum et de ómnibus illis
Tribus milibus et centum quinquaginta unciis auri quas ab eadem Rege
Manfredo pro nobis habuistis et recepistis et de ómnibus aliis quibuslibet
quem in missatgeris predictis fecistis vel ratione aliqua aministrastis. Ita
quod de caetero, nobis nec nostris, nihil teneamini compotum reddere vec
aliquam aliam rationem. Immo, vos et vestros et omnia bona vestra inde
clamamus quitios et penitus perpetué absolutos. Datum Barchinone IX
Kal augusti anno domini M.CC LX quarto.
DAMBl. GIRONA 2í)7
XXXIV. — 1265. Lo rey En Jaume confessa deure a n'En Johan Gon-
zalv 1.350 sous per despeses de son fill En Ferran Sanxes llavors
qu'anà a Sicilia.— (7v'. 14, f. ni, v.—A. (J. A.J.
Nos Jacobus, etc. Recog-uoscimiis et coufiteniur deberé vobis íideli nostro
Johauni Gonzalvis mille tresceutos et quiuíiua^^'inta solidos jacccnses ])ro
quibiis constituiíiuxs dobitoros vobis pro dilecto lilio iiostro Ferrando Sancii
quos ipsos vobis debebat pro bestiis et rebus aliis quas habebat a vobis qua-
do ipsuvii niissimus ad partes Cecilie, qiios deiiarios assignanius vol)is et ves-
tris habeudos et percipieiidos in primo nionetatico quod homines ville et
aldeariini Calatayubi nobis solvere tenentur, eo quia predictos denarios vos
recipere debeatis in caloniis dictaruni aldearnni pro Ff errando Sancii predic-
to et nos dictas calonias eniparavimus a vobis et eas dedinuis Karissimo filio
nostro infanti Petro et postea ipsos vobis assig'namns in nionetatico aldea-
rum Daroce set ipsum monetaticum nos dedimus et solvimus in aliis neces-
sariis nostris. Mandantes et cetera. DatumExce VII Idus Aprilis anno domi-
ni M.CC.LX quarto.
XXXV. —1265. Lo rey En Jaume recomana son embaixador En Ray-
mond de Conques prop del rey Manfrè e del Soldà de Babilonia a
sos vassalls a fi de que'l tractin com si fos sa mateixa persona
reyal.—(U. 13. fui. 17ò, v.—A. C. A.).
Dilectis et ñdelibus suis universis tam subditis nostris quam aliis ad (jiios
presentes prevenirent. Salutem et gratiani. Cum dilectnm et fidelium nos-
triim E [aynuiudnm] de Conqixes l)iirgensem ad illustrem Regem Matf redum
et ad soldanum Bal)ilonie traiismitamus pro negotiis nostris Rogamvis dici-
miis et mandamus vobis qiiateniis eundem dilig'atis et honoretis et eundem
et naveni suam manuteneatis et deffendatis contra eas personas siciit nos
personaliter faceretis. Taliter facientes quod de vobis se nobis valeat col-
laudare et ñdelitatem vestram valeamus inde mérito commodare. Datum in
Oalataiubi XIIII Kal. Junii anno domini M° CC° LX° quinto.
XXXVI. — 1265. Document de comptes entre l'infant En Pere e En
Raymond Romeu, per certa quantitat qu'En Gelabert de Cruhilles
rebé del rey Manfrè.— ('i?. 11, fol. 105, v.— A. C. A.).
Sexto Kalendas Septembris Anno Domini M° CC° LX. quinto Computavit
R [aimundus] Romei cives Barchinone cum Gelaberto de Crudillis mandato
domini Infantis in Valencia dé quinqué millia uncis auri quas pro eodem
domino Infante receperat a Rege Cicilia et de duobus milia CCCCLXXX soli-
dos quos reciperat apud Barchinouam quando ivit apud dictum regem Mat-
fridum.
In primis solvit pro joyis redimendis que erant pignori (1) apud Montem-
pesulanum. IIII. millia CCC.XL.III uncias XIII tarinis et torça inter capi-
tale et interesses.
ítem expendit dictus R. Romei in expensis ipsius et mercatorum quibus
dicte jove erant oblígate dum fuerit in terra predictis Regis Matfredi vidc-
(1) pigneratis (?)
298 iMULLERAMENT DEL INFANT EN PERE DE CATHALUNYA
lizet de secundo die Mensis Septembris in qua intravit terram dicti Regis
Matfridi iisque ad XVI diem Madii in qua recessit de dicta terra C.XX.VI
uncias, XVII terinis minus terça.
Siimnaa de eo quo solvit et expendit pro domino Infante, IIII millia,
CCCC, LXX uncias.
Et sic remanent de dictis V millia uncias , . . . . D. XXX uncias.
Quas D. XXX uncias cambivit (1) dictus R. pro malg-arensis et faciunt
ad rationem XL III solidos malgerenscs pro qualibct uncia — XXII milia
DCC.LXXXX solidos malagarensis, Quos XXII milia DCC.LXXXX. solidos
malg'arenses cambivit dictus R. ])ro Barchinonensis ad rationem III denario-
rum pro libra denariorum Barchinonae et sic deducto dicto cambio quod est
CC.LXXX.V solidos minus III denarios. Et sic remanent de dictis V nnillia
unciis, XX. II millia DV solidos III maales Barchinonae. ítem remanent dic-
ti II millia CCCCLXXX solidos quod recepit apud Barchinonam. Et sic
remanent inter totum, viginti IIII millia DCCCC.LXXX.V. solidos III
maales barchinonenses.
De quibus solvit Martino Lupi de Bolas IJ Millia solidos quos recepit pro
eo Jacobus de Linars.
ítem solvit G. de Boscho et Bernardo de Peralada pro quitatione Barchi-
none ipsorum et aliorum, XVIII millia solidos.
ítem Petro Ferrarii civi Barchinone III millia solidos.
ítem solvit antequam recedens de Bíirchinonae ([uando ivit apud dictum
Regem Cicilie in navilio (?) ligni in quo ibit — CCC bisantios qui faciunt ad
rationem III solidos et III óbolos pro quolibet besantio D.OCCC.XXX.VII
solidos VI denarios.
Ítem donali lo seyor Infant per unes vestediires. . . . CCXX solidos,
ítem solvit de mandato domini Infantis Poncio de Buyo — CCC.XL.IV
solidos quos dominus Infantis debebat ei cum albarano et recuperavit alba-
ranum.
ítem solvit Poncio de Bogione et BartoloQieo Galgayu et belloto procu-
ratoribus mercatoriorum i)ro missionibus quas [fecerant]? CCXXXI solidos
VIII denarios.
ítem costà vianda que mes el leyn i)er si e por los mercaders — CC.LXXXII
solidos II denarios.
ítem donà en I gunio que aportà de Montpestler al seyor Infant— XXV
solidos.
ítem despès de pus que fo tornat en Aygues-Mortes e venc al Seyor
Infant a Valencia e puys torna a Montpestler ales joves e puys de Montpest-
ler torna al seyor Infant a Alacant ab loger de l)arches e de I troter quil
avia seguit tot lo viatge— DCCC.LX. I solidos VIII denaris.
ítem aportà a Madona coses de Montpestler qui costaven CCC. XV solidos
dels quals li pagà En Matheu L solidos regales e axi romanen — CC.LX
solidos bai'chinonenses
ítem LXXX solidos pro quitatto d'Alacant e d'aytant com estcch a Va-
lencia e despesa entro a Barcelona.
Sunniia omniíim datarum et expensarum quas R. Romei fecit de dictis
XXIIII millia. DCCCC.LXXX.V. solidos III maales barchinonenses — XXVI
millia CC.XL.II solidos.
Et sic restant quod dominus Infans debet tornare dicto Raimundo Romei
— Mille CC.L.VII solidos.
(1) cambiavit (?).
DANIEL GIRONA 2!)9
XXXVII. — 1265. Stat de comptes entre Tlnfant En Pere e En Ray-
mond Romeu, dessus 5.000 unces rebudes del Rey Manfrè.—
(IL 17, ful. 106.— A. C. A.).
Nos Infans Petras etc. Recogiioscunus et contíteiimr vobis fideli luistro
Kaiuuindo Romei eivi Barelünouae qiiod veiiisti nobisciiui ad rectuiu etle<»'a-
lem compotum de illis Quinqué millia uncus auri quas recipistis in Ciciiia
])ro nobis ab illustre Re<;;"e Matfrido inter (juibus rediniistis de mandato nos-
tro joyas contentas et expressas in quodam i)ublico instrumento facto per
nianum Berengarii F. Montispesulani notarii anno Incarnationis Domini
M.CC.LX.III nonas Septembris quod instrumento est ruptum et cisum quos
(|uidem joyas vir nol)ilis et dilectus noster Gilabt^rtus de Crudillis de man-
dato nostro pigMiori obligaverat a^jud Montemi)esulanum et eas omnes joyas
nobis aportastis et tradidistis et totum id quod superfuit de dictis V millia
uncus auri nobis restituistis et dedistis. Ita quod penes nos nichil remanet
ad solvendum vel restituendum. ítem venistis nobiscum ad rectum et lega-
lem compotum de duobus millia CCCC.LXXX. solidos qiios recepistis de
mandato nostro in Barchinona et satisfacistis inde nobis at voluntatem nos-
tram et mandatum. Et quia de predictis V millia [uncus] joyis et dictis duo-
bus millia CCCC.LXXX. solidos bene paccatisumus et contenti renunciantes
exceptione non numérate peccunie et non recepte et errori cauteli facimus
inde vobis et vestris perpetuo de predictis ómnibus fínem et })actmn de non
petendo et absolvimus inde vos et vestros et omnia bona vestra. Ita <iuod
ratione predicta non possimus vos vel bona v?stra ])etere exhigere vel in
causara trahere autin aliquo convenire (1). Imno sitis inde nos et vestri cum
ómnibus bonis vestris libere et ])erpetuo absoluti. Sic melius dici potest et
intelligi at vestrum vestrorumque salvamentum et bonum intellectum. Da-
tura Valencia V Kalendas Septembris anuo Domini M.CC.LX. quinto.
XXXVIII. — 1265. Stat de comptes de l'Infant En Pere ab En R. Ro-
meu per les despeses de son viatge a Sicilia.— ('A'. 11 , ful. lU'J, v.
—A. C. A.)
Xos Infans Petrus^ etc. Recognoscimus et confíteinur nos deberé vobis
Raimundo Romei prcdicto nongentos viginti duos solidos barchinonenses
«[uos solvistis et expendistis pro nobis ultra quinqué millia uncias auri que
vobis ab Illustrem Regem Cicilie recepistis et iiltra duomillia CCCC.LXXX
solidos quos accepistis pro nobis in Barchinona quando missimus vos ad pre-
dictum Regem Cicilie. ítem debemus vobis CC.LX. solidos heiusdem mone-
te qiii restant vobis ad solvendum D.CCC.XV solidos malgareuses quos
vobis debebamus pro rebus quas aportastis Karissime Infanti C [onstancie]
uxori nostre de Montepesulano. Itera deberaus vobis LXXX solidos pro qui-
tatione vestra et expensis usque Barchinonara. Et sic sunt in surama raille
ce. L. VIL solidos. Quos promittimus vobis solvere in pace. Datura Borriane
IIII Kalendas Septembris auno Domini M.CC.LX. quinto.
Daniel Giroxa.
(1) contravenire (?).
ERRATA.— Plana 'Í6^ Document IV.— Les paraules ea lletra itàlica deulien ésser sols
les següeats: matrimonii Infantls Petrifilii noslri etfllie vestre prout inier nos et nuncios vestros
¡nos ratione...
Plana 271. Document XV.— 1.^ línia, diu: «Quod vos Bonifacius de Aglano»: ha de dir:
«Quod nos Bonifacius de Aglanov.
Repàs d'un Manual notarial del temps
del rey En Jaume I "
A un reco de la provincia ele Tarragona, confinant ab la de Barce-
lona y la de Lleyda, hi ha la vila de Santa Coloma de Queralt, qué té
moltes coses per delectar al artista, al arqueòlech y al excursionista
que volen visitar-la ab poques hores.
No es de les menys notables l'arxíu parroquial rublert de llibres
vells y rancis, en los quals, entre molta farda inútil, s'hi trova abun-
dancia de noves històriques, no sols de la vila, sí que també de tota
la comarca.
Aquests llibres són, en sa inmensa majoria, Manuals notarials.
Durant molts segles los rectors eren també notaris públichs, com
sab tothom. Era, donchs, natural que-ls protocols de les escriptures
que autorisaven com a notaris, se conservessen en los arxius parro-
quials, essent per açò aquests arxius una rica mina de documents per
la historia local.
No sé ahónt he caeat la nova de que lo gran rey En Jaume I fou
qui manà primerament que en los arxius parroquials o no parroquials
s'hi arxivessen les notes o aprissies de tots los documents que s'hi auto-
risassen. Si açò es veritat, no seria aquesta la menor de les glories del
gran rey.
Lo que es cert, que los Manuals del nostre arxiu parroquial comen-
çan en 1240, en plena època del rey En Jaume.
Serà objecte de la present memoria l'estudi del primer y més
antich d'aquests Manuals, que conto documents compresos entre-ls
anys 1240 y 1261.
Aquest Manual conté uns 600 documents, que consistexen en com-
pres-vendes, apoques, préstechs de diner o de blat, etz., pactes
matrimonials, testaments, enfeudacions, empenyoraments, es dir, tot
(1) Arxiu parroquial de Santa Coloma de Queralt.
JOAN SEGUKA, PVUE. íJOl
lo que contenen los Manuals o Protocols dels notaris actuals, més
alguns actes especials de les costums y manera d'ésser dels temps
feudals.
Jo dexaré de banda tot lo demés, pera fer notar solzament lo
propri y caractei*ísticli de la época mitjeval.
Per posar algún ordre en aciucst treball, lo dividiré en dues sec-
cions, que seran : 1.'^ Actes senyorials; 2."' Actes populars.
ACTES SENYORIALS
Per via de ilustració a molts dels documents que fíguran en la
present memoria, convé dir quatre mots de la historia loc;il.
La comarca de Santa Coloma de Queralt fou reconquerida del
poder dels serraliins per Wifret lo Pilós a ftns del segle IX (1).
Son nét lo comte Borrell, en !>76, ven a Guitart lo castell de Que-
ralt, principal de la comarca, y en Pacta de venda, parlant d'aquest
castell y son extensissim terme, diu: «Advenit ad me Borrellas comes
per aprisiones quas fecit amis meus Wifredi quondam comifi». Diu
també que llavors lo terme d'aquest castell estava al extrem de la
Marca, confinant ab Espanya, ó sia ab lo territori que encara posseïen
los serraliins.
Vuyt anys després, 894, se trova instalada en nquesta comarca a la
nobilíssima familia de Cervelló en la persona d'Ansulf de Cervelló,
casat ab Druda (2). Y d'aquí avant aquesta familia, refundida més
tart ab la de Castro y ñnalment ab la de IMedinaceli, domina en dita
comarca dés de MontarguU y Santa Coloma fins al terme del gran mo-
nestir de Stes. Creus, un territori d'unes sis hores d'extensió, ñns
al començ del segle xix, quan s'aboliren les jurisdiccions senyorials.
De la familia de Cervelló descendeix la de Queralt. Lo primer que
s'anomena ab aquest apellido es lo famós Guillem Bernat de Queralt,
fill de Bernat Sendré de Cervelló y de sa muller Guixol, noble turbu-
lent que tan mal temps doncà al Capítol de la Seu de Vicli, segons
explica lo P. FlüRez en la España Sagrada y lo Degà Mokcada en
VEjHscopologi vicense (3).
De la familia de Queralt, senyora jurisdiccional de Santa Coloma y
altres pobles vehins en la època del rey En Jaume I y fins al segle xix,
(1) Vegis Historia de la villa de Santa Coloma de Queralt, p. 21.
(2) Cart. de S. Cugat del Vallès, fol. 2. — Ribera. Gen. de la fam. de
Cervellón, p. 57.
(3) Que Guillem Bernat de Queralt pvoceheix de la familia de Cervelló
ho demostra lo P. Manuel Mauián Ribera en sa Geneologia de la nobi-
líssima familia de Cervellón, p. 97, 98, 100 y 101.
302 RBPÁS d'un manual notarial del, temps de JAUME I
descendeix la familia noble de Timor, de la que parlarem també en la
present memoria.
Y prou de proemi.
.*.
Any 1259. — Aljama de Carricola y de Montes. — Nomenament
d'alami. — ¿Qui diría que en un arxíu de Segarra s'hi trova un docu-
ment qu'interessa a dues petites poblacions del reyalme de Valencia?
Jo no sabía la existencia d'aquestes: llurs noms me vingueren de
nou. Prench lo Diccionari geogràfic.h d'Espanya d' En Madoz y trovo:
" — Carneóla, prov. de Valencia, partido de Albayda; «en la cumhrt,
de un montecillo se eleva la gran torre que toma el nombre del pueblo,
obra de moros, y de ella se divisa el castillo de Jdtiva, que dista ti-ds
leguas » .
«Montes (mas de), granja con ale. p. de la prov. de Valencia, par-
tido de Liria, término jurisdiccional de Eíbarroja» .
Diu lo document: «Que G. de Vallclara y Berenguer de Timor com
a marmessors del testament de Ramon de Timor, arrenden a Mafomet
Huarat Ganim, a lucef Huarat Zoot (?) y a lafiel Aniosela. artisans de
Montes y a tots los serrahins de Carricola y de Montes (lue vulguen
pendre part en aquest arrendament, les rendes totes que'l difunt Ra-
mon de Timor cobrava en aquelles poblacions.
»L'arrendament es per tres anys. Los arrendataris pagaran cada
any 900 sous, y tindran obligació de guardar y defensar la torre
a llurs costes. Data: III kal. Sept.»
Segueix un altre document en que dits marmessors nomenan alamí
de tota la honor qu'era de Ramón de Timor, ço es, de Carricola y de
Montes al esmentat Mafomet Huarat Ganim, manant a tots los moros
y serrahins que'l regoneguen per alamí y li donen sos drets de la
metexa manera que-ls cobra l'alamí de Carbonera. (-III. kal. Sept.)
(Doc. I.)
Aquests dos documents porten la data del any 1259, vintiún anys
després de la conquesta de Valencia. Ramón de Timor sería un deis
molts nobles catalans que contribuiren a ella, tocant-li en lo reparti-
ment del territori conquestat los drets aquí esmentats sobre la alja-
ma serrahina de Carricola y de Montes, que li valien la renda anual
y no petita de 900 sous.
1261. — Enfeudament del castell de Montagut. — Aquest castell dista
unes tres hores de Santa Coloma. Arnau de Queralt, l'any 1261, lo dóna
en feu a son fill Ramón perpètuament. No diu ab quines condicions.
Serà una donació o heretament. Salva lo dret deis senyors; lo qual
indica que lo donador no n'era senyor absolut o alodial. Figuran com
testimonis alguns nobles de la comarca, que són Ramón de Cocala,
Ít. de Sta. Coloma, P. A. de Pontils y Berenguer de Viure. (Doc. II.)
1260. — Enfeudament del castell de Pomar. — Lo tenía en feu
Berenguer de Pomar y regoneix per senyor alodial a Berenguer de
Queralt. Axis ho regoneix lo feudatari ab lo present document, prome-
JOAN SEGURA, PVRE. DO:)
tent ferne la corresponent escriptura dictada per fra Pere de Queralt.
(Doo. III )
1260. — Enfíiudament del castell de Savélla. — O. de Vallclara
enfeuda a favor de Er. (Ermengol?) de la Goda la carlanía de Savélla
tal com la tenía Berenguer de Savélla. Salva los drets que hi tenía
dona Bereug'ucra de Savélla y los drets del senj'-or alodial, (especial-
ment la tercera part del preu en favor d'aíjuest senyor, cada vegada
quc's vendrà aquesta carlanía (Doc. IV.)
1241. — Senyalament y limitació dels drets senyorials sobre la vila
de Santa Coloma. — N'era senyor Pere de Queralt casat ab la noble
Dona Bereng-uera de Cervelló. Confessa en la present escriptura que
sos passats solien exigir arbitràriament les prestacions personals de
jova, tirada, batuda y tragí. Regoneix que açò era injust: «recognosco
quod erat injustumy>. D'aquí avant ciui tingui un parell de bous, farà
una jova; qui tingui egues (no diu quantes), farà dues batudes; qui
tingui ase.... (no's pot llegir què prestarà); qui tingui un bou farà una
jova.... No-s pot traure lo sentit d'altres prestacions, per estar esborra-
da la escriptura. Oboleix la privació o limitació que tenien los habitants
de la vila de vendre llur vi. Los eximeix de pagar quésta. Fa constar
la obligació d'assistir-lo en les hosts y cavalcades y de pagar los cen-
sos pactats per los horts y les cases que éll los havia donat. S'obliga
lo senyor a donar menjar a estil de la terra a les persones y bèsties
quan trevallaràn per ell. Firma també aquest document Dona Beren-
guera, y com a testimonis alguns nobles de la terra. (Doc. V.)
1259. — Drets senyoriíds. — Per un acte anterior un home devia
haver-se obligat a residir al mas Agaçó, del terme de Santa Coloma.
D. Pere de Queralt senyor de la vila l'eximeix d'aquesta obligació
mitjançant la entrega de 20 sous, a condició de que l'eximit cuide de
fer prestar al dit senyor « la jova, tirada y batuda de costum, y que
en cas de que'l senyor estigué en guerra llíivors l'eximit haurà de
residir personalment en aquell mas ab un altre home. (Doc. VI.)
1241. — Obligació de plantar arbres: ban per la defensa de la jrro-
pridat. — Lo meteix D. Pere de Queralt, senyor deia vila, mana als
vehins d'aquesta: Que qui serà trovat en hort, vinya o arbre fruyter
d'altri, pagarà de ban 12 diners si es de dia, y 5 sous si es de nit, y si
no paga tindrà pena d'assots o d'ésser posat al costell (cast. cepo). Si
s'hi trova una bestia grossa d'altri, aquest pagarà 4 diners, si una bes-
tia petita pagarà 2 diners. Qui trencarà un arbre fruyter pagarà 5 sous.
Tot vehí estarà obligat a plantar cada any deu arbres en sa heretat,
ço es, cinch figueres, y cinch altres arbres. (Doc. VII).
Aquest ban de plantar arbres no podia durar gayres anys; d'altra
manera dintre pochs anys haguera estat impossible la sembra de blat
y demés cereals, qu'es y era llavors lo principal fonament de la ali-
mentació.
\243.— Jíòmens de remenea. — Algunes frases d'alguns documents
donen a entendre que aquí tenían tenibé hòmens o pagesos de remen-
•ça. Per exemple: un home ven per SOOmorabatins una proprietat que
.'304 REPÀS d'un manual notarial del temps de JAUME I
tenia a Claramunt «ah tots los hòmens y dones que hi ha en ella». En
altre document Dalmau de Timor y sa muller Gueraua manlleven 300
sous a Bernat de Soler, y en penyoi;a donan totes llurs rendes que com
a senyors cobraven del poble de Guialmons «a& tots los hòmens y do-
nes »^(J)oq. VIII).
En altre document del 1245 Martí d'Olceyó de Bufagranyes afiança
devant de D. Pere de Queralt a Pere Tarascó que aquest no-s mourà
del castell de Queralt, y si marxa o bé l'Olceyó farà tornar-hi lo Pere
Tarascó, o pagarà a D. Pere mil sous. (Doc. IX).
1260. — Guerra entre nobles: cavalcada. — Arnau de Timor feu una
cavalcada ilegal contra los habitants de Combardís robant-los lo que
pogué. Mort Arnau de Timor, son fill fra Pere de Queralt (tinch entès
qu'era templer) entrà en pactes ab lo noble Berenguer de Zaguardia,
que devia ésser lo senyor de Combardis, per indemnisar lo dany cau-
sat per son pare, dany estimat en mil sous que paga fra Pere de Que-
ralt. Lo meteix fra Pere pagà a Pons de Timor 600 sous que li devia,
no diu per què. Pagà també a Arnau de Beliana 25 morabatins per
una üança que havia feta son pare l'esmentat Arnau de Timor^ en
favor de G. d'Aguiló. (Doc. X).
1243.— Guerra entre nobles; seguretat personal. — D. Pere de Que-
ralt devia estar en guerra ab lo noble Ramón de Cardona. D. Pere
tenia apresat a dos hòmens de Sant Martí Sesgleyoles, que éll creya
qu'eren hòmens del Cardona. Tres hòmens de Veciana afiancen als
dos presoners de SL Marti assegurant que no són de la jurisdicció del
Cardona ni de cap altre enemich de D. Pere, sots pena de mil sous.
(Doc. XI).
1261. — Amigable composta entre dos nobles. — Guerau de Timor
y Bernat de Pontlls qüestionaren sobre varies coses, especialment
sobre-ls castells de Pontils y de Guialmons. Finalment fan le-s paus,
imposant-se un y altre silenci perpètuu sobre totes qiiestions.(Doc.XID.
Í24Q. — Guiatge. — Eva, un document que otorgaven los nobles,
com a poderosos y gent de guerra, obligant-se a pendre sots llur pro-
tecció y defensa, alguna persona inferior a ells, a sa familia f sos
bens. Solia la persona guiada obligar-se a pagar al guiador cada any
un módich cens, per exemple: una lliura de cera, una lliura de pebre,
uns esperons, o alguna petita quantitat de diner. En lo guiatge que
tinch a la vista lo noble Ramón de Timor, a instàncies de Guerau de
Savélla y de Bernat d'Olorda guia la casa del Bort d'Olorda y a sos
bens. No diu quin cens pagarà. No s'obliga a defensar-lo y lo trova
defensant-se ell meteix ab armes. Lo guia també en nom de Guerau de
Granyena ; ço es, promet que-1 defensarà també dit noble Guerau de
Granyena, però sols fins a Nadal. Lo guiatge es otorgat a 25 de Maig.
(Doc. XIII).
1261. — i^iança carceraria. —D. Perico de Queralt tenia pres
a Mateu Fellicer {Pelliparii). Uns amichs d'aquest se presentan al
senyor demanant la llivertat del pres, obligant-se a presentar-li viu o
mort quan lo senyor lo reclamarà, sots pena de 3000 sous. (Doc. XIVj.
JOAN SEGURA, PVRK. 30.')
Altres particulars aflanccn a Pero Soler de Rocamora, (luc tenía pres
lo mctclx senyor, ab iguals condicions. (Ibid.) Y altres afiancen a Pere
den Oliva, sóts pena de cent tlorins (C. áureos.) (Doc. XV).
1241.— Multa per traure 7 coltell. — (íuerau Arg'cnter paga 30 sous
de multa al Senyor de Santa Coloma i)er haver tret son coltell en acti-
tut de ferir, trovant-se a la plassa de dita vila. (Doc. XVI.)
1241. — Poblar la vila. — Tots los senyors tenien gran afany en
poblar o aumentar la poblaci(3 de llurs viles; perqué cada habitant era
un contribuyent, que aumentava la riijuesa del senyor. En lo docu-
ment que tinch á la vista Guerau Esteve promet al senyor de Santa
Coloma D. Pere de Queralt, que no s'exirà de sos dominis ni traurà
d'ells sos bens, ni-ls portarà a la nova població que l'Esteve havía feta
a la frontera d'Espanya (del territori dels moros). (Doc. XVII).
1241. — D. Pere de Queralt passa comptes ab son batlle. — Y con-
fessa que no. sols no li deu res lo batlle, sinó que ell D. Pere encara
queda a deure al dit batlle, tiue-s deya Pelegrí, 370 sous. assignantli
per cobrarlos les rendes que percebia de Bellprat. (Doc. XVIII).
1260. — Deveses de conills. — Se veu queia caça era un privilegi
que-s reservaven los senyors. Per ço D. Pere de Queralt concedeix a
Borràs den Pascal permís per caçar en son camp del Mariscot (parti-
da de terme avuy dita Moriscot), convertit en devesa per caçar
conills. Es d'advertir que-1 camp era propietat den Borràs y no del
senyor. Borràs s'obliga a donar al senyor un conill cada any per Na-
dal. Ningú podrà caçar en aquella devesa sens permís den Borràs,
sóts pena de 5 sous si es de dia, y de GO sous si es de nit. (Doc. XIX.)
Lo meteixD. Pere de Queralt concedeix a Bernat Espelta una altra
devesa de conills. Cens anyal, un parell de conills ab pell (unum par
cirogrillorum cum vestibus), que-s pagaran per Nadal.
Guerau Bellull concedeix al meteix Bernat Espelta un'altra devesa
al costat de la propria del dit Bernat, pagant un conill vestit cada any
per Nadal. Bellull fa tal concessió perquè la que éll devia haver
obtingut del senyor, es de suposar que l'autorisava per permetre
cju'altrcs cacessen en sa propia devesa. (Doc. XX).
1243. — Pere de Queralt enfeuda un mas. — L'enfeuda éll y sa muller
Berenguera, a Donat, y li dóna de francli, sens pagar-ne cens, podent-lo
transmetre també franch als fills (juc tinga de sa muller Gueraua, filla
den Pellicer. (Doc. XXI).
1242. — Pere de Qiíeralt dóna un hort a cens. — Lo donatari es Ber-
nat de Sorells. Cens, un parell de gallines cada any per Nadal, y vuyt
sous d'entrada. (Doc. XVII).
1260. — Bremon de Montpalió compra un mul al vector Arnau de
Meyans. — Preu 290 sous. N'hi queda a deure 90. Es testimoni D. Pere
de Queralt. (Doc. XXIII).
1260. — Bernat de Tous compra ttn cavall a Pons de Queralt.— No
diu lo preu. Li queda a deure 100 sous. Lo cavall era de color nic/ri
balzani. (Doc. XXIV).
1240. — Valor de la moneda. — D. Pere de Queralt devia una quan-
20
306 REPÀS d'un manual notarial del TEMTS de JAUME I
titat de diners a Pere de Timor. Per cobraria degué assignarli les ren-
des que D. Pere de Queralt tenia al castell de Figuerola. Lo document
que tinch a la vista detalla los fruits que havia cobrat lo de Timor y
llur preu: y diu:
« 5 migeres d'ordi, preu de quiscuna 4 sous y 2 diners^
» 5 migeres d'espelta, preu de quiscuna 3 sous y 5 diners,
» 5 Vo parells de gallines, preu del parell l•l diners,
» 4 fogaces, valor de totes 8 diners.
» 1 quarter de vi, 8 diners.
» 2 pernes (pernils), quiscuna 3 !/.> sous». (Doc. XXV).
II
ACTES POPULARS
1260. — Pactes matrimonials. — En Bort den Pere de Timor se casa
ab Er. (Ermesendis?) Nicolava. Li assigna l'escreix de 200 sous. Si
tenen fills del present matrimoni, l'escreix (sponsaliciím) passarà als
fills. Si no-n tenen, passarà als hereus del Bort, menys 50 sous, dels
(juals podrà disposar Ermesendis. Pactan partir-se per mcytat les com-
pres y adquisicions que facen durant lo matrimoni, de la qual mcytat
quiscun serà lliure disposador. (Doc. XXVI),
1261. — Pactes matrimonials . — Berenguer Pelegrí se casa ab Bar-
quinona. Li assigna l'escreix (sponsalicium) de 150 sous, que passaran
als fills del present matrimoni. Si no-n tenen, passaran al hereu del
donador, exceptant 50 sous de que podrà ella disposar a ses volun-
tats. Pactan sobre compres y millores com en los pactes del Bort de
Timor.
Es de notar que també Barquinona senyala escreix a son marit,
cosa desacostitmada. Es de 100 sous, que passaran als fills del present
matrimoni ; però a falta de fills tornaran tots als hereus de la dona-
dora, (üoc. XXVII).
1259. — Pactes matrimonials. — Pere Reurich se casa ab Maria, filla
de Guilleuma Texidora. La mare d'ell, I\Iaria Reurica, li fa donació
de tots sos bens, ab pacte d'habitar junts. En cas de separació se par-
tiran aquestos bens, la meytat per la mare y l'altra pel fill. Al morir la
mare tots los bens seran del fill, exceptáis 30 sous de que la mare
podrà dispesar. Al germà del Pere Reurich anomenat Montagut de
Reurich, se-1 dota ab 200 sous.
Guilleuma Texidora dota a sa filla Mai'ia, la (jue-s casa ab Pere
Reurich, ab 400 sous, dels quals, si mor sense fills, 350 han de tornar
a la casa payral, ella, la Maria podrá disposar dels 50 sous restants.
Lo nuvi Pere Reurich assigna a la núvia ]\Iaria 200 sous d'escreix
(sponsalicium). Pactan partir-se per meytat les compres y millores
fetes durant lo matrimoni y ser-ne lliures disposadors. (Doc. XXVIII).
JOAN SEOUKA, PVRB, 307
1259. — Esposalles ij pactes matrimonials. — Se concerta niiitrimoni
entre G. Vidal íill de G. Vidal, ab Mascarosa filia do Jancr don
Blanch y sa muller Er., celebrador al cap del any, día de Sant Miciucl
de Setembre, de 1260, essent lo contracte fet tambó lo día de Sant Mi-
(lucl del 1259. Los pares dotan a Mascarosa ab mil sous, (lue, si mor
sens fllls, han de tornar a la casa de sos pares, menys 100 sous, dels
quals podrà disposar. Lo nuvi li senyala a la núvia ^00 sous d'escreix,
y ademós la raeytat de les compres y millores.
A G. Vidal fill son pare lo fà hereu de tots sos l)ens. Viuran junts
y lo pare administrarà la casa ab tota llivcrtat, com avans del casa-
ment. En cas de separació se partiran los bens que hi hage, ab la con-
dició que mort lo paro, sa nieytat passarà al fill, menys 100 sous de
que aquell podrá disposar en sufragi de la seua ànima. També se
reserva 200 sous per dotar al altre flll Berenguer. Lo nuvi promet
que, si-s pert per ell lo no efectuarse lo matrimoni concertat, pagarà
en pena 100 mazmudins. (Doc. XXIX.)
1259. — Doble casament. — Se concerta lo casament de Pere y Gui-
llcuma fills de G. Cabeza y Berenguera, ab Guilleumay Arnau nebots
d'Arnau de Meyans. G. Cabeza y sa muller fan hereu de tots llurs
bens a Pere-. Viuran junts ab lo novell matrimoni, però los pares go-
vernaran la casa ab amplíssim poder com abans del matrimoni.
Senyalen dot als altres fills. Se reserven 200 sous per disposar en tes-
tament. Pere Cabeza (l'iierèu) senyala a sa futura 800 sous d'escreix.
Les compres y millores, a partir.
L'altre matrimoni, lo de Guilleuma Cabeza ab Arnau de Meyans se
concerta ara pera quan los dos jovens estigueu en edat núbil, sots
pena de 50 florins. Arnau senyala a sa novia l'escreix de 400 sous.
Compres y millores a partir. Se nomena al Arnau hereu dels bens de
sa casa pairal, no dels del oncle. (Doc. XXX.)
1260. — Heretament. — Ramón d'Albió nomena hereu á son fill
Berenguer. Se reté 700 sous per dotar a sos altres fills de la manera
següent: A Pere 50 sous. A G. 40 sous. A Jaume 30 sous. A Saurina
400 sous, però si mor sense fllls lo dot tornarà a la casa pairal.
Si los fllls Pere, G. y Jaume moran sense fllls, llur part serà per
Saurina si encara no es casada, si ho es, tornai'à a la casa pairal.
Lo pare, Ramón, serà tota sa vida senyor y disposador. Però mort
éll los bens passaran tots al hereu Berenguer, exceptáis 50 sous de
que podrà disposar en testament.
En cas de separació lo pare se reserva en vida la tercera part dels
bens de la casa, los quals després de mort passaran al hereu.
(Doc. XXXI).
1260. — Aprenentatge de piquer ó picapedrer. — Bernat Brez se posa
per aprenent de picapedrer ab G."^ d'Agaçó per tres anys. L'amo li
farà la vida tots tres anys, però pel primer any l'aprenent li donarà
4 migeres y mitja de ferment y 20 sous, y lo meteix aprenent se pro-
vchirà de vestit y calçat. Los dos anys restants l'amo li farà la vida
y lo vestirà de panyo de Lleyda, túnica de estamfort y calces de blan-
308 RBrÁS d'un manual notarial del temps de JAUME I
quet de Narbona; y ademes li donara un martell, una escoda, un tall,
un plóm y una paleta de ferré. (Doc. XXXII).
1246. — Venda cl'un esclau sen-ahl. — Cluilleuma muller de Pere
Ferrer ven a Guillem Romeu un serrahí. Preu 102 sous. Lo compra-
dor ne paga 52 de present, los 50 restants se-ls queda en penyora fins
a tant que sie certificat de que l'esclau fou legalment adquirit per la
venedora. (Doc. XXXIII).
1260. — Conveni entre lo Héctor de Santa, Coloma y lo Majoral de
Santa María de Bell-llocli. — Santa María de Bell-llocli es un santuari
situat extramurs de la vila de Sta. Coloma, primitivament governat
per un Majoral, que llavors era G. Mir, y al començament del segle
següent fou encarregat als religiosos mercenaris y lo posseiran fins a
la exclaustrado, en 1835.
Un conveni autorisat anteriorment pèl Bisbe senyalava les atribu-
cions del Rector y les del Majoral de Bell-lloch. No obstant açò, hi
hagueren qüestions entre ells, les quals foren arreglades ab lo present
document ab intervenció de molts prohòmens de la vila y especialment
del carià Guillem de Santa Coloma. (Doc. XXXIV).
1260. — Testament abans d'un viatge a ultramar. — L'otorga G. de
Lotger, y per prudent precaució, abans d'empendre un viatge a ultra-
mar disposa de sos bens. Fa llegats a Santa Maria de Bell-lloch, a Mont-
serrat, a Sant Jaume de.... (no's pot llegir)^ a Sant Pere deVich.Dexa
per misses. Si mor durant lo viatge o pren l'hàbit d'alguna religió,
dexa tot lo que té als termes de Santa Coloma y d'Almosella a Bondía,
muller de Bernat Fuster. (Doc. XXXV).
1241. — Testament: convit de morts. — Maria Rossella en son testa-
ment SC dexa HO sous en sufragi per la seua ànima, ço es, 30 pel convit
y 30 en dexes piadoses en la forma següent :
10 sous per misses a la iglesia de Sta. Coloma,
5 » per l'obra de la metexa iglesia,
2 » al sacerdot que s'està ab lo Rector Pelegrí,
1 » pèl ciri (de la metexa iglesia),
1 » a Sta. ]\Iaría d'Olives,
3 » a la sagristia de Stes. Creus,
1 » a Sta. Maria de Bell-lloch,
1 sou per redimir catius,
1 » a St. Vicens de Valencia,
1 » a Sta. Maria de Montserrat,
1 » a Sta. Maria de Roqueta. (Doc. XXXVI).
Era costum dexar llegats als santuaris. No nomena hereu, però
parla d'una donació anterior feta a sos fills Bernat y Novella.
1243. — Jueus. — En aquest Manual no s'hi troven jueus de Santa
Coloma. Senyal certa de que llavors encara no n'hi havia en aquesta
vila, ahont degueren venir poch després. En los Manuals de la
següent centuria se'n hi troven a cada plana. Trovo emperò algún
jueu foraster (juc entrcvenie aciui per exemple «debemus tibi Jucef de
bosoldó judeum de Muntblanch»... «Isac garcia»....
JOAN SKr.tTRA, PVRE. 309
1240-1259. — Apellidos. — Teníin una multitut d'apollidos avuy
usats que son noms de fonts o de batisme, com Mateu, Andreu,
Ramón, Robert, etz. Trovo en aciuest Manual alguns noms de fonts
ara desusats com a tais, però usats com apellidos, per exemple:
Saura, Saurina, Subirana, Jordaneta, Bar])erà, Grossa, Novella, Sibi-
lia, Ferrera, Borràs, Bondía, Borrasa, Venrell (Vendrell), Rasqueta,
Bona, Duran, Romeu, Balaguer, Alegreta, Anglesa, Astruga, Ferrer,
Rasqual, Janer, Selvaneta (Selvany), Cervera, Cardona.
Nota bé ciue tots aquest.s eren noms de fonts o de batisme, no ape-
llidos. Més tart, ara, tots o al menys la major partida, són apellidos y
noms de pobles.
Tots los apellidos que són o eren noms de fonts o de batisme,
s'explican dient: que-1 fundador o altre amo de les cases o families
que duen aquesta classe d'apellidos, s'anomenave ab aquells noms de
font que s'han consolidat en aquelles families y ara son apellidos.
En molts documents d'aquest y altres Manuals, quant l'apellido es
un nom de fonts, a vegades se posa en genitíu, per exemple: «Gíiillel-
mus Staplumi, Simón den Paschaly , lo que vol dir Guillem fill deu
Esteve^ Simón fill den Pasclial^ indici evident de que aquests a¡)ollidos
eren los noms de fonts dels pares o dels passats de la casa.
310 REPÀS d'un manual notarial del temps de JAUME T
AFENIDIX
I. — 1259. Aljama mora de Carricola y de Monts.— Nomenament
d'alamí
«Quod nos G. de ualclara et hg. de timor maniimisorcs testamenta Ri de
timor, uendimiis xiobis Mafomet liuarat ganim et Jucef hiiarat Zoot (?) et
Jafid amosela ha... f obris de muntis et omni alzama (qni in ista emptione
uelint esse) de Carricola et de mnntis, que est Ri de timor omnes redditus de
carricola et de muntis qu.os nos ibi habemus etrecipimus ratione Ri de timor
usque ad .III. annos continué uenturos; quos redditus incipiatis accipere et
leuare in illa die in qua Rs de castels habuit expletos amayados? usque ad .III.
annos continué completos, exceptis caloniis, pro pretio de CM. sol. in quoli-
bet anno; de quibus .CM. sol. persoluatis nobis uel Raymundo de castelione
baiulo nostro in festo sti. Michaelis .CCCCL. sol, et in festo carnisprivii qua-
dragessime alios .CCCCL. sol. et ita per supradictos términos ¡jersoluatis
nobis xiel bajulo nostro in quolibet anno dictos .CM. sol: et uos iam dicti
emptoresteneamini nobis guardare et custodire turrim sine missione nostra.
Testes huius rei sunt P. Dalost et bn. de medianis et f. de figuerola. .III;
kal. septembris.
«Quod nos G. de ualclara et bg. de timor damus uobis Mafomet huarat
ganim quod sitis alami de tota honore que fuit Ri de timor, scilicet, de
Carricola et de muntis, et dicimus et mandamus ómnibus mauris siue sarra-
cenis presentibus et futuris quod recipiant uos per alami. ítem dicimus et
mandamus uobis supradictis sarracenisquod detis ei sua jura, sicut alami de
Carbonera recipit sua jura. testes p. dalost, P. de figuerola et bn. de media-
nis. Actum .III. kal. Septembris.» (Manual ler. full 3er).
Carricola es lana població del antichreyalme de Valencia, partit d' Albay-
da, «en la cumbre de un montecillo se eleva la gran torre que toma el nom-
bre del pueblo, obra de moros, y de ella se divisa el castillo de Játiva que
dista 3 leguas.» (Madoz. Dic.° Geogr. de España, art. Carricola).
«Montes (mas de), granja con alc. p. de la prov. de Valencia, partido de
Liria, término jurisdiccional de Ribarroja.» (Madoz, ibid. art. Montes).
II. — 1261. Enfeudament del castell de Montagut
«Quod nos A. de Queralto ])or nos et nostros tradimxTs et donamus uobis
Raymundo de queralto filio nostro et iiestris im])erpctuum Castrum de Mon-
toacuto cum suo termino, cum ómnibus rcdditibus et cxitibus et juribus et
actionibus nostris quos in dicto castro nos habemus et habere debemus ali-
(juibus modis ad omnes uestras uoluntates in perpetuo faciendas: saluo jure
et dominio dominorum. Actum ost hoc pridie nonas aprilis. Testes R. de coca-
la et G. de Sta. columba et V. A. de puntils et Bg. de bonouiuere: fuit fir-
mata in posse A. de medianis.» (Man. l^r fol. 27).
.TOAN SEOtTRA, PVRE. 311
IIT. — 1260. Enfeudament del castell de Pomar
«Quod eg'o bg. de poniíu- concedo et rccoynosco iiobis duo. bgro. de que-
r.alto et uestris potestatem castri de pomar, ita sicut nostri antecessores illud
coiisueuonmt hahore: et (luod faciaiu uobis indo instrumentuní ad cog-nitio-
nem fratris P. de qiieralto, qiii cuní faciat tieri sine fraude niei et uestri.
Actuní est lioc idus decembris. Testes A. mercader ct bn. caorz et pereg-ri-
nus bajulus. — Et fuit mandatum quod dampnaretur istiid instrumentuní, et
si al ¡quod instrumentum recogniciones de cetero apareret quod sit quassum
et uanum.» (Man. ler fol. 22).
IV. — 1260. Venda de la carlania de Savéllar
«Quod eg'o G. de ualclara concodo et firmo uobis Er. de goda et uestris
imperpetuum illam castlaniam de uetula et alia jura omnia que bg-. do
uetula habebat in dicto castro et in uilla siue in eius termino et consueuit
tenere et habcre: et hanc concessionem et firmamentum fació uobis dicto
Er. et uesti'is imperpetuum, saluo jure dne. bg'e. de uetula et aliorum qui
aliquid jus habent in dicta castlania et in perdictis juribus, uel babero
debent. ítem concedo uobis quod possitis uendere totum jus quod nos habe-
mus in dicto feudo, saluo jure et dominio meo et terciam quo ibidem per-
tain domino (luum foudum iionditur. T. bg". de sentdumi ot jo. de borgiss
ot li. ueia.» (Man. ler fol 16).
V. — 1241. Drets senyorials
«P. de queralt per me ct mcos; recognosco ad hornincs de sta. columba
consueti olim cum g-enere meo quod faciebant ad uoluntatem g•enus meum,
et recog'nosco quod erat injustum: dimito eis in perpetuum omnes tragines,
ita quod ne faciant michi traginimi nisi etfaciant michi annis annuatim
illi qui babuerint par bouarum .1. jouam; et II batudas illi qui habuerit
egas; et qui habuerint asiniim faciant et qui habuerit .1. boiium faciat
michi .1. jouam, et faciat michi .1. tirada... asinum: et non teneant michi
nec meis de cetero ut non uendant uinum nisi... in unoquoque auno. ítem
fació franchos homines qui habitant in sta. columba uel habitaturi sunt
qui hereditari miserint (1) ut ne faciant michi nulli predicti seruitii no-
que g'estam; sed (ó scilicet ) tantum hostem et caualchatam teneantur
faceré michi et meis; et si forte abuerint tenuerint ortum nec domos: sed
teneantur faceré veynaticum, et onmes homines qui habitant nec habi-
taturi sunt in predictum locum in illos dies quando michi juuauerint in
predictis seruitiis, scilicet in batudis, in jouis, in trag'inis, proniito eis ut
donetur eis comedero et bestiis similiter ad consuetudinem terre. Actiim est
kal. decembris. Firmat dna. Berengaria conjiix. P. de qeralt. Testes Ber-
tran Zacirera, Bertran de puntiis, Img'et de ceruelo.» (Man. de varis anys,
antiquior. Aquest document es del 1241). (Man. l.er fol. 44).
(1) Açò qui hereditari, iiiinerint, es afegit damunt de la ratlla.
312 REPÀS d'un manual notarial del temps de JAUME I
VI. — 1259. Drets senyorials
«Qiiod nos P. de Queralt dimitimiis et defíiiiimus ixobis... de... quod nou
teneamini uobis stare neqne faceré stationem iri manso de agiiaro... sti johan-
nis babtiste nsque ad .III. anuos continué ueiitnros: per qnam difinitionem
recepimus a uobis .XX. ss., tali modo quod nos faciatis nobis tíeri youam et
tiradani et batndam, et solum aliud seruicium quod dominis est consuetum
faceré in dicto... et si nos habxierimus g'uerram faciatis in dicto manso man-
sionem cum alio homine... Testes huius rei sunt hg. de timor et peregrinus,
R. piquer. Actum... kal. julii.» (Man. l.er doc. 1 er).
VII. — 1241. Ban sobre plantar arbres
«P. de qeralt; constituo ut teneantur tenere bandum iu termino ste. co-
lumbe; ita constitutum est bandum: ut illi qui inueuerint ali(iTiem pcrsonam
in ortum suum, nec in arborem fructiferum, admitad (amittat) proptcr diem
.XII. denarios, et propter noctem. V. ssol. uel uirgulam, iiel in costelhim; et
bestia grossa .IIII. den. et bestia parua .II. ds.: et homines extranei quod
teneantur bandum secundum consuetudinem terre: et qui cinderit arborem
fructiferum admitad .V. ss. in emenda arboris. Et omnes homines qui habi-
tant nec habitaturi sunt in predictum locum teneantur plantai-e .X. arbora
annuatim qui hereditatem habent, et plantent arbora prout potuerin juxta
villam unusquisque in suo alodio et sint de illa arbora .V. ficulnee et .V.
alia... et qui no hoc... omnes... (jui hospitium tenuerint... Kal. dccembris. et
ego P... bandum.» (Man. de varis anys, antiquior: doc. del 1241 fol. 44).
VIII. — 1243. Homens de remença
«... de uilla nona que liabeo in termino de claro monte cum omnia iura
mea... que uocatur ualle de scuro cum omnes homines quos ibi sunt et femi-
nas nec de... términos earum. Et Jiabeat omnia predicta in comitatu barchne.
infra ter... accipio a te pro hac uenditione .CCC. Moiabatinos, quorum con-
fíteor me a te bene i)accatum... Actixm est nonas septembris. Testes R. de
timor, P. de tous, B. des soler.» (Man. l.er de 1241 et seq.).
«Ómnibus hominibus manifestiim sit. Quod nos Dalmacius de timor et
Geralda eius uxor debemus tibi B. de solerio .CCC. ss. barchns. diiplic. de
quibus denariis bene sumus paccati ad onnies nostras uoluntates, renimcians
omni excepcioni non nxinierate pecunic et dolí, pro quibus trecentis sol. in-
pignoranuis tibi... omnes redditus et iura nostra de giiialmon cum homini-
bus et fcminis et cum omnibiis exitibus suis, siuesint recepta iuste uel injiis-
te ad habendum, teucndum, exjdetandum tam din usque quo penibus per-
soluaris ad tuam uoluntatein, et uos B. de solerio recipiatis omnia que a castro
|n-edicto habebitis in compotu uestri debiti et persolucionis et pro pretio
quod ualebit tune temperis ad agmicionem huius mei hominis et uestri.
Actum est .XIII. kal... testes, Ponciiis de timor. P. valta et Romeus de
pilis.» (Ibid. any 1243).
JOAN SEGURA, PVRE. .'313
IX. — 1245. Confinat o remença?
«Marti dolzeyo de biifagranvcs conuenio uobis P. de qiieralt qiiod si for-
te P. tarasco reccssorit do castro (iiieralti siue uestra iinluntate daré .M.
sol. barchiu. sub obligafioiie oiniiiiim bounnun moorum presciitium ot l'utu-
rorum, mobilium et ininobiliiini: et de bis toiieor iiobis usque ad festiirn sti.
Michaelis primo iieniontis qiiod reddaiu uobis P. tarasco iioi .M. sol. Kt eyo
tarasco pr omito fibi Marti cu.stodireat) ODiiii dampno (a): et non possiin exi-
re de bac ñdaucia doñee fccissein uobis scire de .VIII. dies.— Actuiii vdus
octubris. testes R. de timor, B. de tinior, Pelegrí badle.» (Man. l.e>" anti-
quior).
X. — 1260. Guerra entre nobles
«Quod nos bg. de za Guardia miles, per nos et omnes nostros, concedi-
mxis et recog'noscimus uobis fratri P.° de queralto et omnilnis uestris quod
sumus a uobis benepaccatus de illis .M. solidis mon. diiplicis barch. quos
nobis debebatis ratione patris uestri quondam A. de tiuior ciim instrumento
inde confecto: qui dictus A. de timor raubauit hominibus nostris de com-
bardis: unde cum nos simus de predictis denariis bene paccatus, ponimus
per nos et nostros in silcncium de non petendo; et recognoscimus quod \)Qv-
soluit uobis dictes .M. solidos peregrinus bajulus ratione uestri.»
«Quod nos bg. de guardia miles salutando recognoscimus et dicimus uobis
jo. de borgiis quod dedistis illud instrumentum quod tenetis in nostra co-
manda fratri P.° de queralto uel peregrino bajulo: qiiod instrumentum est
de diffinicione quam facimus ei de .M. solidis mon. duplicis barch. quos debe-
bat nobis ratione A. de timor patris eius: qiium de predictis denariis sumus
adnostram uoluntatem plenària persoluti.» l.er Novembre. (Man. l.erfol. 20).
«Quod nos poncius de timor dez manyoris recog'uosco et concedo uobis
fratri P.° de queralto quod sum bene paccatus a uobis de illis .DC. sol. mon.
duplicis bar. quos mihi debebatis cum instrumento inde confecto: qúos rece-
pi a peregrino bajulo ratione uestri. Testes Poncius de queralto et A. de
queralto et P. reurich. Actum est hoc .IIII. nonas nouembris.» (Ibib. fol. 20).
«Quod A. de beliana concedo et recognosco uobis fratri P.*^ de Queralto
quod sum paccatus a uobis ex .XXV. Morabitinis pro quibus erat fidejussor
A. de timor pater uester quondam pro G. de aquilone. Actum est hoc .III.
kal. octobris. Testes brt. de puntils etponciiis de querallo.» (Ibid. fol. 20, v.).
XI.— 1243. Guerra entre nobles: seguretat personal
«P. de monte et R. de za graa et Joannes de muli promitinuis et dicimus
in ueritate uobis P. de qeralt quod Jouan ucrdera et P. loret, quos modo nos
cajiti tenetis, sunt abitatores sti. Martini desgleyoles, et non sunt R. de car-
dona nec al) aliquem inimicum uestrum; et si de cetero ueritatem scire pos-
sitis quod predicti homines, scilicet J. uerdera et P. íoret non fuissent habi-
tatores predicti loci, et fuissent ab aliquo inimico uestroquod modo habeatis,
in continenti promitimus uos omnes predicti P. de monte et R. de graa et
J. muli habitatores inter castri de ueciana qui inde sumus uobis P. de qeralt
spontanei fidejussores, ut reuertamus in posse iicstro predicti homines J. uer-
314 REPÀS d'un manual notarial del temps de JAUME I
deraetP. loret cum omnibiis rebxis eonim qiiasmodo tenetis capta cum ipsis,
iiel M. ss. bar. rec. dup. el unus ex nobis pro altero excusare non iialeanuis,
imo teneaniiir pro toto cum dampno, nostra l^oiia in morte et in iiita in qui-
bus uos libentiiis accipere uolueritis.— Aclum est .III. K. Octobris, testes A.
de qeralt, Bg. uergos, G. de terrers.» (Man. l.^r, antiquior, any 1241 et
seq.).
XII. — 1261. Amigable composta entre nobles
«Sit notum cunctis quod contenció fuit inter G. de timor et bn. de pun-
tils de multis demandis et querimoniis quas unus quisque habebat contra
alium (súper castrum, diu en lletres esborrades): unde g-ratis uenerunt ad
amicabilem finem et compositionem in possc P. de qiieralto: In tali modo et
conditione quod unusquisque deffinit alteri omnes petitiones et demandas
quas contra ipsum posset faceré aliqiia ratione usque ad presentem diem.
Actimi est hoc .III. nonas junii. Testes bg. de timor et peregrinus el Bn. de
mirales et P. de segura; hoc fuit firmatum in posse A. de medianis.» (Man.
l.erfol. 29).
«G. de timor soluo diffinio et re. tibiBn.° de puntils et tuis omni tempore
omnes qüestiones et demandas quas habere poteram aliqua ratione contra
te... tam de castro de pontils quam de Guilalmon et de eorum terminis, siue
qualibet alia ratione, ita quod nec ego nec aliquis nomine meo te neo tuos
possim inquietare super aliquibus queslionibus quibuslibet et demandis et
malefactis a le mihi factis aliquo tempore usque in presentem diem... pro-
mittens quod numquam contra predictam diffinitionem et te ueniam noc
uenire faciam per aliquam personam interpositam. — Testes sunt Bg. de
timor et A. de medianis clericus et pelegrinus.» (Ibid fol. 31).
XIIL— 1246. Guiatge
«Rs de timor per se et omnes suos ualitores et quibus posit babero guida-
cionem, i)recibus G. de xietiila et b. dolorda, guidat donnim burdi de olorda
ot omnia sua bona mobilia et inmobilia, presencia et futura omni tempore
et etiam suam personam, nisi iiiuenerit ipsiim defenderé cum armis: etdedit
illi guidalicum pro Gueraldo de granyena usque ad natalem. VIII° K. jnnii.
Testes G. de uetula et G. de ualclara et G. Mir.» (Man. l.er, fol. 68).
XIV.— 1261. Fiança carceraria per tres mil sous
«Quod ego P. F. et G. de olost, Bn. saluerii, Bn. guilibcrti, bg. bonifilii
de aquilone et bn. bonifilii ste. columbe recognoscimus uobis dno. pericono
;lo queralt uol peregrino tenere uobis quod manulamiis (maniileuamus?) a
uobis et de posse uestro abstraimus Matheum pelliparii de rocha mora quem
tenebatis captum: et tenemur uobis per tria milia sol. et in hunc modum,
quod Matheus pellijiarii non exiat de uilla ste columbe in suis pedibus nec
in alus, et si forte exiretdo i)redicta uilla quod nos essemus incursi uobis in
.MMM. sol. et promittimus uobis dictum Matheum rediré in posse uestro mor-
tuum uol uiuum cum uos rociuirotis nobis uel dictos .MMM. sol. et de his tene-
mur utercjue pro toto, renuntiantes onniijuri (>t spocialilor illi jnri qui juuat
JOAN SBOUKA, PVRR. ^315
fidojnssonini non ííoluoro nisi propriain parfom dohiti: ott'um nos vciiovtoinus
•uohis (lid iiui Mallieiuii ;U)Soluanuir statiui de predicta lidojussione. Tcsfes
P. don J.»
I»'nal liaH(,'a fan Pero Artod, Pero Bru, Benet, Pere Venroll, Poro Donio-
nech d'Ag-uiló y Pere de Boseh en favor de Pero Soler de lioc-auíora que
tenien jiros Perico do Queralt y son batlle Pelegrí; tambó lafiauc-aos de 3.000
sous. (Manual l.er, f. 32).
XV. — 1259. Fiança per un pres
«Quod nos bn. mercader ot R. uidal et Cardona de muntleo, quisque nos-
truin pro toto, promitinius uobis dno. P.*^ de queralto quod deducenius in
uestro i)osse, usque ad festuní carnis priilu P. den oliua quandocuni(jUo uos
uoluoritis, uel. C. áureos: et pro hoc obliganius uobis oninia bona nostra
habita et habenda, presencia et futura. T. bremondus de niontepauone et
G. de sta. columba.» (Man. l.er, m. 11).
XVI. — 1241. Multa per traure un coltell
«G. arg'enter (lui maneo cimi G. de appiaria.... dictus G. de api)iaria
persolutum per me dominis ste. colunibe .XXX. sol.... quam facta habobnm
quia traxi cultellum in foro predicte uille.... me. obligo ei omnia mea bona
usque sit.... dictos .XXX. sol. Actuní est IIII nonis decembris. Testes R.
de Camarasa...» (Man. l.er, fol. 45).
XVII. -1241. Poblar la vila
«G. esteue promito uobis P. de chcralt quod ego nec filius meus R. a do-
minacione uestra nos nec res nostras non extradamus, neo de locum ste. co-
lunibe uel suo termino absqiie uoluntate uestra: preterea i)romitimus uobis
bona fide quod de bonis nostris quos habeamusnec habituri sumus non porta-
mus nec mitamus ad popuhationem quam factam abemus in frontaria hispa-
nie, damus uobis ñdejusores P. bord, et P. estove, quod ita atendam siciit
predicitur. Ego P. bord etP. esteve ídem fidei promitinius uobis P. de cho-
ralt (jiiod ita faciamus atendere ut predictuin est. Actuïn es .VIL idus mar-
cii testos R. adalbort, Bertran de puntils.» (Man. l.er, any 1211 et soq).
XVIII. —Pere de Queralt passa comptes ab son batlle
«P. do qeralt uenimus ad computum cum Pelegrino bajillo suo .X. dios
ante kal. jaiiuarii, in presentía Bertran de zacírera et B. sastre, et confesus
fuit coram eis quod erat paccatus ab eo a bajulia et omnium aliarum reruiii
que habuit unquamnoc tonuit sua raciono usque in presentem diem, ot loga-
lem computum al) eo recepi, et absoliio te et tiiis por meot meis, ita quod de
cetero ab hac racione predicta nil requiram nec requirere faciamus. Dna.
Berengaria uxor eius firmat ot testes B. de...»
«P. de qeralt dobeo tibi Pelegrino meo (suplo hajulo) .CCCLXX ss. terni
harc (?) quos abeas eos super omnes rodditus quod abeo in locum qui uocatur
beljirat tamdiu doñee recipias ab eas dictos CCCLXX ss. de omnia que iiide
acceperis in solucionem ¡¡redicti dobiti...» (Man. l.er antiquior any 1241 y
seg.).
)16 REPÀS DUN MANUAL NOTARIAL DEL TEMPS DE .TAUME I
XIX. — 1260. Devesa dels conills
«Qiiod eg'o P. de (iiieralto per mo et meos dono iiol)is Borracio den pas-
chal deuesani cirogrilloruni in termino ste. colunibc illo xiestro campo de
mariscot et in uinea: et habet affrontationes predicta deuesia in tota sortc
ysarn et in torrente Artaldi qui diuidit cnm honore ecciesie et cum honoro
Simonis, et cnm hoïiore bni. saura et Escaffini et usque ad carrariam dels
moledora, et in capite campi Raymundi estefani.» (Man. l.^r, fol. 17).
«Quod ego P. de queralto, per me et meos, dono uobis Borracio den pas-
chal et tuis deuesiam cirogrillorum in termino ste. columbe, in loco uocato
Mariscot; et affrontat in torrente artaldi, sicut uadit caminus qui uadit
ai)ud Reurich usque in capite campi Ri estefani et (t\\\\\ coma dels bruns et
cum coma salnera usque in arca et in tori-ente artaldi: et quod tu et tui des
mihi in festo natalis dni. annuatim unum cirogrillum: et quod nullus sit
ausus uenari in predicta deuesia ultra tuam uoluntalem; et si faceret quod
costaret ei die .V. sol. et de nocto .LX sol. hoc í'uit firmatum in posse A. de
medianis. Actiim est hoc kal. ag-usti. Testes bg. de timor et peregrimis.»
(Ibid. fol. 17 y 18).
XX. — 1244. Establiment d'una devesa de conills
«Quod ego P. de queralt dono et stabilio uobis B. espelta unam deuesam
cirogrilorum, in podio de quadra, per censum de iinum par cirogrilorum,
cum uestibus, in festo nat. dni. afrontat a prima parte in revira den huc, et
de altera in campo de na guiliberta, et de altera in riuo doz codony et de
altera in deuesa den salner. testes d. de plegamans et bg. de timor, et pe-
legrí.»
«G. belul dono uobis b. espella quandam deuesam in podio de quadra
pi'o censii unius cirogrilli uestitus in festo nat. dni. afrontat cum te adquisi-
tore et de altera parte cum rouira deu huc, et de altera in campo d'ena gui-
liberta, et de altera in riuo del codony. testes P. bofil, A. de zan... et d. de
plegamans. intrante madii.» (Man. l.er de 1241 et seq.).
XXI.— 1243. Pere de Queralt enfeuda de franch un mas.
«P. de qeralt et uxor mea Bga. (Berengaria) damus tibi deodatus illum
mansum qui olim fuit B. de manso et facimus tibi franchum in uita tua; et
))ost obitum tuum, si tilii legitimi abueris ab ista uxore quam modo ducis,
nomine G. ñlia den pelliparii, abeant predictum mansum franchum et libe-
rum om ni tempere quantum tu deodatus neo filiis tuis qiios abueris a pre-
dicta uxore lucrare poteris aliqua racione: testes G Mir, Borraz i)aschal,
P. ])elliparii.» (Man. l.er anys 1241 y seq.)
XXII.— 1241 o 1242. Enfeudado d'una horta.
«P. de qeralt et conjux mea Berengaiúa damus tibi B. do soreles unum
ortnm in comitatu Minoriso in termino ste. columbe juxta fontom do gubia,
et est infra meum dominium: (afr.) ab utraque })arte terminatum ...I. par
JOAN SBOURA, PVUK. 317
o-aliiiaruiii iii l'osto nat. dni., ah iutroitii .VIII. ss. actuïn ost. XV. kal. ag-us-
ti. testes P. de iiila ping-uia, J. miro ot F. des hlada.» (Man ler auys 12-11 cf
"seq.)
XXIIL — Dos personatges: Bremon de Montpahó y lo Sr. rector
Arnau de Meyans.
«Quod nos Bremundiis do inontcpauonc debcnius et in paco paccare pro-
uiiliiniis uoI)is A. de niedianis rectori occlesie sto. coluuibo in primo festo
natalis dni. .XC. sol. monote terni bar. ratione cuiusdam muli qnem a uobis
emimiis precio trecontorum minns .X. solidis: et do his damus uobis íirman-
cias beneg'iut et P. artaldi, quemque oorum pro toto: et ut firmior me sitis,
juramus nos bremundus de moutepauone atendere et complere. Actum est
hoc .IIII. idus octobris. Testes petrus de queralto, bn. do mcdianis et lin.
bufil.» (Man. ler fol. 18.)
XXIV.— 1260. Bernat de Tous compra un cavall a Pons de Queralt.
«Quod nos Bn. de tous debcmus ot in pace paccare promitimus uol)is
Poncio do queralto et uestris, in primo festo uenturo sti. andree, dio adialo,
.C. sol. mon. t. barc. racione cujusdam caballi nigri balzani: ot pro mayori
securitate uestra damus uol)is ñrmanciam et princii)alom paccatorom G. do
timor. XV. kal. nouembris. Testos A. de uite miles et bg. de sta. oliua et
P. artaldi. hoc fuit firmatum in posse A. de modianis.» (Man. l^r, fol. 19.)
XXV.— Valor de la moneda.
«Auno dni. m.cc.xl. rocopit P do timor a pignora quod tenebatapetro de
qeralt in castrum de fígerola .V. migeres ordei, et ualeuat unaquequo .III.
ss. e II. d.s ot .V. migeres expelta .111. ss. ot .V. paria et medium gallina-
rum .XIIII. d.s I. par, et IIII fogaccs per .VIII. d.s et .1. quarter de ui
per .VIII. d.s et .II. pcrnas .III. ss. o mig imam ex ipsam...
«ítem sequonti auno recepit predictiis P. de timor de eodem pignoro
.VIIII. mig'ores o .VIIII. pu(nyorons) tritici, e .VIIII. migeres do ciliada
médium ordei ot medium espelta, ot recepit triticum unam migoram por
.VI. ss. e mig, et recepit ordei .III. ss. menys .II. d.s et cspclta similitor, et
.IIII. de iusticia, et de Berenguer auela .III. gal! et .II. fo(gaces) et .II.
periies .III. e mig-,... e .V. paria o mig gallines .XIIII. d.s .1 par, et .IIII.
fo. .VIII. d s et .1 quarter de ui .VIII. d.s ct .IIII. de iusticia.»
(Manual 1er antiquior, anys 1241 ei seq.)
XXVI.— 1260. Pactes matrimonials.
«Qiiod ego Burdus don P. timor rocipio te Er. micholauaní in logalem
uxorem, et modo tempere nupciarum nostrarum fació tibi s])onsalicium de
Ducontis solidis monote bai'c. quos .CC. (sol.) tui sponsalicii et aucmenti
babeas super mediotatem omnium bonorum mcorum redencium et moucn-
cium, presoncium ef f uturorum ómnibus diebus uite tue, cum uire, ct sino uiro
318 REl'ÁS d'un manual notarial del TEMl'S DE JAUME I
ciim infante et sino infante: ct post obitxim iiero tui sint inf antibns ex me ct te
natis et si deffuerint ex me et te infantes, reiiertantur predicti .CC. sol.
nieis proximis, exceptis .L. sol. qiios dono tibi ad tuam voluntatera: et ha-
beamus medium per medium omnes emptiones et adquisitiones qiias insimul
fecerimiis iinnsquisqne ad snam iioluntatem. Actum est hoc idibiis nonem-
bris. Testes F. de Hgucrola et P. dianet et Jo. dianet.» (Man. l.er fol. 21.)
XXVII. -1261. Pactes matrimonials.
«Quod eg'o Bg. pelegrini accipio te Barchinonam in uxorem et fació tibi
sposalitiiim .CL. sol. quos babeas et tencas super omnia bona mea habita et
habenda, cum uiro et sine uiro etc. ómnibus diebus uito tue. post obitum
uero tinim prouen¿a7it infantibus ex me ct te procreatis: et si forte infantes
defuerint et infra annos obierint recuperet cui ego uoluero .C. sol. et resi-
diios .L. sol. babeas ad tuas uoluntates in tuo... faciendas. ítem habeamus
medium per mediiim emptiones et adquisiciones quas faceré poterimus in
omni uita nostra. — X° kal. agusti.»
«Barchinona accipio te Bg. pelegrini in uirum et fació tibi sposalicium
.C. sol. quos babeas et tencas siiper omnilnis bonis meis habitis et habendis
cum uiro et sino uiro, cum infíinte et sine infíinte ómnibus diebus uite tue;
post obitum uero tuum remaneant infantibus ex me et te creatis: et si forte
infantes defuerint uel superstites te et infra annos obierint remaneant ilii
.C. sol. cui uel quibus ego dimissero uerbo aut testamento. ítem habeamus
medium per medium empcioncs et adquisiciones quas faceré poterimus. —
Testes sunt A. de mediauis clericus et Ermengaudus de terrers.— (Man. l.er
fol. 31.)
XXVIII.— 1259. Pactes matrimoniáis.
«Quod ego M'M-euricha hcredito te P. reurich filium meum de ómnibus
(([ue) liabeo et possideo ubique: et si discordia inter nos iicnerit, quod deus
auertat, retineo mcdietatem omnium rerum quas habuerimus ad diem di-
missionis: et in ñnem obitus mei (retineo) .XXX. sol. et hec iuro. Testes
borraz, bn. guilibert et P. artaldi. et si tu decedebas sine ñliis, donatio su-
pradicta reuertatur tuis ])roximis. lirma et iura.»
«Quod E. muutagut de reurich dcftinio (et) euachuo uobis P. reurich f ra-
tri meo omnia bona sedencia et mouencia que mihi pertinent et pertinere
uidentur ratione parentum mcorum: et accipio a uobis pro hac euacuationc
.CC. sol., de (luibus mee uoluntati plenarie sum paccatus; et hoc iuro per
de\im.»
«Quod E. P. reurich proniito uobis muntagut de reurich fratri meo
paccare .CC sol. in primo festo uenturo sti. Andree sino omni dilatione:
quos .CC. sol. dono tibi i)ro parte et hereditate parentum nostrorum: et dono
tibi firmancias bn. guilibert et borraz paschalis.»
«Quod ego Olla, texidora dono tibi Me filie mee (et) uiro tuo P. reurich,
tempore nuptiarum tuaium pro parte et hereditate et legitima paternali et
maternali .CCCC. sol. (|Uos .CCC. solidos habeatis et possideatis seciire et
potenter cum uiro et sino uiro cum infante: et si forte decesseris sino liberis
antequam ueniant ad perfectain etatcm dictos .CCCC. sol. niihi et meis ])e-
iiitus reuertantur, exceptis .L. sol. quos babeas tuo uoluntati.»
JOAN SEÍiUUA, l'VKB. 319
«Quod E. Glla. texidorn dcboo ct i)i:oniito uobis ClUe. filio incc ot iiiro ucs-
tro P. reixrich ct cui nos uolueritis paccarc in pace .CCCC. sol., usquc a<l
ftístuin natalis diii. .CC. sol. et xisqiie ad fcstuin pasclie alios .CC. sol. et do
hoc do uobis firmancias R. piquerii et bn. ribera stantem in ceruaria, quis-
que pro toto.
«Quod ego Glla. texidora et filie mee Seluaneta et pericona promitimus
uobis bn. ribera et R° piquerii, qui pi'o amore et precibus nostris fecistis pro
uobis firmanciara de .CCCC. sol. barchin. terni GUe. filie mee et uiro suo
P. reurich soluere et defenderé et inmunes traeré de firniancia supradicta,
et ut firmiores inde sitis obligamus uobis omnia bona nostra presentía et
futura, habita et habenda.
«Quod E. P. reurich fació tibi Me filie Gllc. texidore quam duco in uxo-
rem tempere nuptiarum nostrarum (sposalicium) de .CC. sol., quos .DC. sol.
babeas super duabus partibus omnium rerum mearum sedentium et mouen-
tium, presentium et futurarum: quos .DC. sol. babeas, tencas et possidcas
cum ixiro et sine uiro, cum infante et sine infante: et si aliquis meorum
propinquorum uoluerit abstraeré de tuo posse dictum sponsalicium non
habeat posse doñee tibi et tuis reddant .DC. sol.: et habeamus emptiones et
acaptes quas insimul fecerimus medium per medium, quisque ad suam uo-
luntatem. Testes borracius den paschal et P. F. Actum est hoc pridie idus
nouembris.» (Man. ler fol. 5. y 6) (1).
«Quod Eg-o Montagut de reurich concedo uobis P. reurich fratri meo
quom sum a uobis bene paccatus de illis .CC. sol. monote ternalis barch. (|uos
milii debebatis racione frarcsche siue legitime parentum meorum: ita quod
de cetero non possim petere dictos donarlos: et absoluo borracium paschal
et bn. guilibert de fidejussione quam fecerunt mihi pro supra dictis denariis.
(Testes) bg de sala de yorba et R. piquerii.» (Ibid. fol. 9.)
«Quod Ego M'^ uxor P. reuric, cum consilio mariti mei, diffinio et euachuo
uobis Glla. tixidora omne jus et fraiiscametligitimam que mihi pertinent in
bonis parentum meorum, ita quod de cetero non possim uobis petere nibonis
ucstris: et hoc iuro per deum et eius .IlII.or euang'elia. Actum est hoc .VIII.
idus decembris. Testes R. piquerii etborraz paschal et bn. g-uilibort.» (Ibid.)
XXIX.— 1259. Pactes matrimonials.
«Ego Gennariixs don blanch et uxor mea'Er. damxis Mascharose filie nos-
tre ct uiro tuo G. uitali .M. ss. dotis ratioue, etfiliis ac filiabus a uobis ambo-
bus natis ac uiuis, no alus, in hunc modum: quod si forte ab hac uita absque
prole legitima transmigraueris predicti mxmi nobis uel nostrum ospicium
regenti succossissent; nisi tantum .C. ss. quos ad tuas habuisscs uoluntates.»
«Quod nos G. uitalis et filius meus G. uitalis promitimus uobis J. rosoli
et Matheum... deffendere ab omni dampno qxiocumquo ab illa fideijusione
quam pro nobis fecistis januario den hlanch, silicot de .CCCC. sol., ita quod
si aliquis casus exienerit quod non possit fieri matrimonium inter G. uitalem
et Mascharosam filiam januarii den blanc, quod reddamus ci inter duos anuos
.CCCC. sol. — Actum est hoc .III. kal. Octobris. testes: P. gazul et P. de
naari.»
(1) L'escroix de 200 sous, sumat ab son dot de 400, fan 600 sous. Axis
s'explica la aparent contradicció de ac^uest document.
320 RErAs d'un manual notarial del temps de JAUME I
«Quod ogo G. iiital facio sponsaliciíim tibi Mascharose ex Quingentis
solidis, quos saluo tibi ciim illis .M. solidis qiios de tuo proprio in meo posse
detulisti, scilicct, súper medictatem omnium rerum meanim preseutium et
futurarum: et dono tibi medietatem in emptionibus et adquisitionibus quas
simnl faceremus. .XV. kal. septembi-is. testes A. de medianis et A. de miro.
«Ego G. uitalis hercdito te G. uitalis filium meum de ómnibus bonis mcis
que uel quos babeo infra terminum queralti neque in uilla pulcri prati, siue
in aliis locis, in hunc modum, quod insimul maneamus et de ómnibus pre-
dictis sim dominus et potentissimus in omni xiita mea, et ego nunc (?) regem
ospicium nostrum qucmadmodum acte (ante ?) et feci: ueruntamen si tu
ñlius meus prenotatus G. non te haberes erga nec siant deberes, retineo
medietatem totius donationis nótate, de que possim ducere etprouidere mihi
in omni uita mea et mea necessària faciendo: post obitum uero meum reuer-
tatur dicta tota medietas tibi dicto G. Àdhuc retineo .C. sol. ad meam uo-
luntatem in dicta donatione siue pro redemptione anime moe. ítem retineo
.CC. sol. pro hereditatione filii mei Bgi, qiios habeat pro parte legitima
siue fratrisca. ítem concedo tibi quod possis saluare súper medietatam dicti
doni dotem quam recipis a Geniiario blanch suc filie Mascharose, ratione
scilicet .M. sol. cura suo augmento, quod .CC. sol. habeat filius meus bg. pro
illis .CCCC. sol. quos ei ex alia moneta assignaui. Testes A. de medianis et
A. mironi et R. uitalis.»
«Quod ego G. uitalis filius G. uitalis promito uobis Genuario deu blanc
et uxori uestre Er. quod quum filia uestra Mascharosa peruenerit ad ctatem
promptam facicndi matrimonium quod continuo ducam eam matrimonialitcr
sicut mos est in ecclesic dci; et ita promito complere in fide absquc omni
dolo, et si forte ad istam promissionem defecero, uel aliam transmutauero
uoluntatem .C. Mazmudinas amisissem pro pena, quas assig-no uobis súper
ómnibus bonis meis. Versa uice ego Genuarius blanch et uxor mea Er. pro-
mittimus uobis dicto G.° quod continuo quod filia mea Mascharosa peruene-
rit ad etatcm quod ualcat tecum faceré matrimonixim in facie ecclesie, quod
nos compleamus et faciamus compleri dictum matrimonium absquc omni
fuga, et si forte in hoc fachnus tibi repulsara in hac proraissione, tibi dabi-
mus quod araissemus de nostro proprio .C. Mazmudinas quas habuisses súper
ómnibus bonis nostris et utorquc nostrum tactando .IIII. euangelia, omnia
predicta proraitiraus obseruare. Testes A. de medianis et bn. jo. et R. uitalis,
«Quod ego Janiiarius den blanch et uxor mea Er. proraitiraus tibi G. ui-
talis et filio uestro G." paccare .M. sol. ratione exouarii, ex quibus .M. sol.
proraitiraus uobis paccare in primo festo uenturo sti. Michaelis septembris
.CCCC. sol. et in primo festo uentui'o ste. M^ angusti .CCL. sol. et in primo
festo uenturo natalis dni. .L. sol. et postea de festo natalis dni. .C. sol. quo
usque dicti .M. sol. uobis sint porsoluti dando uobis firmancias jo. prunera,
A. Guillermo et f. de figuerola et p. f . de sta. columba et G. de tiraor. quis-
que pro toto. testos R. uitalis et G. uitalis ])resbitcr et A. de mediano. Actura
hoc .XV. kal. septembris anuo dni. .M.CC.L IX.» (Man. ler, full 2« y 3er).
«Quod nos G. uitalis et filius noster J. uitalis ])roraitiraus uobis Januario
den blanch et uxori vostre Er. quod de isto festo sti. Michaelis usque ad
imuih annum ducam ego G. uitalis fllius predicti G. uitalis filiara uestrara
]\Iascharosara, et si forte, quod deus auertat, aliquid quarum euenerit quo
nou possit fieri matrimonium, nos ambo proraitiraus uobis Januario et iies-
tris reddore .CCCC. sol. quos a uobis in nuniis rccepinixis, dando uobis fidei-
jussores bn. rossoUi ot Matheura de figuerola, unus(iuisque pro toto. actum est
hoc III. kal. octobris. testes P. Gazul et G. uitalis presbiter.» (Ibid. fol. 3.)
JOAN SEGURA, PVRE. .•521
XXX. — 1259. Pactes matrimonials
«Quod nos G cabeza et u.xor nostra bg-a. insiniul hereclitanms nos V.
cabeza íiliuní nostrum de ómnibus bonis nostris niobilibusot inniobilibiis que
uel quos habenius, possidonius uel possidere ali(|iio modo uol raciono infra
terminum aquilonis, nec in uilla, uel in alus loci.s propiíKjuis liabomus: (in)
hunc modum lianc donationem tibi facimus, quod insimul manoamus et de
ómnibus simus dni. et potentissimi pro bono et non pro malo, e( uiuemus
siue si uiuo ad profectum ospicii, (juemadmodum usquo ad bodiernum diem
perniansimus. Preterea retinemus duo milia sol. pro heredatione aliorum
íiliorum nostrorum siue íiliarum naso... et nascendorum. Vero de istis ijuniis
habeat mayor íilia Raymunda D. sol., et aliosD. babeat M.'^, et G. .C. sol et
R. .C. sol. et si fortt' unus istorum transmig'rauerit al) hac uita jiorcio illius
uel illorum ad ospicium reuertatur: et adhuc damus tibi licenciam siue con-
cedimus quod possis obligare medietatem dicte donationis pi-o dote siue aug-
mentacione Guilielme nepote A. de mediauis cum qua matrimonium con-
traeré affectas, scilicet i)ro .DCCC. sol. quos ab ea recepisti cum eorum
augmento: et retinemus in fine nostra .CC. sol. Actum est hoc .XVII. Ual.
nouemhris. Testes Bg. ninot et R. de uiciana et bg. cabeza. Actiim est hoc
(iridie idus octobris.»
«Quod ego A. de mediauis promito uobis G° cabeza et iixori nostre et P.
filio uestro et uestris quod faciam ñeri matrimonium inter A. nepotem
meum et filiam uestram Gllam. quando uenex-int ad perí'ectam etatem: et si
ad hanc promissionem aliquam repulsam siue dilationem uobis dabo, quod
(lodissem uobis .L. áureos pro pena, et de hoc dono uobis fidejussores G. vita-
lom et P. F. et benegint mecum et sine me. Versauice ego G. cabeza et uxor
mea ])romito uobis A. de mediauis quod faciam complori matrimonium filie
mee cum predicto A. nepoti uestro: et do fidojusores brunet et bg. filius
meus et G. calaf. XVII. kal. nouembris. Testos G. uitalis et brunetus et P.
uitalis.»
«Ego P. cabeza fació uobis Gllo. sponso mee nepote A. de mediauis fació
tibi sponsalicium de DCCC sol. cum suo aucmento super medietatem omnium
bonorum meorum presentium et futurorum: et dono uobis .C. sol ad. tuam
uohintatem. et habeamiis medium ])or medium emptionis et acaptes ([uas
fecerimus insimul. XVII. kal. nouembris. Testes. G. uitalis et brunet...
viciana.»
«Quod ego A. de mediauis uepos A. de mediauis cum consilio et uolun-
tate auunculi mei et aliorum amicorum fació tibi Gllo. uxori mee sponsali-
cium do CCCC sol. sui)er medietatem omnium bonorum meorum prosencium
et futurorum: et do tibi .C. sol. tue uoluntati, et habeamus insimul emi)tio-
nes et acaptes quos insimul fecerimus.»
«Quod ego A. de mediauis habens locum vidiani et ¡)eretoue sororis moi
super ómnibus bonorum eorum, heredito te A. de mediauis nepotem meum
de ómnibus honoribus et domibus et de omuia uascula os]ñcii, et de ómnibus
pertinentibus ad ospicium et de uno pare boum et de .VI. migoriis tritici et
de indumontis sororis tue Glle. quos eiúem te dono; dando tibi posse quod
possis sainare sponsalicium uxori tue Glle. super medietatem dicti doni;
tamen retineo CL sol. pro parte et legitima et alios .L Alicsendi sororis tue:
et soluantur predicti .L. predicte Guerjildone usque ad .V. anuos, et alios...
sol. usque ad VII. anuos.»
31
322 UKPÁS d'un manual notarial del temps DB JAUME I
«Quod cgo bg'a. iixor F. de corneliano cuiu consilio et uoluntate mariti
inei, ct cg'o Raymunda et GUa. cabeza cum uoluntate maiñti mei P. cabeza,
et Geralda ct Elicsen sórores (aquest nom està borrat ab una barra) difñni-
inus ct cuacuamus tibi A. de medianis fratri nostro omnes honores et posses-
siones et omnia alia sedencia et mouencia que fuerunt parentes nostri (sic)
quondarn; et concedimus tibi quod habuimus legitimas siue frarischas de
ómnibus bonis parentum nostrorum; et faciendo tíbi pactum in predictis
bonis ulterius de non petendo: et hec iuramus ])er deum et eius sta. .IIII.
euangclia.»
«Quod nos G. cabeza et uxor nostra bga. et tilius nostcr P. promitimus
uobis A. de medianis filio Vidiani et peretone quod si GUa. sóror tua deces-
serit sine filiis ex me P. cabeza procreatis ad antequam uenirent ad perfec-
tam etatem, quod daremus tibi et uxori tue Glle. pro legitima sua .DCCC.
sol.; pro quibus octingentis sol. obligamus tibi et uxori tue et ómnibus ues-
tris omnia bona nostra mobilia et inniobilia, presentía et futura. Vice uersa
ego iam dictus A. promito uobis G. cabeza et P. filio uestro et ómnibus ues-
tris» (i*es més).
«Quod nos G. et R. et Raymunda et M.'^ et Glla. filii G. cabeza et uxoris
eius bge. matris nostre omnes parit?r deffinimus uobis P° cabeza fratri nos-
tro omnia bona sedencia et mouencia que nobis pertinent racione legitima-
rum siue frarischarum parentum nostrorum. Concedendo nos esse bene
pacatos de frarisquis ct legitimis quas in l)onis parentum nostrorum expec-
tabamus habere: faciendo tibi pactum ulterius de non iietendo in dictis
bonis.»
«Quod nos G. cabeza et uxor nostra bga. et filius noster P. cabeza, debe-
mus et omnino promitimus paccare uobis G et R. et Raymunde et M.e filiis
nostris Duo millia sol. de quibus promitimus tibi Raymundi paccare .D. sol.
ratione tue legitime in isto anuo; et si nos tibi magis iioluerimus daré ultra
.D. sol. de illa aucmentatione, promitimus tibi paccare in (luolibct anno .C.
sol. doñee tibi sint completa siue persolute donatio a nobis tibi facta et te
existente persoluta: promitimus tibi Me paccare .CCC. sol. de illis quingen-
tis solidis (juos tibi assignauimus ratione tue legitime et de anno in, annum
.C. sol. doñee tibi predicti .D. sol. sint soluti: promitimus tibi G. his perac-
tis paccare .C. sol. et post te in alio anno promitimus tibi R. in alio anno .0.
sol.» (Man. l.er fol. 4 y 5).
«Quod ego Bga. de corneliano et Raymunda et Glla. et Queraldona et
Elicsendis filie iiuondam Vidiani et Peretone, deffinimus et euachuamus
uobis A. de medianis fratri nostro omnem frarisquam siue legitímam que
uobis pertinet in bonis jiarentum nostrorum ([uondam: ita quod de cetero in
predictis bonis non possimus petere siue demandare partem ñeque fraris-
cham aut legitimam, imo concedimus iiobis nos bene esse paccatas, et poni-
mus silencium de non pretendo: et hoc juramus per deum et eius .IIII.o''
euangelia: saluis .C. sol. nobis Gueraldo et Elicsondi rctentis.» (Ibid. fol. 8).
«Quod E. Bga. filia P. de medianis (luondam, cum consilio et uoluntate
mariti mei P. g'azul, dono, al)soluo et diffinio uobis A. de medianis filio Vi-
diani et peretone quondam, illos domengcs quos bn. de medianis et p, de
medianis et Vidianus acaptauerunt dni. P. de queralto et A. de timor, ct
etiam domos quas habemus in uilla pulcri prati, et illos honores qui fuerunt
.A. henlonc, et omnia alia ad super scripta pertinencia diffinio, dono et remi-
to uobis A. iam dicto imperpetuum: et ut securior inde sitis totum hoc su-
perscriptum iuro per deum et eius sta. .IlII.f'r euangelia. Testes A. de que-
ralt et bg. ninot et bng. uitalis.» (Ibid.).
JOAN SEGURA, 1»VRE. 323
«Koilcín modo eiiachuamus nos A. idem bi>. ot xiiro iiestro omnia que
fucrunt F. de medianis, excei)tis domiuicaturis supradictis et dornibus do
piilei'o prato, et alus honoribus de A. lonc et dornibus de ti... (?) quos Vidia-
niis fecit et iiicepit faceré.» (Ibid.).
XXXI. — 1260. Heretament
«Quod ego K. do albio heredito te filiuin ineum hg. de ómnibus bonis
mcis sedcntibus et moventibus, habitis et habeudis ubique: et retineo pro
hereditatioue ñliórum meorura .DXX. sol. de quibus habeat P. pro parte sua
paternali et maternali .L. sol., et G. .XL. sol., et Jacobus .XXX. sol. et filia
mea Saurina. CCCC. sol.: et si predicta Saurina decedebat sine filiis reuerta-
tur sua pars inihi et tibi: et si aliquis istoruní tilionim decedebat sine filiis,
eorum pars reuertetur dicte Saurine si non f uerit adhuc maritata, et si fue-
rit maritata reuortatur ospicio: et retineo me (juod sim dns. et potens in
omni uita mea de i)redicta donatione pro bono et non pro malo: et retineo in
fine obitus mei .L. sol.: et si non ])ossem tecum stare retineo mihi .Ill.m pai'-
tem sedencium et mouencium <iue habuerimus ad diem diuisionis; et post
obitnm meum tibi et tais penitus reuertetur. .V. idus deceml)ris. Testes A.
do medianis et P. de alost ct bn. jo.» (Man. l.er, fol. 21).
XXXII. — 1260. Aprenentatge de picapedrer
«Quod eg'o bn. brez promito uobis G° de agazo stare uobiscum de isto
festo omnium sanctornm ad tres annos uenturos et completos; et qued adis-
cam officium uestrum, scilicet picare lapides; et quod ero uobis fidelis et
obediens secundum posse meum per ])redictum tem])us: et dono uobis pro
comestione istius primi anni .IIII. migerias et mediamfrumenti et .XX. sol.
pro solidata; et quod ego faciam mihi necassaria in isto primo (anno) de ues-
titu et calceato: et per sequentos annos quod nos faciatis mihi omnia neces-
sària mea: et lioc totum promito uobis atendere: et dono uobis firmanciam
P. artaldi. ítem ego G. de agazo i)romito uobis bno. brecio faceré tua neces-
sària ut superius dictum est, et quod uestiam te de panno ylerdensi et faceré
tunicam de stamine forti et calig•as de blanqueto de narbona quando tu
uolueris, et daré unum martellum et unam escodam et unum tallium et .1.
plumbum et unam paletam ferream. Actum cst hoc .XIIII. kal. nouembris.
Testes G. Velul et P. espelta, A. canela.» (Man. l.er, fol. 19).
XXXIII. - 1246. Venda d'un esclau serrahí
«GUma. uxor Pi T. de cernerá, vendo uobis Gllmo. Romeu de zacouiera
.1. meum saracenum pro precio .C.II. sol., de quil)us recipio a te modo in
presenti .LII. sol. et sum bene ])accata; et si predictus sarracenus potuero
tibi facero bonum jiredictum saracenum in festo Me augusti tu tenearis mihi
persohiere illos .L. sol. (jui romanent in festo (no diu quina festa): et si face-
re non jiotero (bonum) ego reddam uobis .LII. sol. predictos: et si ego uel
meus maritus predictum predauit ¿ndenanerit dictum saracenum, uel ali-
(piis pro nobis, tenear uobis reddere predictum sarracenum (ó tenearis nobis
reddere predictum sarracenum). Dono u.obis fidejussorem G. de munleo, qui
teneatur uobis usque ad festum. — Testes Guerau de rocamora et pelegri:
nonis Junii.» (Man. l.er, fol. 70).
324 REPÀS d'un manual notarial del temps de JAUME I
XXXIV. — 1260. Qüestió entre lo Rector de Santa Coloma y lo
majoral de Bell-lloch
«Notum Sit cunctis. Quod contenció erat inter A. de medianis capellanum
ste. columbe de Marcha et G. mir tenentem locum et procurantem ste. Me de
pulcro loco, súper quasdam petitiones et querimonias pecunias ? ex parte
dicti A. de medianis et ex parte scilicet dicti G. mir: petebat ipse A. primo et
I)rincipaliter honorem qui extractus erat de campo qui erat ante ecclesiam
ste. Me de ])ulcro loco et pertinebat ad ecclesiam ste. columbe, et quedam
alia que continentur in ipso instrumento quod factum fuerat ab episcopo
vicensi inter dictum A. et dictum G. et ecclesiam ste. M.^ et ecclesiam ste.
columbe: scilicet conquerebatur dictus G. quod dictus A. non obseruabat
illud quod positum fuerat in instrumento facto ab episcopo inter ecclesias
iam dictas ste. Me et ste. columbe: unde ita determinatum est de uoluntate
amborum in presentía fratris P. de ecclesia et fratris A. de otina et Gi de
sta. columba et P. artaldi et Bni. bufil, G. belul, A. de sto. genesio, P. clere-
zo et aliorum multorum proborum hominum illius loci ste. columbe, quod A.
de medianis capellanus eiusdem ecciesie ste. columbe donat, laudat et con-
cedit ipso G. dicto procuratori totum quod tenet de iam dicto honore suo et
ecciesie ste. columbe sicut est infra et post pai'ietes <]ue modo constructi
sunt per ipsum Gllum. i)rocuratorem sicut modo ibi positi sunt, deo et beate
Me de pulcro loco et ipsi procuratori et successoribus imperpetum, sub tali
condicione quod ipse procurator (et) habitantes in illo loco reddant sibi cen-
suales et successoribus suís .IIII, ordenaries monete curribilis barchin. quoli-
l)et anno in festo ste. Me agusti, et salua sibi parte decime et primicio si
aliquo tempere ibi aliquid laborauerit de iam dicto honore qui positus est
inter ipsos parietes et términos. ítem (¡uilibet ipsorum promitunt alter ad
alterum bona fide, bona intencione et sine omni fraude obseruare et ñrmi-
ter tenere et nunquam contrauenire quidquid continetur in ipso instrumen-
to facto ab episcopo vicensi inter ecclesiam ste. Me de pulcro loco et ste.
columbe suo robore inuiolabiliter permanente. Actum est hoc pridie kal
januarii, Anno dni. M°CC°LX". Testes R. piíjuerii et G. uitalis presbiter et,
Benegint et P. Ferrarii.» (Man. l.er, fol. 22 y 23).
XXXV. — 1241. Testament y viatge a ultramar
«Quod ego G. de Lotger uolo pergere ultra mare et facio meum testa-
mentum, et eligo manumissores meos A. de medianis rector ecciesie ste.
columbe et P. artad, qui bus dono plenum posse... omnia bona mea... prout
inferius continetur: in primis uolo quod omnia debita mea et injurie per sol-
uantur... et si obiero in isto viatico uel si acciperem habitum ordinis omnia
(jue poíisideo in termino ste. colom be et de almosela remaneant Bondie uxo-
ri Bn. fusterii... et ipsa persoluat omnia debita et lexias et injuria...» Fa
llegats a Sta. Maria de Bell-lloch, a Sta. Maria de Montserrat, a St. Jaume
de... a St. Pere de Vich, dexa per misses, al clergue de... «.IIII. kal. Agus-
tí.» Lo doc. es molt borrat. (Man. l.er, fol. 30).
XXXVI. — 1241. Testament
«Maria rossela facío testamentum. Manumissores R. potor et Bg. de nazari,
accipio pro anima mea ,LX. sol. et ex illis faciant conuíuium a .XXX. sol.,
JOAN SKÍiURA, I'VKK. ;}25
ct ex alios .XXX. sol. dimitto occlesie sto. coluinbo .X. sol. pro missis; ad
opera .V. sol., ad cereiini .XII. ds , ad sacerdotem (iiii manet curn peregrino
.II. sol., ad ste. Me doliues .XII ds , ad sacristiain satictarum crucuiu .III.
sol., sti. petride nicho .XII. ds , ste. Me de pulcro loco .XII. ds , ad captiuos
.XII. ds , sto. iiincentio nalentie .XII. d*^ , ste. Me de inxmt serad .XII. d» ,
ste. Me de roqueta .XII. ds : et couñrnio et laudo dona quos feci ñlio meo B.
et filie mee nouele.» (Man. l.er, fol. 43, v.).
Nota. — «ad sacerdotem qui manet cixm peregrino...» A(iuest Peleg'rí
era lo rector de Santa Coloma, que tenia en sa companyia un altre sacei'dot.
En altre testament del meteix any (fol. 44) se Ueg'eix: «dimitto perog'rino
clerico ste. Qolumbe...»
XXXVII. — Jueus
r24o. — üebemus tibi lucef de bosoldo judeum de muntblanch (Man. l.er,
fol. 53.
1243. -Isac garcía. (Man l.er, fol. 53).
XXXVIII. — Apellidos
1240.— Bg. de Nazari et uxor mea Saurina .... (Man. l.er fol. 43).
» filie mei Subirane... filie Jordanete » »
» debeo tibi Saure et uiro tuo Barbera (barbe) . » 39
» uxor mea Grossa » »
1241. — et filie mee Novele » 43
» Bg. de bonouiuere et conjux mea Sibilia ...» 44
» et uxor mea Perrera » 45
» debemus tibi Borras paschal de sta. coloma , . » 46
» et uxor mea Saura » 47
1242.— et iixori tue Bondia » 47
» et uxor eius Borraza » »
1243. — Testes P. de candela, uenral, P. deu ilagrassa . » 49
1245.— Ego pascheta que modo vocor Nina Guiliberta. » 62
» dono tibí Bone Matri mee .CCCL. sol » 63
» Testes Duran dez auela. . » »
» filio meo Rumeo -. » 64
1246.— Venrellus Granellus et uxor sua R'^ » 69
» dimitto filie mee fresche .IIII. migerias bladi . » 69
» afrontat... de .111.'^ (parte) cum balagario de
muntfret » *
» de .IIII.* parte in honore dena Alegreta . . » »
1246.- Glls. stephani » '^0
» dimitto Anglesie filie mee » *
» damus... b cugul dagaço et uxori tue Astru-
gue .1. troz de tei'ra . * '^
1247.— Testes, Barbaranus candela » 70
» dimitto Perrario et filiis ([uos ab ipso babeo. . » 72
12.Ó9.— Ego Simón den paschal » 1
» Bga. de riuo de buxo... Era proi)rietaria del
mas de Riudeboix: probaSlement hi residía ...» 1
826 REPÀS DUN MANUAL NOTARIAT. DEL TEMPS DE JAUME I
1259 Ego Geinxarius denblanch . . (Man. l.er M- 2).
» Ego P. artaldi » í-i
» Ego G. de ualclara et hg. de timor » 3
» Ego A. de medianis » 4
» filia mea Seluaneta » 6
» P. de agualada » H
» iixor mea ceriiaria ... » 9
» bn. de rabinat » 10
» R. uidal et Cardona de muntleo » 11
JoAií Segura, Pvre.
Don Jaime I de Aragón y la Orden de Nuestra
Señora de la Merced
I
La fundación de una orden militar para combatir á los enemigos
de la Fé y redimir cautivos cristianos, enaltece la figura del Con-
quistador, ya que el hecho se considere como un hecho meramente po-
lítico, ya se busque su origen en el orden sobrenatural. Tanto en Cas-
tilla como en Aragón y Cataluña había mucho antes del siglo xiii
quien se dedicaba á redimir cautivos cristianos; más estaba reservada
para Don Jaime I la fundación de un instituto ilustre, que por espacio
de varios siglos practicara en el grado más heroico esa obra de cari-
dad. En Castilla estaban los alfaqueques ó redentores, y en Aragón y
Cataluña alguien indudablemente cuidaba de redimir, pues ya en el
siglo X se dejaban mandas con tan laudable objeto (1). Esas redencio-
nes, sin embargo, es lo más probable que se concretaron en nuestra
patria á casos particulares, y las más veces con acepción de personas.
Don Alfonso II trató de darles un carácter más general, para lo cual
determinó fundar una orden religiosa, cuyo principal objeto fuera
redimir á los ñeles que se hallaban en poder de sarracenos. Las ren-
tas de la nueva institución deberían emplearse en la redención de
(1) Para que sirva tle ejemplo, citai'é un testamento otorgado en Cata-
luña el año 1020. Dice así: Et concedo ad Chixelo Mater iam dicto Bouifilio
Mancusos H de Auro et ad Roselló Mancuso I et moneo Ego Somofrodo
Flavlo simul cum elemosinarios meos qui michi debet et uncías novem de
Auro. Ut si mors michi advenerit intra Triginta dies redimere miclü faciat
captivos per absolucionem peccatorum meorum. etc. Facto Testamento VIH
kalendas Octuber anno XXIII regnantc Roberto Rege Francorum.— A. C. A.,
pergaminos del conde D. Berenguer Ramón I, n.° 24.
828 DON JAIME I Y LA ORDEN DE XTRA. SRA. DE LA MERCED
cautivos, en la hospitalidad y en ayudar á los caballeros que comba-
tían por la fe de Jesucristo. Mandó edificar una casa-hospital en la
villa de Terol, (Teruel), la cual se llamaría en adelante Hospital del
Santo Redentor, donde con la ayuda de Dios se observaría la caridad
y religión, y se fomentaría la misericordiosa obra de redimir cautivos,
ya (jue éste híibía sido el principal objeto de la fundación. Ordenó
que las demás casas estuvieran sujetas á la de Teruel, que su superior
fuera el Maestre, á quien prestarían obediencia todos los frailes de la
Orden, y asignóles la regla del Cister, regla que con especial confir-
mación del papa Alejandro, observaban ya los religiosos de Alfambra.
Les dio en la villa de Teruel un huerto, un molino y doce yugadas de
tierra con perpetuo derecho de posesión, los hizo señores de Castellot
(Castellote) con los términos y pertenencias que entonces poseía y los
que en adelante pudiera adquirir, los favoreció con otras donaciones,
exenciones y privilegios, y tomó á la Orden bajo su real protección,
amenazando con caer en su desgracia y la pena de mil áureos al (|ue
temerariamente la damnificara en bienes y personas, y por último
dispuso, que á los nuevos frailes se unieran los religiosos de Alfam-
bra, formando con ellos un solo cuerpo, in augmentum ordinis siii
et in augmentum Ilospitalis Sti. Redemptoris. La unión se efectuó
con el asentimiento de Rodrigo Gonzalbi, comendador en Castilla y
Lugarteniente del Maestre, de Juan Garceç, comendador de Alfam-
bra, y de todos los demás frailes, quienes desde entonces fueron sub-
ditos del Maestre que presidía en el Hospital del Santo Redentor.
Extendióse la escritura de fundación y dotación en la ciudad de
Huesca «.... mensis Octobns anno domini M° C" LXXX° VIII° Era
millesima ducentésima vigésima sexta. » Autorizóla el notario Pedro
Nováis, por mandato de su señor el Rey. Se nombran en la escritura
á R., obispo de Huesca; R., obispo de Zaragoza; J., obispo de Tara-
zona; B., obispo de Lérida; Sancho de Horta, Mayordomo de Su Ma-
gestad; Peregrin, Sénior en Barbastro: (íalindo de Naja, en Lusia;
Juanule Berga, en Huesca; Ferrando Rodrigo, en Daroca; Berenguer
de Entenza, en Zaragoza; Artal-o, en Alaón, y Martin Pérez, en Pina.
= Fueron testigos: Raimundo, obispo de Htresca; Sancho de Orta,
Eximen de Artosella: Juan, de Bergua; Asalito Pedro Sase; Ferrando,
de Daroca, y Pedro, de Aresa (1). Ignoro si los frailes del Santo Re-
dentor llegaron á poner en ejercicio la misión difícil de redimir cauti-
vos, })ucs son muy contadas las noticias que de ellos tenemos. La
mayoría de los historiadores no supieron ni que habían existido, y yo
sólo puedo decir, que en 29 de abril de 1196 se unieron á los religio-
sos del Temple, unión que más tarde fué confirmada por el papa
Celestino III (2). Varias pudieron ser las causas que motivaron á los
ocho años de vida la desaparición de esta orden militar; para mí la
(1) A. C. A. K. 2, fol. (58.
(2) A. C. A. Bularlo Leg. 2, Celestino III, n.° 2.
FU. FAUSTINO D. (iAZUl.LA ."521)
causii pi'inc'ii)al no fué otra sino la misma «grandiosidad de la empresa.
Para ir á redimir cautivos se necesitaban la abnegación y el heroismo
de un mártir, y esto no lo dan los señores del mundo. El hombre para
imitar á Jesucristo en el oficio de redentor, debía recibir los auxilios
del Cielo.
]\Iás tarde apareció la orden de la Santísima Trinidad, c[uc también
se dedicó á la redención de cautivos; pero los padres trinitarios no se
(juedaban en rehenes para darles libertad, ni empleaban en su reden-
ción más (jue la tercera parte de sus bienes y aún con cierta limita-
ción. Esto hacía que las redenciones fueran menos frecuentes y poco
numerosas, bastando apenas para remediar las necesidades de Fran-
cia en donde dicha Urden había nacido (1). En Arag'ón, donde
tan necesarias eran las redenciones, por ser nuestras costas las que
daban más contingente de cautivos, no hallo indicio de esas
expediciones arriesgadas hasta los últimos años del reinado de
Pedro II. El joven francés Pedro Nolasco, que huyendo de su patria
infestada por la heregía se vino á Barcelona á principios del
siglo XIII, (2) fué el primero que sacó de las mazmorras centenares de
cautivos. Antes de fundarse la orden de la Merced, efectuó seis re-
denciones, cinco en Valencia y una en Mallorca, gastando en las
cuatro primeras su rico patrimonio para sacar del poder de los sarra-
cenos unos mil doscientos cristianos. En las otras dos redimió los (jue
pudo con las limosnas de los fieles. El fué también quien organizó
una cofradía ó hermandad, en la que se alistaron muchos jóvenes de
(1) Las redenciones efectuadas por los padres trinitarios nunca i)udi<!-
rou compararse con las nuestras. He aquí el testimonio de un autor nada
sospechoso : las redenciones que hacen los religiosos mercenarios de España,
dice un trinitario francés, son sin comparación mucho más numerosas que
las nuestras-, nosotros sólo rescatamos unos pocos cautivos y aun á costa de
muchos años y fatiga, de modo que ellos son unos astros y nosotros sus
rayos. Es preciso (pie hagamos iiu esfuerzo extraordinario pava rescatar
cien esclavos, y nunca se llevan ellos menos de tres ó cuatrocientos. Como
la España tiene una costa muy extensa vecina á la de Berbería, están más
en peligro sus naturales de ser presos por los piratas; pero si numerosas son
sus pérdidas, pronto les sigue el rescate ; y nosotros, aunque nos vanaglo-
riamos de cristianísimos, no soinos, sin embargo los que más hacemos en la
redención de cautivos cristianos. En esto España, que es nuestra victoriosa
rival en la propagación de la fe, nos vence y aventaja de mucho, y la ver-
dad me obliga á confesar esta derrota.» — Padre Luciano Heraixlt. Ims Vic-
torias de la Caridad, ó relación de los viajes hechos en Berbería... etc.,
citado ])or el Barón de Hbnrión en la Historia general de las Misiones.
Tomo II, pág. 338. — Barcelona, 1863.
(2) No se sabe cuando San Pedro Nolasco vino á Cataluña. El P. Zumel
en su opúsculo: De Vitis Patrum (1588) dice que ya estaba en Barcelona el
año 1203; el cronista Remón opina (jue llegó el año 1217, pero sin funda-
mento alguno. Lo otro es lo más probal)le, dado lo (pie el Santo hizo antes
de fundarse la Orden.
330 D. JAIME I Y LA ORDEN DE NTRA. SRA. DE LA MERCED
la nobleza para colectar limosnas, obra que si bien fué muy jírata
á los ojos de Dios, le ocasionó por parte de los hombres disg'ustos y
persecuciones. De esta hermandad ó congregación, que la mayoría de
los historiadores han confundido con la orden del Santo Redentor, nos
dejó noticia Don Jaime II en dos cartas, la una dirigida al papa
Bonifacio desde Valencia con fecha jividie nonas enero de 1301, (dia 4)
y la otra á Clemente V desde Barcelona el dia 13 calendas setiem-
bre (20 de agosto) de 130G. «En otro tiempo, dice, algunos seglares de
nuestro reino muy devotos de Jesucristo que nos redimió con su pre-
ciosa sangre, vendieron sus bienes para redimir á los cautivos cristia-
nos del poder de los bárbaros, convirtiendo el precio en su redención,
y después pidiendo públicamente limosna á los fieles en las iglesias,
redimían con ellas los cautivos que podían. Y como el ilustre Don Jai-
me, nuestro abuelo, de clara memoria, rey de Aragón, llevado de su
piedad quisiera fomentar obra tan misericordiosa, les dio el Hospital
de Santa Eulalia de Barcelona, encomendándoles que llevaran en sus
vestidos el escudo real bajo el signo de la Cruz.» (1). A esa misma
congregación se refieren también indudablemente dos escrituras de
probada autenticidad. La una es del año 1260 llamada generalmente
el documento de los sellos, la cual después de decir que San Pedro
Nolasco con su patrimonio y limosnas de los fieles hizo las redencio-
nes ya mencionadas, añade que padeció muchas persecuciones porque
inducía d algunos jóvenes para que se empleasen en obra tan piado-
sa. La otra es unas memorias que el Maestre General Fr. Pedro
Amerio escribió del Santo. No la tenemos original, mas no por eso
es menos digna de fe, pues se trata de una copia del siglo xv
admitida por los vocales, y firmada por el notario del capítulo gene-
ral celebrado en Barcelona el año 1442, bajo la presidencia del limo.
P. Fr. Nadal Gaver. Dice así: Ko es fácil referir cuantos, y cuan
(¡randes fueron sus trabajos no sólo en la juventud cuando riendo su
santo ejercicio (de redención) y que muchos de los conciudadanos
á imitación stiya vendian sus bienes y redimían los cautivos ; estas
santas y piadosas obras le ocasionaron gran tempestad (2). Nolasco,
empero, veía con dolor que sus fuerzas no correspondían á la gran-
deza de la obra emprendida, y buscó en el cielo, por medio de una
oración constante, los auxilios que no hallaba en la tierra. En cierta
ocasión, cuando más fervorosas eran sus plegarias, el Señor lo favo-
reció con una visión maravillosa. Dice así el documento del año 12G0:
«Estando un Viernes Santo meditando en la Pasión de Cristo, tuvo
(1) A. C. A. Cartas reales n.° 1335. — R.° 335 fol. 321. El objeto que se
proponía el Roy con estas cartas era alcanzar la confirmación del Maestre
General laico á cuya elección se oponían los religiosos clérigos. Si bien
ambos diplomas no discrepan en lo sustancial la carta del año 1301, tiene
variantes de gran importancia (|ue demuestran el estado militar de los pri-
m eros mercedarios.
(2) A. C. A. Cód. de la Merced, n.° 34 in fine.
im. FAUSTINO r>. CAZIILLA . .¡■jl
una visión, en la cual se le manifestó un olivo colmado de frutos, y
mnclios hombres que procuraban destrozarlo, y oyó una voz del cielo
mandándole que lo conservara y defendiese». El no entendió por
entonces el signiñcado de esta visión; pero Dios se lo manifestó des-
pués, según declara el mismo documento con estas palabras: Por
entonces nada de esto entendí*'), hasta que este mismo año, (jue fué el
de 1218, ú 4 de las nonas de agosto, (dia 2) (1) dcliberautlo consigo
mismo sobre retirarse á un desierto, estando consultándolo con Dios
en oración, se le apareció la Santísima Virgen María, y le mandó (|ue
no se retirase á la soledad, sino cjue fundase una Religión nueva, en
la cual pudiese ejercitar su caridad con los cautivos, sacándolos de la
esclavitud, y que él había de ser el ])rimero que se vistiese el hábito
que debería ser blanco, la cual Keligión se halu'a de llamar de Santa
María de la Misericordia ó de la Merced de los Cautivos. Consultado
el intento con el rey Don Jaime y el feñor Raimundo de PeTiafort,
respondieron que eso mismo se les hab/a mandado á ellos».
La revelación hecha por la Sma. Virgen á los tres varones ilustres
que fundaron la orden de la Merced, no se puede negar sin incurrir
en un escepticismo histórico manifiesto.
Aunque se carezca de otras escrituras, tenemos sin embargo el
acta notarial del año 1260, ó sea el documento de los sellos (2) que,
como ya hemos visto, habla expresamente de la revelación hecha por
la Sma. Virgen para fundar la Orden, y reuniendo como reúne las
condiciones necesarias de autenticidad, aun tratando el asunto ajus-
tándose á la más severa crítica, no podemos rechazarlo sin destruir
los principios fundamentales de la historia. Llenaría varias páginas si
quisiera exponer cuanto se ha dicho en pro y en contra de este docu-
mento; baste decir por ahora, que ha sido examinado y reconocido
por auténtico, á lo cual debemos atenernos, ínterin no se demuestre lo
contrario. Es un resumen de las informaciones que en B;ircelona se
hicieron ese año sobre la admirable vida y hechos extraordinarios de
San Pedro Nolasco, autorizado por el notario real Pedro Bages, y firma-
do por nueve religiosos compañeros del Santo, y tres canónigos de la
Santa Iglesia Catedral de Barcelona. Además, existen otros motivos
de credibilidad no menos respetables. El primero es una cai'ta de
San Raimundo de Peñafort, escrita desde Bolonia á San Pedro Nolas-
co, cuando éste quería renunciar el cargo de Maestre General. Se con-
serva la copia que nuestros padres mandaron sacar el año 1442 por
estar el original niuj"" gastado. En ella le decía San Raimundo, entre
otras cosas, lo siguiente: «....yo fui elegido por hombres, tu celestial-
mente por la Virgen. Atiende á lo que obró el Cielo, y verás que para
que fueses electo, bajó la Virgen de los alcázares del Cielo.... Alégrate,
hermano carísimo, y no te dé tristeza el gobierno de tu rebaño, qiie
(1) La descensión de la Sma. Virgen, según todos afirman, tuvo lugar
durante la noche que medió entre los días uno y dos de agosto.
(2) Le dieron este nombi-e por llevar nueve sellos pendientes.
oo2 D. JAIMB I Y LA ORDEX DE NTKA. SRA. DE LA MERCED
no tomaste tu este honor, ni aun por prodig-io de vara florida, sino por
q\ d (L'S censo de la Madr^ Santísima Acuérdate^ Pedro carísimo^ de
aquella felicísima noche con quien se rió el alba del día eterno, cuando
yo por tus mei'ecimientos entré d ser consocio de los celestiales ciuda-
danos, cuando vimos aquella Señora cuya hermosura hace gloriosos
los cielos, de cuya belleza el sol y la luna se alegran....» (1). El Santo
no podía hablar de este asunto con más claridad.
Los padres dominicos de Barcelona tuvieron en su archivo otra
carta que Don Jaime escribió al papa Honorio, participándole como
se había fundado la orden militar de la Merced, para lo cual había
bajado la Santísima Virgen del Cielo. De ella dio fe un autor anónimo
del siglo xiv.(lo23) en el Códice que se guardaba en nuestro archivo
de Barcelona, varias veces compulsado. Caresmar no dudó de su legi-
timidad, y de él copió la vida de San Olegario que trae la España
Sagrada (2). Contenía las vidas de varios santos, entre otras, la de San
Raimundo de Peñafort, en la enal después de narrar la parte que tomó
en la fundación de la Orden, y cuanto influyó para que se diera á los
mercedarios la regla de San Ag-ustín, dice así: « Todo lo cual cons-
ta por una carta real que leí en el convento de Predicadores, en el
archivo de aquella casa, de la cual es esta cláusula: Al Santísimo
Señor Honorio besa sus pies beatísimos. De la Religión de los milita-
res, la cual bajando la Virgen del Cielo, etc. Pero no han admitido
otra regla que la de San Agustín, ni en alguna cosa han establecido
otra constitución, etc., dada en Barcelona en los idus de Agosto (dia 13)
de 1218. (3). «Otra carta, dice el mismo autor, me enseñaron también
del mismo Rey, la cual llevó este Santo al pontífice Gregorio, y se
contiene en ella casi la misma cláusula.... Y como en todas las cosas
haya sido Raimundo señalado por el Cielo para cofundador y compa-
ñero de esta obra; y asistió á Nos que somos el principal fundador de
esta Orden, etc....» (4). Antes de aducir los fragmentos de las cartas
citadas, al encomiar las virtudes de San Raimundo admite el hecho de
la revelación y descenso de la Santísima Virgen para fundar la Orden.
(1) ^A. C. A. Cod. de la Merced, n.° 34 iu tine.
(2) España Sagrada,, tomo XXIX, pág. 253.
(3) «... Quod ex Regia quaiu perlegi epístola in Couventii Predicatorum
in Archivo ¡Ilius domiis cuius epístola clausiüa hec est Sancino. D. D. Honorio
podum oscula beatoruin de Rellglone niilitum quaní e Celo descendente Vir-
gine etc. ciim tamen aliam quain Augustinl regulam non adniisserint nec
aluiuaní ("onstltucioneni in allqno edicerint etc. dat Barcinone Idibus An-
gustí MCCXVIII.» Obra en mi poder una copia de este Códice firmada el 4
de Noviembre de 1742 por el P. Fr. José Roig, archivero de nuestro convento
de Barcelona.
(4) «... Et aliam quoquc elusdcm Regis ostenderunt qiiam Sanctus iste
ad Gregorlum Pontificem detulit in qiia eadem est fere clausula. . Cum
autem in onmibus Rayniundus huius operis e Celo datus fuerit confun-
dator et socius et iiobis astitlt qui princlpaliter et hunc fundavlmus Or-
dinem etc..,.»
FU. FAUSTINO D. OAZULLA 333
Dice que el Santo fué á Bolonia con el fin de ampliar sus estudios, y
luego añade: «....Después regresó ñ Barcelona, y heclio Canónigo,
aprovechó mucho en el temor de Dios, y en el año 1218 se le apareció
la Virgen Maria, y le encargó que el Bey fundara su Orden (1).
Fr. Pedro Amerio, uno de los que firmaron el acta notarial del
año 1260, escribió unas memorias ó notas biográficas de San Pedro
Nolasco, al fin de las cuales dice así: Yo, Fray Pedro de Amerio,
escribí lo que vi, otros escribieron lo que vieron, porque no pudiera
un hombre sólo escribir tantas hazañas de Nolasco, cuya vida fué
fulmirable, y más admirable su muerte». En ellas no se guarda orden
id narrar los sucesos, sino que el autor fué apuntándolos según los iba
recordando. Sin embargo, las dos cláusulas que voy á citar están
enlazadas íntimamente, por ser la una consecuencia de la otra, y
como la primera se refiere á lo que hizo el Santo antes de fundarse la
Orden, la segunda es indudable que dice relación al favor extraordi-
nario que recibió de la Santísima Virgen la noche del descenso. He
aquí sus palabras: «...Nolasco distribuyó todos sus bienes á los
pobres, padeciendo fríos y desnudez por socorrerlos, y en especial por
los cautivos. Lleno de congoja por su libertad, buscaba lo necesario
para relevarlos de la miseria, sujetándose á muchas incomodidades
por romper los grillos y abrir las cárceles que oprimían á los fieles.
Abundante y rico en misericordias, parecía un remedo de Dios, y en
un cuerpo humano expresaba un alma divina; por donde mereció oir
de la boca misma de la Reyna de los Angeles, que sus obras eran
muy aceptas á Dios (2).
En 1446 el P. V\\ Pedro Cijar terminó su obra Opiisculum tantum
quinqué, y admitió el descenso de la Santísima Virgen á Barcelona
sin reparo alguno por ser esa la creencia general. «Es de notar, dice,
que esta Orden fué antes revelada por inspiración divina milagrosa-
mente...>^ Y en otra parte al hablar de San Pedro Nolasco, añade:
«.... Cierta vez que instaba perseverando en su oración, se le apareció
aquella ahogada de pecadores adornada de un modo admirable con
hlancjuisimasvestidíiiris, llevando en los brazos á su precios isimo hijo
Jesucristo ... y> (3). A mediados del siglo xv el P. Fr. Nadal Gaver,
(1) «... postea Barcinouein revorsus Cauonicusque factus inultuní iu
Dei timore profecit et auno MCCXVIII el Beata Maria appavuit et de Or-
dine suo fundando a Rege eum adinoniiit...»
(2) Primo sua oiunia pauperibus distribuens in frigore et nuditate do
eorniii libértate anxius querebat eis necessària et inopiam eorum sublevans
oppresosque diris compedibus magnis incommodis se subiaceus liberaus sic
inisericordiis pauperuiii aniuiam expressit divinam et gratissima Deo sua
opera esse Virginis or.í audivit...» A. C. A. Cod. de la Merced, n.° 34,
in fine.
(3) El P. Cijar terminó de escribir su obra en Zaragoza el 1." de Mayo
de 144G, según dice al fin de la misma. El original se guarda en el A. C. A.
Cod. de la Merced, n.° 202.
334 U. JAIME I Y LA ORDEN DE NTRA. SRA. DE LA MERCED
Maesti'o General, reg'istró nuestro archivo de Barcelona, y después
de examinar muchos documentos que cita y que yo he comproba-
do para juzgar del valor histórico que pueda tener su obra, escribió
el SjjecuUim fratrum en donde trata del descenso y revelación que
hizo la Santísima Virgen á los tres fundadores. A esto dedica varias
páginas, de donde sólo transcribo algunas líneas para corroborar mi
argumentación. «A este santo varón, (San Pedro Nolasco), dice, en
medio del silencio de la noche se le apareció la Virgen, el dia calendas
de Agosto, es decir, el primero del mes, de la Natividad año 1218.» En
otra parte, añade: « y ala misma hora se apareció al Ilustrísimo
y Serenísimo Rey Jaime que estaba entonces en Barcelona, y al Señor
Fr. Raimundo de Peñafort, su confesor (1). Formaría un libro sólo
con citar los escritores que desde el siglo xv han venido consignando
en sus obras el descenso de la Santísima Virgen á Barcelona j)ara
fundar la Orden de la Merced, sin que á nadie le ocurriera impugnar
un hecho suflcientemente probado y generalmente admitido. Sólo en
nuestros días que todo se discute, contradiciendo por sistema verdades
de un orden sobrenatural, han querido algunos poner ese aconteci-
miento maravilloso entre las leyendas medioevales, porque según
ellos, no se puede probar históricamente el hecho de la revelación.
Que fundamento tengan para discurrir así, juzgúelo cada uno después
de examinar con detención y sin prejuicios los argumentos que acabo
de exponer.
Finalmente, nadie ignora el examen riguroso que precede á la de-
claración hecha por la Iglesia sobre alguna de estas verdades. Pues
bien, en varias ocasiones ha manifestado ser real y verdadero el des-
censo de la Santísima Virgen á Barcelona para fundar la Orden Mer-
cedaria.
Omito las muchas gracias que ha dispensado teniendo siempre
presente el hecho milagroso de que tratamos, viniendo á ser cada
decreto una nueva confirmación de nuestra creencia, viva y robusta
durante siete siglos, que tiene su origen en el orden sobrenatural, y
por base no las celestiales apariciones de la leyenda, sino los princi-
pios fundamentales de la historia.
II
Si todos los historiadores, salva rara escepción, convienen en el
origen sobrenatural de la orden mercedaria, no sucede lo mismo
cuando tratan del año en que tuvo lugar su fundación. Desde el si-
glo XVII que se viene discutiendo una fecha para mi verdadera y nada
sospechosa; el año 1218. Antes de demostrar la fundación de mi Orden
en este año, sentaré algunas proposiciones que casi todos admiten.
(1) Specidiim fratrum, fol. 8, vt.° v í) vt.'' A. C. A. Cnd. de la Merced,
n.° 223.
l'R. l'AUSTXNO I). CAZILLA 'ÒiiÓ
1.* La Virg'en Santísima se apareció á ios tres fundadores la no-
che del primero de Af>'osto.
2.*'' La fundación tuvo luf^ar en la Santa Iglesia Catedral de Bar-
celona el día 10 del mismo mes.
o.* Halláronse presentes el obispo I). Berenguer de Palou, el rey
D. Jaime, San Raimundo de Peñafort y San Pedro Nolasco.
Bajo este supuesto, y teniendo muy presente cuanto dijeron ya
sobre el particular los padres Ril)era y Cavero, veamos si fué posible
lo que *quí se defiende. Tanto los que optan por el año 1223 como por
el 122H (1) dicen, íjue la fundación no pudo ser en 121H, por cuanto
San Raimundo tomó el hábito de Santo Domingo el año 1222, y por lo
tanto aun estaba en Bolonia, de donde regresó á Barcelona CjOU el
Obispo Palou el 1219. Que D. Jaime tenía entonces unos diez años y
medio, y es corriente que no estuvo en Barcelona hasta 1223, i)ara
hacer armas contra D. Guillén de Pioncada y poner cerco al castillo
de Cervelló, y (.juc mal podía tener entonces por confesor á San Rai-
mundo, estando ocupado en celebrar cortes en Tarragona y Lérida.
El Sr. Canónigo D. Buenaventura Rivas y Quintana trata de hacer
más visibles tales dificultades con un nuevo descubrimiento. Dice así:
Si algo faltara á fin de que las pruebas aducidas hasta aquí lleven un
convencimiento pleno al ánimo del lector, en el archivo de nuestra
Catedral acaba de ser descubierto un pergamino que arroja tocia la
luz que es de desear en esta disquisición histórica, porciue dice entre
otras cosas lo siguiente: Auno Domini MCCXVIII eseunte Aprili
testes ad h. rogati f'uenint Raimundus de pennaforti, et Bernardus
de medalia, et Petnis Sendra et Raimundus de Sexano. Y con-
cluye con la forma que para todos, á mi entender, es de todo punto
concluyente, aunque no sean legibles todas las palabras allí conteni-
das^ porque ha pasado sobre ellas el transcurso de los siglos: Ego
confirmo... not. his ómnibus factis^ Bononiac, suh portier Jacobini...
grafiaram... oficio et mandato dmi. Petri... («Documentos del si-
glo XIII», cajón n." 14). De lo cual se deduce iiue en 1218, cabalmente
San Ramón estaba en Bolonia — Bononiae; — por lo mismo, es evidente
que no era Canónigo de Barcelona y que por ello no podía intervenir
en calidad de tal, en la fundación de la Merced» (2).
Oidas las dificultades veamos ante todo si D. Jaime estuvo en Bar-
celona antes del año 1223. Aun cuando no existiera documento alguno
que demostrara la presencia del Monarca en esa ciudad, antes de lo
que suponen dichos autores, sería inverosímil tal suposición. Para esa
fecha había estado ya en casi todas las ciudades principales del reino,
y es lo más lógico que fuera también á Barcelona, siendo la capital
del Principado. Sobre este punto hade arrojar mucha luz el itinerario
(1) Hay otras opiniones sobre el año de nuestra fundación, mas son tan
disparatadas que no merecen ni nombrarse.
(2) Estudios histórico.^ g bibliográficos sobre San Ramón de Pengafort,
pcig. i:jo.— Barcelona 1890.
;};]G D. JAIJIE I T I.A ORIJEN DE NTRA. SRA. DE LA iIEB(FD
de D. Jaime I que está redactando el distinguido historiador D. Joa-
quín Miret y Sans. Esperemos el fruto de sus pacientes investigacio-
nes, y entretanto, v.iyan por delante las citas de algunos documentos.
VA IH de Mayo de 1218 hallándose D. Jaime en Zaragoza concedió á
la casa de ganaderos la jurisdicción criminal. Entre los testigos se
nombra á Berenguer Obispo de Barcelona y Canciller de la Curia del
Eey. De este privilegio, á instancia del R. P. Fr. José Nicolás Cave-
ro, libró certificación auténtica D. Diego Franco, Oidor de la Real
Audiencia de Zaragoza, el año 1731, la cual se conserva en el archivo
de la Corona (1). El 24 de Junio del mismo año firmó en Villafranca la
constitución de paz y tregua{2), y el primero de Julio, (1218) teniendo
á su lado al Obispo de Barcelona D. Berenguer, otorgó en Tarragona
escritura de reconocimiento á favor del Arzobispo y Cabildo; escritura
y¿i conocida del eminente Zurita y compulsada en 1721 por nuestro
P. Ribera (3). El 20 de Julio, (1218) estando el Rey en Barcelona, con-
cedió un privilegio al monasterio de Montserrat tomándolo bajo su
protección con sus villas haciendas y vasallos, y prometiendo su sal-
vaguardia á los peregrinos que visitaran aquel santo lugar. A petición
del P. Cavero, libró certificación auténtica el R. P. Fr. Miguel Novia-
(1) Xotum sit ómnibus. Quocl Nos lacobus Del gracia Rcx Aragomun
Comes Barchiiioue et Dominus Monlispesulani consilio consiliarorum nostro-
rnm Aragonum ct Cliatalouie danniíí tibi fideli nostro Petro de Montealteto et
uiüversis Pastoribus Cesarauguste plenaiu liceiiciam et potestatem iusti-
ciandi omnes latrones... etc. Dat Cesarauguste décimo quinto calen. lunii sxib
era inillesima ducentésima qi;inquag"esima sexla. Signum lacobi Dci gracia
Hogis Aríigoiium Domini Montispesulaiii. Testes liuiíis rei sunt B. Episco-
pus Barchinon, el Cancelarius Regís Curie B. Episcopus Illerdensis P. Vita-
lis archidiaconus Tirasone... et A. Torrella Blascus Domini Regís scriba
eíus mandato scríbi fecí Síg 3& nniii Regíuiii scribens et suum faciens mauus
sígnuiíi loco díe ct anno prefixis. Archivo de la casa de ganaderos de Zara-
goza, primer calage Arch. de la Corona Cod. de la Merced, n." 38, fol. 1.
(2) Constituciones de Cataluña.
(3) In Christi nomine manifestum sit ómnibus Quod Nos lacobus dei
gracia Rox Aragoniim Comes Barchinoiie et Dominus Montispesiilani apud
Terracoiiam iu sollemni curia constituti assistentibus nobis venerabiii B.
Barchinone Episcopo nostre curie cancellario Nobilibus A. vicecomite Cas-
triboni G. de Moutecatheno consiliariis nostris presentibus et Hugone de
Matai)lana G. de Cervilione Hugone de terroia Multisque alus Nobilibus et
religiosis viris Recognoscimiis manifesté quod vos karissime in christo pater
et patrue Reverendo S. divina miseracione Terrachone Archiepiscope... etc.
Dat. Terrachone kalendas julii anno domini M CC octavodecimo Sig ^num
lacobi dei gracia Regis Aragonum Comitis Barchinone et Domini montis
pesulani Ego Berengarius Barchinone Episcopus et aule Regie Cancelarius
subscribo Testes sunt huius Rey Hugonus de mataplana Hugonus de Turre-
ruhea G. de Cervilione G. de Cerdano P. A. maiordomus Blascus domini
líegis scriba eius mandato scribi fecit signum Regis superponens et suum
faciens ma nus signum loco die et anno prefixis cum literis rasis et emen-
datis quinta linea ubi dicitur... etc.» A. C. A. R.° n.^ 3, fol. 30.
FR. FAUSTINO D. GAZULLA 337
la, archivero del monasterio, á 10 de Julio de 1729 (1); y el 25 del
mismo mes, (8 calendas Agosto) firmó juntamente con el obispo don
Berenguer en otra escritura que no especifica el lugar de la data (2).
(1) Padre Cavero. Informe de la verdad, i)ág. 44.
(2) Arcli. de la Corona, perg. de D. Jaime, n.*^ 110.— El debate; á que
dio motivo el Sr. Sampere y Miquel negando la autenticidad de los citados
documentos del año 1218, por la única y exclusiva razón de (pie en ellos no
está la firma de los que él llama procuradores del Reino nombrados por el
papa Inocencio III, m^ obliga á escribir esta nota, esplanando las ideas (jue
insinué al contestar á sus argumentos. Ante todo debe saber el Sr. Sampere,
que durante la minoria de D, Jaime el papa Inocencio sólo nombró procu-
rador del Reino al conde. Sancho, y los que él llama procuradores equiparán-
dolos al Conde, al menos en el nombre, fueron solamente consejeros del
procurador. Hay una bula del mencionado Papa que dice asi: Inocencius
episcopus... etc. Licet nos cura tangeredebeat quoinimlibetpupillorum priu-
cipalius tamen nostram solicitudinem circa illós infiectere nos oportet qui
specialius au apostolicam sodem spectant et cum sinteciam {)opuIorum prin-
cipes constituli multorum salutem et vitam in manibus suis tenent... etc.
Hinc est quod nos hec uliliter attendenles circa dilectum filium lacobum
Natum Clare mcmorie P. Regis Aragonum ut ipsius et terre sue negocia
per Dilectum filium Nobilem virum Comitem Sancium cui procurado terre
comissa esse dinoscitur utilius disponantur et nc ipsius respousum sibi vel
alus esse valeat a nonulis qui regia boiium diligunt requisiti hos sil)i consi-
liarios providimus deputandos videlicet in Aragonia venerabilem fratrem
nostrum episcopus Tirasonen. et dilectos filios Nobiles viros Esceminus Cor-
nclii et P. Aonen. In Cathalonia vero venerabilem fratrem nostrum Terra-
conen. Archiepiscopus et Dilectos filios Nobiles viros Guillelm. de Cervaria
et Guillelm. de Cardona et Magistrum domus milicie Tenipli in Yspania sal-
va ordinis sui forma... etc Dat. Lateran. X kal. Febi'uarii Pontificatus
nostri Anuo Octavodecimo. [K. C. A. Bul. Leg. III n.° 2;')).
Estos consejeros del Procurador, en virtud del anterior nombramiento,
no tenían atribuciones para aconsejar al Rey, primero porque el Papa no
les dispensó en él tal facultad, y segundo porque existe un diploma fechado
en Monzón el 17 calendas octubre de 1216, en el cual juntamente con otros
nobles se da á cinco de ellos el cargo de consejeros reales. Dice asi. In Dei
nomine. Notum sit cunctis quod nos S. Dei gracia Terrachone Archiepisco-
pus G. per eandem Tirasone Episcopus P. Ferrandi Dominus Sánete Marie
de Albarracino. Eximinus Cornelii Guillelmus de Cervaria Guillelmus Yi-
ce comes Cardone Guillelmus de Monte-Catano suscipimus vos dominum
lacobum Regem Aragonis Comitem Barchinone dominum Montis Resil-
lan i sub proteccione et defensione et custodia atque consilio nostro et
promitimus vobis quod nos consulemus vobis in onniibus negociis vestris ad
voluntatem vestram et tocius vestri Regni... etc.» (Perg. de Jaime I, n.° 6(i).
No me negará el Sr. Sampere, que Pedro Fernández, Señor de Albarracín, y
Guillermo de Moneada fueron desde ese día tan consejeros del Rey como los
otros, y esto no por concesión del Papa, sino en virtud del documento que
acabo de citar. Luego es necesario cerrar completamente los ojos i)ara no
ver, que uno tan solo fué el Procurador General del Reino, siete los conse-
jeros de ese Procurador nombrados por el Papa, y otros fueron los consejeros
reales, cuyo número no es posible fijar porque, como saben muy bien los
82
338 D. JAIME I Y LA ORDEN DE NTRA. SRA. DE LA MERCED
Si hubiéramos de atender á lo que dicen las Constituciones de Cata-
luña, creeríamos que el año 1218 hubo cortes generales en Barcelona,
pues se lee en ellas lo siguiente: «Z)e Sponsalles y Matrimonis . — lacme
Primer en Barcelona. — Com en la célebre Cort debes Barcelona esti-
gucsem... etc. Feta lo any de Nostre Senyor M CC XVIII» (1). Sin
embargo, me parece que el haber puesto la data de esa constitución
en Barcelona, fué debido á la mala interpretación que los editores
dieron á la partícula deves, que quiere decir, si no me engaño, situa-
ción, hacia, y en este caso sería dada en Villafranca, donde es indu-
dable que se celebraban cortes generales el 24 de Junio de ese
mismo año. Por otras escrituras que no cito, porque el Sr. Miret
y Sans lo hará mejor que yo, se ve que D. Jaime estuvo en Bar-
celona el 22 de diciembre de 1218 y 10 de enero de 1221, y hasta
hoy no conozco un documento que haga inadmisible su presencia
en esa ciudad para los días 1." y 10 de Agosto del año en que pone-
que conocen algo el archivo de la Corona, nuestros reyes tenían consejeros
])or todas partes. Don Jaime los tuvo también aun durante su minoría, y
prueba de ello es que Pedro Feí'nández, Guillermo de Moncíida, y Guillermo
Vizconde de Castell vó sin ser nombrados por el Papa, ni pertenecer al con-
sejo del Procurador formaban parte del consejo real. En 8 calendas agosto
de 1218 decia el Rey:... nos lacobus... assensu consilio et volúntate venera-
bilis domini Berengarii Barchinone Episcopi Aule nostre Cancellarii et ve-
nerabilium virorum Arnaldi Vice-Comitis Castri boni et Guillelmi de Monte
Cathano solvimus et perpetuo liceuciamus... etc. (Perg. de Jaime I, n." 110).
Fíjese bien el Sr. Sampere y Miquel en el pergamino 147 de la misma serie,
y verá como Don Jaime tuvo facultad del papa Inocencio para nombrarse
consejeros durante su minoría, y si pudo hacer esto sin necesidad de recu-
rrir al Procurador (Teiun-al ni ú los consejeros de éste, mejor podría obrar
en otras ocasiones guiado por los nobles que formaban el consejo real. Lo
que me extraña es qiie el Sr. Sampere, no obstante haber leído estos docu-
mentos antes del Congreso, afirmara luego con la mayor frescura, que todos
los di])lomas del año 1218 citados en mi monografía eran falsos, porque no
llevan la firma de los (¡ne él llama prociu'adores y consejeros del Rey nom-
brados por Inocencio III. ^iQué hay de extraño en (lUc aparezcan otros con-
sejeros reales distintos de los que formaban el gobierno de la Regencia, si
por varias escritiiras sabemos que realmente existieron? ¿Qué maravilla se
diga en el documento de Tarragona (juc Arnaldo Vizconde de Castellvó y
Guillermo de Moneada eran consejeros del Rey. si en otros del mismo año se
nos afirma también (|ue ejercían diclio cargo? Finahncntc, todo eso que nos
dijo el Sr. Sampere de un gobierno faccioso, poniendo á la cabeza de los
revoltosos nada menos ([ue al gran Berenguer de Palou, Obispo de Barcelena,
me parece (¡ue le hago bastante honor diciendo, que fué una evasiva inge-
niosa del orador en momsntos de apuro, y nada más. Pero supongamos que
tal gobierno faccioso existiera, y que fuera él, según dice el Sr. Sampere,
quien firmó los documentos del año 1218. Xo ve que esa no es razón para
negar su autenticidad? Fuera ó no faccioso el tal gobierno ¿qué me importa?
si al fin refrendó los mencionados documentos que es precisamente de lo que
aquí se trata?
(1) Constituciones de ('ataluña, Lib. V, tit. 1."
PR. FAUSTINO D. GAZULLA 339
mos la fundaciíón. Y extraña que el P. Diag-o, investigador diligente,
no viera en el Archivo de la Corona alguna de las escrituras citadas,
pues fué el primero que aseguró no haber estado Don Jaime en Barce-
lona antes de 1223, lo cual hizo errar á muchos que sin previo exa-
men recogieron más tarde sus palabras (1). Tampoco es obstáculo lo
que dice Zurita en sus Anales. El no hizo sino dejar quebrada la rela-
ción, según acostumbraba cuando no tenía bastante luz sobre aquello
de que escribía. He aquí sus palabras: En principios del mes de Julio
del año 1218 estuvo el Key en Tarragona, celebrando Cortes á los ca-
talanes, y de allí se partió á Lérida á donde se juntaron también á
Cortes catalanes y aragoneses, por el mes de septiembre...» (2) Según
esto, dicen algunos, por el mes de agosto no estaba el Rey en Barce-
lona. Mas ahora pregunto, ¿y fué acaso la intención del célebre ana-
lista dar á entender, que el Monarca estuvo ocupado en las cortes de
Tarragona y Lérida desde primeros de julio hasta septiembre? Yo creo
que no; pues en los índices que escribió más tarde, aclara su pensa-
miento, ya que descontinúa los tiempos y deja al Rey libre de las
cortes desde julio hasta septiembre. Dice así ad anmim 1218: En el
mes de Julio celebra el Rey Cortes en Tarragona, por septiembre las
celebra á catalanes y aragoneses en Lérida» (3). De manera que en
esas ocupaciones del Rey no halló obstáculo que la dificultara poner
nuestra fundación en el año 121S, primero al escribir sus Anales donde
dice (cap. 71): «Este año (1218) según algunos autores escriben tuvo
principio la orden de Nuestra Señora de la Merced» y después en los
índices latinos: En este-año, según se asegura, fué instituida por el
Rey la Orden de Nuestra Señora de la Merced, y sus prelados son fa-
vorecidos con la insignia real y la cruz de plata de Santa Eulalia
de Barcelona (4).
No menos equivocados anduvieron esos autores diciendo, que el
obispo D. Berenguer y S. Raimundo regresaron de Italia el año 1219.
Escrituras, de cuya autenticidad no podemos dudar, revelan la presen-
cia de dicho Señor sirviendo de Canciller al joven Monarca en Zara-
goza á 18 de mayo (15 calendas junio) de 1218, en Tarragona el 1."
de julio, (calendas julio) (5) y en Cataluña estarían ambos el 25 de
este mes, (8 calendas agosto) al firmar un diploma que no trae el lugar
de la data (6), pues cuatro días más tarde (4 calendas agosto) lo en-
(1) P DiAGO, Historia del B. Cathalaii... fol. 29, y en hi Historia de los
antiguos condes de Barcelona, cap. VII v VIII. — Barcelona, 1604.
(2) Anales, lib. II, cap. 71.
(o) «Jiilii Mensis Rex Tarraconae Catalanorum Conventum agit, Sep-
tenibri Ilordae Catalaiiis et Aragoiiensibus Conventus celebrat».
(4) Hoc ipso auno (1218) a Rege Sacrum Ordinem institutum D. Mariae
Mercedis nomine dicatum perhibetur ejurique Antistites, Regiis insignibus
argéntea Cruce divac Eiilaliae Barcinenensis variatis decorantur». índices
rernm ab Aragoniae Regibiis... etc. — Zaragoza, 1578.
(5) Véanse las notas 1 y 3 do la pág. 336.
(6) A. C. A , perg. de Don .Jaime n.° 110.
340 D. JAIME I Y LA ORDEN DE NTRA. SRA. DE LA MERCED
contramos firmando otro documento juntamente con diez y seis capitu-
lares de su Cabildo Catedral. Tampoco este pergamino especifica el
lugar de la data; pero firmando tantos del Cabildo naturalmente se
desprende que fué en Barcelona (1). Y si como muchos aseguran
San Raimundo regresó á Cataluña en compañía del obispo Berenguer,
¿de qué manera se podrá conciliar este viaje con el poco tiempo que
dejan los documentos para realizarlo? Porque si San Raimundo á fines
de abril de 1218 exeunte Aprili estaba en Bolonia, según consta por
la escritura que alega el Sr. Ribas, allí debía estar con él el obispo
Berenguer, y sin embargo sabemos por otra escritura no menos fide-
digna, que dicho Prelado se hallaba ya en Zaragoza el 18 de mayo del
mismo año. Lo cual equivale á decir que de Bolonia á Zaragoza se
trasladó en poco más de diez y ocho días, tiempo relativamente corto si
se atiende á la gran distancia y á los medios de que se disponía en la
Edad Media para efectuar los viajes. Dejo para los biógrafos del Santo
el resolver esta dificultad; á mi me basta saber que su estancia en
Bolonia á fines de abril, no es obstáculo que haga inadmisible su pre-
sencia en Barcelona para el mes de agosto. Concluyo de todo lo dicho,
que tanto Don Jaime como el obispo Berenguer y San Raimundo pudie-
ron hallarse en esa ciudad los días primero y diez de Agosto, para
recibir y llevar á efecto el encargo de la Santísima Virgen fundando la
orden de la Merced.
Demostrada la posibilidad de la revelación y fundación de la Or-
den en los días primero y diez de agosto de 1218, probaré la realidad
del hecho. Para ello dispongo de argumentos incontestables, advir-
tiendo que los documentos de que voy á servirme, aun cuando se
evalúen con todo el rigor de la crítica, son dignos de fe, y para negar
su valor, reconocido por varones eminentes, es preciso aducir escri-
turas que merezcan por lo menos el mismo aprecio que aquéllos mere-
cen de los historiadores.
1." Pongo en primera línea el acta notarial de 12G0. En ella, des-
pués de narrar el descenso de la Santísima Virgen, según hemos visto,
(1) El documento trata sobre la liesta de San Estevan y concluye: Actum
est hoc quarto kalendas angustí auno domini M CC octavo décimo. Sig)^ nuin
Bcrnavdi de minorisa Barchinone ebdomadarii in cuius manu B. de mon-
teiudaico firmavit hanc cartam ([ui jiropter infirmitatem manu propria
tirmare non i)otuit. Ego Berengarius Barchnioiie Episco[)us subscribo.
Sig^num Poncii de vilar Barcinon, archidiaconus. Ego Magister Martinas
subscribo. ^ scrijjta libens ista petrus confirmo Sacrista. Sig ^ num Arnaldi
(le calidis Barchinone decani. Sig ^ num Raimundi de rosauis Barchiuo-
nens. Primichori. Sigggnum Guillermi sacer altari sánete Andree. Sig^mim
Pctri de Pineilo. Sig ^ num Ferrarii presbiterii altaris sancti loannis.
Sig ^ num Petri de Blausa ebdomadarii. g^ Petri de sancto lohanne. ^ sig-
num Arnaldi de recasendo. Ego petrus cellerarii subscribo. Sig ^í num Rai-
mundi de serriano. Sig gS num Bercngarii de Calidis. Sig )J| num Berenga-
rii de sancto Vincencio... etc. (Arch. de la Sta. Iglesia Catedral de Barcelo-
na, estancia 4."^, continuación del tercer aposento, n.° 14).
l•'R. FAUSTINO D. (lAZULLA 341
se dice cuándo y de qué manera tuvo lugar la fundación con estas
palabras: « Y así, á cuatro de los idus de agosto del mismo
año (día 10 de 1218) en la iglesia de Santa Eulalia, que es la
catedral de Barcelona, se instituyó solemnemente la Orden referida,
en presencia del Rey Ilustrísimo y de D. Berengario, Obispo, y del
Señor Raimundo y demás canónigos y de todo el pueblo...» (1)
2." Es la carta que Don Jaime escribió al papa Honorio dándole
noticia de haber fundado la orden militar de la Merced; su data en
Barcelona el día idus de agosto de 1218_, esto es: tres días después de
la fundación. De ella hablé ya al tratar del Descenso (2).
o.° Donación de ífuillermo de Entenza á Fr. Pedro Nolasco, Pro-
curador de la limosna de los cautivos, autorizada por Raimundo de
Illmo, notario público de Barcelona. Dice así: Sea á todos notorio que
yo Guillermo de Entenza por remedio de mi alma, de las de mis pa-
dres y de todos los fieles difuntos, doy y ofrezco al Señor, á la limosna
de los cautivos y á vos Fray Pedro Nolasch, Procurador de dicha li-
mosna. . cien sueldos de plata... Se hizo esto en Barcelona á 5 calen-
das de abril año del Señor 1219». La partícula fray, y el título de
Procurador de la limosna de los cautivos que se da al Santo demues-
tran que ya se había fundado la Orden. Ese título lo usó Nolasco en
los primeros años de su gobierno, según otras escrituras. No tenemos
el original. Consta su autenticidad por haber sido jurídicamente com-
pulsado en 1691 y 1721, compulsas que rubricadas por el notario se
conservan hoy en el archivo de la Corona (3).
4.° Es una carta de hermandad que Fr. Guillermo de Bas, lugar-
teniente de San Pedro Nolasco, dio en nuestro oratorio de Barcelona á
Andrés Pla y Juana, su esposa, el día 13 de septiembre de 1219, de la
descensión de la Virgen y fundación de la Orden, año segundo. No
la tenemos original, ni tampoco existe copia auténtica. Trae dos frag-
mentos en la vida de Santa María de Cervelló, pág. 69, Estevan de
Corbera, quien la tenía en su poder á tiempo de escribir esa obra. Por
más que el Sr. Rivas y Quintana con una ligereza impropia desvir-
tuara la fidelidad del honrado ciudadano y erudito historiador, que en
sus obras dio pruebas de seguir una crítica más juiciosa y correcta
que él en los Estudios que publicó sobre San Raimundo, por más que
sin motivo alguno, y llevado únicamente de prejuicios inconcebibles,
hiriera vivamente nuestros sentimientos, diciendo, que los merceda-
rios sobornaron al Señor de Corbera, quien, por respeto y cortesía,
puso la fundación de la Merced en el año 1218, (4) á pesar de todo eso,
yo que sobre este punto discurro de muy distinta manera que el señor
(1) Lambertini (Benedicto XIV). De Servorum Dei beatificatione et
Beato rum Canonizatione. — Bononie, 1734.
(2) Véase la nota 3 de la pág. 332.
(3) Cod. de la Merced n.'* 38, fol. 6-77.
(4) No es exagerada mi aíirmación, véase sino lo que dice en la pág. 91
de sus Estudios sobre San Raimundo de Peñafort.
342 D. JAIME I Y LA ORDEN DE NTRA. SEA. DE LA MERCED
Ribas, no dudo traer esa carta como un arg'umento favorable á la
verdad que sostengo. Si el Sr. de Corbera fuera un autor tan despres-
tigiado como Lupián Zapata, alias Antonio Novis, ([uien, para desgra-
cia de los padres trinitarios, supo fabricar en su despacho los docu-
mentos y lápidas que el P. Lorea y el Sr. Rivas nos quieren hacer
pasar, sin advertir que la recta crítica no puede admitir jamás tan
peregrinos descubrimientos, entonces claro está que no me serviría de
su autoridad para probar la existencia de esa carta que él dice tuvo
en sus manos. Pero hay razones que me obligan á creer en su veraci-
dad. El registró, nuestro Archivo de Barcelona, basta ojear la vida
(jue escribió de Sta. María de Cervelló para convencerse de lo que digo,
y todos los documentos que cita son verdaderos. Los mercedarios
supieron rechazar con nobleza los indignos ofrecimientos de Lu-
pián, (1), por eso nuestras escrituras y nuestras lápidas no se hicieron
con los materiales y argamasa con que aquel farsante compuso mu-
chos documentos, y la lápida que reprodujo el P. Lorea, iiltimamente
copiada por el Sr. Rivas (2). Volviendo pues al asunto, dice así el
Sr. de Corbera: .... Mas en esto digo, que tengo una escritura, la cual
se pondrá después para otro intento, en que fray Guillén de Bas, mi-
les sanctae Mariae delMercede captivorum, locum tenens in maioribus
fratis Petri Nolasci, ministri captivorum redimendorum, da i concede
carta de ermandad a Andrés Pla, i a su muger luana, cuya data dize.
Datum apud nostrum oratorium sanctae Eulaliae Virginis et Martiris,
in palatio Regio, idibus septembris, anno Domini, raillesimo ducen-
tésimo decimonono, ab Ordinis fundations et sanctae Mariae descen-
sione, anno secundo (3). Desgraciadamente no todas las escrituras
(luesefacilitaronalSr.de Corbera volvieron á nuestro archivo: la
que acabo de citar fué una de las que se perdieron entonces.
5.*^ Privilegio y donación del rey Sancho de Navarra á Pedro No-
lasco y militares de su Orden de la Merced, otorgada en Tudela
á 7 idus febrero de la era 1259 que corresponde al año 1221 del Señor.
En este diploma nos da D. Sancho noticia de su enfermedad, del viaje
(lue Jaime I hizo á Navarra acompañado de Nolasco, descendiendo á
pormenores de gran interés, tales como la fundación de la Orden por
mandato de la Virgen, su carácter militar, y la gracia que á los nue-
vos frailes hizo el regio fundador de llevar en el pocho sus armas con
la cruz blanca. De este privilegio tenían copia autentica los merceda-
rios de Pamplona, y de él dio fe á 25 de mayo de 1662 Juan de
Aierra, Escribano de Su Magestad en Navarra y uno de los del
número y juzgado de Pamplona (4).
(1) Sobre este punto consúltese la obra: Si/mbulo de la Concepción de
María, pág. 20 y siguientes del P. Fr. Damián Estovan.— Madrid, 1728.-
(2) Obra citada, pág. 92.
(3) Vida i echas maravillosos de Doña María de Cervéllón, fol. 69. —
Barcelona, 1629.
(4) A. C. A. Cod. de la Merced, n.° 14, fol. 37.
FR. FAUSTINO D. GAZUL•LA 343
G.° Carta de hermandad concedida por cl ]\Iaestre (lieneral Fr. Pe-
dro Amerio á Romeo Bonet y su esposa Isabel. Su data en el Pui"^ de
Santa IMaría de Valencia á 4 nonas mayo (dia 4) de 129() y de la fun-
dación de la Orden año setenta y ocho. El ori^'innl se gniardaba en
nuestro archivo de Barcelona, signado con la letra (t, n.° 11. Consta
su autenticidad por la compulsa que aiictoritatc ordinaria se hizo en
Barcelona el año 1721 ante el Provisor de la Curia Eclesiástica D. Do-
mingo Piferrer, con asistencia del Fiscal y peritos jurados. La com-
pulsa de este documento y de otros no menos interesantes para la his-
toria de nuestra Orden se conserva auténtica en el archivo de la
Corona (1). El Sr. de Corbera en la obra citada, folio setenta y cinco
vuelto se vale también de él para demostrar la fundación de la Mer-
ced en 1218. «Otra carta de hermandad tenemos, dice, que prueba lo
mismo. Diose quarto Nonas Maii año mil choscientos i noventa i seis
i de la fundación de la Orden setenta i ocho, con (\ne se averigua, (jue
fue en el de mil doscientos diez i ocho».
7.° En testimonio de haberse fundado la INIerced el año 12ls adu-
ciré la inscripción de una lápida hallada en el puente que miraba
hacia el convento de padres franciscanos, y que unía nuestra iglesia
con el edificio, antes propiedad de la Orden, después convertido en
Capitanía General, á semejanza de los que hoy todavía existen.
Fué reconocida el año 1721, y nuevamente compulsada en 1765. El
Sr. Ribas y Quintana también duda de su autenticidad, porque aquel
buen señor parece que se propuso dudar de todo lo que se oponía á
sus descabelladas afirmaciones. También dice que los arquitectos al
examinar el diseño que se había hecho el año 1721, «se vieron sor-
prendidos porque al parecer la reproducción de la lápida adolecía del
grave defecto de infidelidad, lo cual supone ineptitud ó . intención
siniestra en los que desempeñaron el encargo», y el Sr. Ribas en
prueba del respeto que le merecían los bijos de la Merced, no vaciló
inclinarse á lo último, pues más adelante declara mejor su pensa-
miento con estas palabras : No se olvide que los arquitectos y cosmó-
grafos como se los denomina en el expediente, se resistieron á decla-
rar sobre la autenticidad de la reproducción, porque no les fué
presentada en un principio, en la misma forma con que la habían
visto antes». Enumera luego una serie de anacronismos que segura-
mente descifró en la lápida leyéndola al revés, y prosigue diciendo:
«¿Qué consecuencias se desprenden de todo lo expuesto? La de que
esta lápida es una inscripción y un escudo que pretenden ser antiguos
y están hechos á la moderna, y en época muy posterior á la que se
quiere representar. Es un anacronismo que la arqueología no excusa:
y no quiero que sea temerario mi juicio que en verdad malicioso no
lo es, si afirmo que cuando se construyó el segundo puente que tuvo
que ser derribado después por sus malas condiciones, se implantó allí
(1) A. C. A. Códices de la Merced, n.° 38.
344 D. JAIME I Y LA ORDEN DE NTRA. SRA. DE LA MERCED
la lápida» . Claro está que el Sr. Kivas no diría tales cosas por malicia
— eso hubiera sido ya el colmo — pero sí las dijo ignorando por com-
pleto el terreno que pisaba. Contestaré brevemente á sus dificultades,
dejando para otra ocasión el detallar la discrepancia insigniftcante
que hallaron los arquitectos entre los diseños de 1721 y 1765, torci-
damente interpretada por dicho señor. Bastará hacer constar por
ahora^ que cuando se hizo el primer reconocimiento en 1721, para
llegar hasta donde estaba la lápida, era necesario arrimar una esca-
lera de mano de unos cuarenta peldaños, y no pudo dibujarse enton-
ces con la facilidad y precisión que se hizo el año 1765, después de
arrancarla y ponerla en lugar competente. He ahí aclarado el por qué
los arquitectos de 1765, no obstante reconocer que aquella era la
misma lápida mencionada en los autos de 1721, tuvieron que confesar
la discrepancia en detalles accidentales, entre el primer plano, que
era imperfecto, y el segundo dibujado con más exactitud. Y la causa
de esa imperfección y discrepancia no debe buscarse, ni en la inepti-
tud ni en la torcida intención de los arquitectos, sino en la dificultad
de dibujar la lápida antes de ser arrancada de su lugar. Las cosas se
dicen imparcialmente, y en cuanto pueda ser sin molestar á nadie. El
Sr. Ribas llama la atención sobre la palabra monestir que se lee en la
lápida, diciendo, que eso es una anomalía, por cuanto monestir ó mo-
nasterio, según el diccionario de la Academia, significa: casa ó con-
vento ordinariamente fuera de poblado, donde viven en comunidad
los monjes. «No recuerdo, añade, que en una sola de las crónicas
antiguas y nuevas de la Orden de la Merced que he tenido ocasión de
consultar, haya visto empleada la palabra monasterio», y nota luego
esa impropiedad como un punto negro que hace sospechosa la inscrip-
ción. Según él, los autores de la lápida debían haber elegido una
palabra catalana equivalente al coetus, conventus y conventual lati-
nos, tanto más «cuanto se supone labrado el escudo en pleno siglo xiii,
es decir en aquella época en que.... el fraile de la plaza pública subs-
tituía al monje, por razón del cambio de vida que entonces experi-
mentaba aquella sociedad». Para desvanecer este reparo yo no he
visto obras impresas, sino escrituras de los siglos xiii, xiv y vx, y en
ellas encuentro las palabras latinas domus y monasterium para sig-
nificar el lugar donde vivían nuestros religiosos. En un despacho de
Pedro III dado el año 1285, leo lo siguiente: «.... fratribus domus
mon ast erii sánete Eulalie Ilerde fratrum mercedis captivorum... intra-
vit per violenciam et temerarie domum seu Monasterium supradic-
tum... (1). Jaime 11 en carta del año 1309: «... apud locum scu Monaste-
rium Beate Marie de Podio Valencie...» (2). En 1812: « Ex parte
Religiosorum fratrum ct conventus Monasterii sánete Marie de Podio
Valencie...» (3) Alfonso IV en ISoS: «...dictus ordo (la Merced) et ipse
(1) A. C. A. Registro 66, fol. 8, vto.
(2) A. C. A. Registro 143, fol. 213, vto.
(3) A. C. A. Registro 149, fol. 140.
FR. TAUSTINO D. OAZULLA l'Ab
magistcr habent.... in Civitate barchinonc ([uaindam ecclesiam....
iuxta quam ecclesiam habent nionasterium et hospiciuni.... (1) Pe-
dro IV en una donación hecha el año 185H: «... Comendator et firatres
Monasterii predicti (Jativa) ecclesiam habeatis et vestrum construa-
tis Monasteriiim (2). D. Martin en o de julio de 1400: « .... Idcirco ut
Quadre et alia inferius designata que vos prior Monasterii Beate Marie
de Mercede captivorum Civitatis Barchinonc et conventus eiusdem....
etc. (3). Don Alfonso en 18 de Agosto de 1423 : « .... censibus rebus et
bonls Priori et conventui ac Monasterio Beate Marie de Mercede civi-
tatis Barchinonc....» (4). Dejo de citar más registros, porque no sé
cuando acabaría, lo dicho basta para demostrar (jue á nuestras casas,
en la Edad Media, se les llamaba ordinariamente monasterios. El
eoetiis latino, aunque significa eso mismo, no lo he visto en ningún
documento; mas no por eso quiero decir que no lo usaran. Conventus
y conventum los hallo alguna vez con ese significado; pero lo común
era tomarlos para indicar el conjunto de individuos ciue formaban la
comunidad. Una escritura del año 1254 dice así: «....recognosco vobis
Fr. Bernardo de Corbaria.... domus Misericordie Captivorum Ste. Eu-
lalie Barchinone et conventus eiusdem domus....» Otra de 1317:
«Noverint universi quod nos conventus Mercedis captivorum Per-
.pinaini...», y concluyo de molestar con tanta cita, aduciendo la
última de 1371: «... Priorem monasterii Sancti ]\Iichaelis de Crudilis...
et Co?zre/iíMín eiusdem monasterii...» De manera que la palabra yño-
nestir ó monasterio bajo ningún concepto hace sospechosa la lápida,
antes bien demuestra lo contrario, pues está muy conforme cou h'
manera de hablar en el tiempo que fué grabada.
Añade el Sr. Ribas que tampoco puede admitirse la autenticidad de
la lápida porque sus caracteres, según el dictamen de anticuarios
conocidamente peritos £on semejantes á los que se estilaban á fines
del siglo XIV y principios del xv, y que la cruz es á todas luces
barroca, según resulta después de compararla con ejemplares del
siglo XVI y xviii. A esto respondo que sobre los caracteres hay mucho
que decir; por ahora me basta saber que, no obstante la prevención
con que el Sr. Ribas trata este punto, se ve precisado á confesar que
son por lo menos de principios del siglo xv, y de consiguiente anterio-
res á la disputa sobre el año 1218, suscitada á principios del xvii.
Por manera que aun cuando la lápida fuera del siglo xv, que para mí
es más antigua, viene á confirmar la fecha que traen los documentos.
¿Qué interés podían tener los que la pusieron en falsificarla-? Respecto
á la cruz, tampoco puede afirmarse que es á todas luces barroca. Esto
equivale á decir, que la Cruz de la Santa Iglesia Catedral de Barcelo-
(1) A. C. A. Registro 458, fol. 107, vto.
(2) A. C. A. Registro 901, fol. 282.
(3) A. C. A. Registro 2195, fol. 27.
(4) A. C. A. Registro 2478, fol. 38.
346 D. JAIME I Y LA ORDEN DE XTRA. SRA. DE LA MERCED
na recibió esa variante con el barroquismo, lo cual no es exacto, pues
yo tengo sellos auténticos del sigio xiii con el escudo de la ]\Ierced, y
la diferencia entre las cruces es muy notable. En el uno está con los
brazos más prolongados, según los ejemplares citados por el Sr. Kibas,
y en el otro se asemeja mucho á la dibujada en el plano de la lápida.
Luego esa variante no se introdujo con el barroquismo, pues existía
ya en el siglo de nuestra fundación (1). La lápida tenía unos tres pal-
mos y medio y algunas pulgadas de longitud, y tres palmos y medio
de anchura. Su inscripción dice así: Aquest es lo jyrimer Monestir del
nrde de la Verge M. d... Merce a X de Agost fundat. Any MCC XVLI»,
Xo obstante las letras y cifras corroídas, puede perfectamente tradu-
cirse de esta manera : Este es el primer monasterio del Orden de la
Virgen Maria de la Merced fundado d 10 de Agosto. Año 1218». Villa-
nueva menciona esta lápida en su viaje literario (2).
8.° La tradición consignada en documentos y códices muy dignos
de ser notados. Las actas de un capítulo celebrado en Sarrión á 7 de
noviembre de 1464, después de mandar que todos rezasen el oficio de
Nuestra Señora una vez á la semana, dan la razón de tal precepto
diciendo: .... porque no está bien omitir el oficio de aquella tjue nos
dio su nombre el año 1218». (B).
El breviario antiguo propio de la Orden cjue se imprimió el año
15G0 en el mes de agosto, dice: A cuatro idus de agosto, á saber: en
el día de San Lorenzo del año 1218 se fundó en Barcelona la Religión
de Nuestra Señora Santa María de la IMerced por el rey Jaime año
quinto de su reinado (4). En el mes de setiembre: El año 1238 fué
tomada Valencia por el rey Don Jaime, año vigésimo quinto de su
reinado, y veinte de la fundación de la Orden» (5). En el mes de
diciembre: El año 1228 fué tomada la ciudad de IMallorca por el rey
Don Jaime, corriendo el año diez y seis de su reinado y el once de
la fundación de la Orden» (G).
Fray Juan de Laes. compañero de San Pedro Xolasco, en la suscinta
(i) Véase la obra: Estudios, etc., ya citada, i)ág-. 127 y siguiontos.
(2) Los autos del i)roceso compulsorial deben estar en la curia del Vica-
riato eclesiástico de Barcelona. Quedó copia auténtica en nuestro archivo y
un resumen escrito por el P. Fr. José Carrer se conserva en el A. C. A.
Cod. de la Merced, n.° o8, en un cuaderno suelto.
(3) «.... nam dig'num cst illius non pretermitere offichini eiiius sunnis
titulati auno M CC XVIII. A. C. A. Cod. de la Merced, n.° Sá, fol. 70.
(4) «Quarto idus Augnisti scilicet in die S. Laureutii anno Domini
M CC XVIII fuit fundata Religió Domine nostre S. Marie de Mercede Bar-
chinone per Regem Jacobum auno quinto Regni sxii.
(5) Anno M CC XXX VIII fuit capta Valencia a D. Rege lacobo anno
Regni sui XXV et a fuudacione Religionis XX.
(6) «Anno M CC XX VIII fuit capta Civitas Maioricarum a D. Rege
lacobo anno Regni sui circa XVI a fuudacione Religionis circa XI.» De
este breviario se conserva un ejemplar en el A. C. A. Cod. de la Merced,
n.°272.
FU. l'AUSTlNO I). (iAZlLLA ;]47
biografía c|ue escribió de Santa María de Cervelló dice, (jue la
Orden se fundó el año 1218, pues al tratar de cuando la Santa
emitió su profesión religiosa, se expresa de esta manera: En
el año treinta y cinco de su edad, de la fundación cuai'enta y siete,
y de la Natividad del Señor, 1265, el día 25 de mayo emitió la
profesión....» (1).
El autor anónimo que escribió el año lo23 las vidas de algunos
varones ilustres en santidad, pone la fundación de la Merced en el
año 1218, según vimos al tratar del Descenso. De la misma opinión
fueron los padres Gaver y Cijar (jue escribieron á mediados del
siglo XV.
No creo necesario citar los muchos historiadores que descLe este
siglo vienen escribiendo lo mismo que aquí se deflende, ya que puede
formularse una regla general, y es que todas las obras anteriores al
siglo XVII, ya sean inéditas ó publicadas, salvo rara excepci(')n, dicen
haberse fundado la jMerced en 1218. Y hago esa salvedad, no por
haber yo visto siquiera una tan sólo en donde se demuestre lo contra-
rio, sino porque sería temeridad afirmar en este caso de un modo
absoluto, pudiendo existir algunas t|ue me son desconocidas. Antes
de registrarse los archivos para instruir el proceso de canonización de
San Raimundo, á nadie se le ocurrió alterar el año en que había teni-
do principio la Merced; mas como entonces se dilucidai'on algunos
puntos sobre la vida del Santo, se vio principalmente que no había
ingresado en la Orden de Santo Domingo hasta el año 1222. Esto no
satisfizo al P. Diago ni á los interesados en que fuera ya dominico
cuando se fundó la Orden, y apoyándose en un argumento de tan poca
fuerza como es el error en que cayó el P. Gaver al dar el año del Se-
ñor correspondiente al octavo del pontificado de Gregorio IX. inten-
taron desviar la opinión general, poniendo nuestra fundación en el
año 1223. Este fué y no otro el origen de la disputa sobre el año 1218,
que desde el siglo xvii trae revueltos á los historiadores. Y como al
escribir sobre mi Orden no me propongo otra cosa sino darle gloria
diciendo la verdad, agradeceré mucho las observaciones (pie alguien
quiera hacerme, siempre y cuando sean razonadas y tengan verdade-
ro fundamento.
Ahora toca examinar el motivo que algunos tuvieron para decir
,que la Merced se fundó en 1223. Ante todo es preciso recordar las
palabras del P. Fr. Nadal Gaver, quien aseguró que la Orden fué
confirmada por Gregorio IX el año octavo de su pontificado, de la
Natividad del Señor 1230, el 17 de Enero, transcurridos desde la reve-
lación y fundación once años y seis meses. Dando fe á este cómputo.
(1) «....Anuo vero trigésimo quinto etatis sue Fuudacionis quadrag-esi-
mo séptimo a Domini Nativitate millesimo ducentésimo sexagésimo quinto
die octava kalendas lunii profesionen emisit....» Este manuscrito fué uno
de los que se mandaron copiar el año 1442, y el traslado se conserva en el
rA. C. A. Cod. de la Merced, n." 34, in ñne.
348 D. JAIME I T LA ORDEN LE NTRA. SRA. DE LA MERCED
siguieron al P. Gaver, Gaspar de Torres, Zumel, y Guimerán, autores
mercedarios que escribieron en el siglo xvi, y en todas las ediciones
que se hicieron de nuestra Constitución se fué repitiendo lo mismo,
sin averiguar si el año 1230 correspondía al octavo del pontificado de
Gregorio IX. Es evidente que contando de esa manera se cae en un
error de cronología, pues está demostrado que el año octavo de Gre-
gorio IX corresponde al 1235 del Señor. No habían advertido los
nuestros tal equivocación, cuando el P. Diago les argumentó del modo
siguiente: Es un hecho cierto que la Merced se confirmó por Grego-
rio IX el año octavo de su pontificado, el cual corresponde al 1235 del
Señor ; es así que Gaver, las Constituciones de la Orden y todos los
autores de la misma aseguran que hacía entonces once años y medio
que se había fundado, luego la fundación se hizo en agosto de 1223,
por cuanto desde este mes y año hasta 17 de enero de 1235 trans-
currieron exactamente once años y medio. Como era de presumir, los
cronistas de la Merced contestaron en seguida, y en prueba de que la
Orden se había fundado el año 1218, alegaron casi todas las escritu-
ras que yo llevo citadas con tal objeto. Lo más lógico y lo que proce-
día era que á la par hubieran manifestado la equivocación del Reve-
rendísimo Gaver, diciendo que había errado, poniendo el año octavo
(le Gregorio IX en 1230, por no estar la cronología de los papas bas-
tante dilucidada cuando él escribió, tanto más, cuanto en su mismo
libro tenían la comprobación de esto con errores semejantes. El P. Ga-
ver en su Speculum fratrum, equivocó también los años de Inocencio
tercero, pues dice que el primer año de su pontificado cayó en 1192,
siendo así que corresponde al 1198, y del año 1218 en que pone la
fundación, asegura que era el sexto del papa Honorio, no siendo más
(|ue tercero y muy en su principio, por haber sido elegido en julio
de 121G. Esto afirmó igualmente el P. Cijar que escribió unos años
antes que el P. Gaver, incurriendo ambos en la misma inexactitud
por haber seguido los dos la misma cronología. Ni hay que admirarse
de tales equivocaciones en aquel tiempo, cuando la cronología de los
pontífices estaba por averiguar. El P. Gaver, tomando por base la tra-
dición y los documentos, pudo con verdadero conocimiento de causa
fijar el año de la fundación ; mas no halló las mismas facilidades al
determinar el año en que comenzaron á gobernar los papas. Si al
plantearse la cuestión unos y otros se hubieran fijado bien en tales,
inexactitudes, de seguro que se hubieran evitado muchas discusiones
superfinas; pero desgraciadamente nadie reparó en ellas, y de esto
tuvieron no poca culpa algunos de nuestros cronistas. Con razones
traídas de los cabellos se siguió defendiendo tenazmente que hubo dos
bulas de Gregorio IX, una de formal confirmación, dada el 17 de
enero de 1230, año tercero de su pontificado, y otra en que nos asig-
nó la regla de San Agustín, expedida también en 17 de enero, pero
(le 1235 y de su pontificado año octavo, lo cual sobre no resolver la
dificultad del P. Diago, contribuyó á enredar todavía más la cues-
tión. Los que defendían el año 1223 se apoyaban en un fundamento
FR. FAUSTINO D. GAZULT.A 349
sólido, cual es la bula de confirmación y concesión de regla y los do-
cumentos más antiguos de nuestra Orden, en los cuales se dice, que
fué confirmada el año octavo del papa Gregorio, y mientras se les
dejase en pié la segunda proposición, ó sea los once años y medio de
existencia que tenía entonces, según el cómputo errado de Gaver
seguido por casi todos los autores mercedarios, era muy lógico que
pusieran la fundación en 1223. Yo después de estudiar el asunto con
imparcialidad y sin prejuicios de ninguna clase, me atrevo á formu-
lar las conclusiones siguientes :
Primera. La constitución del papa Gregorio dada en Perusa el año
octavo de su pontificado, es verdadera confirmación de la Orden, y en
la misma se concedió la regla de San Agustín.
Segunda. Es bula única, mencionada en escrituras anteriores al
siglo XV, principalmente en el documento de los sellos donde se dice,
(lue la Orden fué confirmada por Gregorio IX Perusie auno ponfificfi-
tus eius octavo décimo sexto kaleiidas februari^ y de otra no hay noti-
cia en ninguna parte.
Tercera. El P. Gaver la tuvo por bula de confirmación y conce-
sión de regla, pues al tratar de la súplica que se hizo al papa Grego-
rio para que confirmase la Orden, dice: .... qui dictus Sanctissimus
Pontífex suppUcacioiie admissa dicti Regís quod postulaverat gratan-
ter concessít et regiilam Beati Augustini sub qua dicti ingredientes de
cetero oi'dinem predi ctum válerent proffiteri benigiiiter tradidit ac con-
cessit anno pont íficatus sui octavo....» y si añadió luego que se hizo
esto en 1230, no fué por entender que la confirmación de la Orden y
concesión de regla se dieran en años distintos, sino porque juzgó
equivocadamente cjue el año octavo de Gregorio IX coincidía con
el 1230.
Cuarta y última. El argumento del P. Diago y de todos los que
le siguen defendiendo el año 1223, tendría fuerza si las escrituras y
autores anteriores al P. Gaver dijeran que la Orden al ser confirmada
por Gregorio IX el año octavo de su pontificado tenía once años y
medio de existencia; pero como todos callan esta última circunstan-
cia, ni tampoco dan el año correspondiente al octavo de dicho Pontí-
fice, toda la dificultad estriba en el error cronológico del P. Gaver, y
corregido éste no tiene ningún valor. Y no se aleguen para mantener
dicha opinión ni nuestro breviario antiguo, ni nuestras constituciones,
ni los autores más graves de la Orden, porque todos adolecen de lo
mismo, todos bebieron en la misma fuente, en el Speculum fratrum
del P. Gaver. Ya sé que contradigo á muy grandes autoridades, y
que existe una bula de Paulo V dada el 10 calendas setiembre de 1606
donde dice: Ordo... de Mei'ceAe... a piae memoriae Gregorio Papa IX...
a Nativitate eiiisdem Doraini 1230 a revelatione vero predicta 12 Pon-
tificatus autem, sui 8 annis in Festivitate S. Antoni Abbatis confirma-
tus....» Sin embargo, nada de esto me arredra. Si esa bula llevara la
data de los siglos trece ó catorce, entonces sería otra cosa;' pero ha-
biendo sido expedida en el siglo xvii, no hace sino persuadirme
350 D. JAIME I Y LA ORDEN DE NTKA. SUA. DE I^A MERCED
todavía más de que aquí se cumplió á la letra aquel principio del Doc-
tor Angélico: Error j)arvus in principio evadit magnus in fine. Afor-
tunadamente no voy solo por el camino que acabo de trazar. El P. Ca-
vero, t]4ie trató este punto de una manera admirable, fué del mismo
parecer, y el Rvmo. P. Fr. Pedro Armengol Valenzuela en la última
edición que se ha hecho de nuestras Constituciones, corrigió el
año 1230 <|ue se venía estampando desde el siglo diez y seis, sustitu-
yéndolo por el 1235 correspondiente al octavo de Gregorio IX en que
se expidió la constitución Devotionis vestrae, dándonos la regla de
San Agustín.
Finalmente, dos palabras contestando á los autores que ponen
nuestra fundación en 1228. Trabajaría inútilmente refutando una opi-
nión que sobre no haber tenido nunca muchos partidarios, va por
tierra con sólo citar un pergamino existente en el Archivo de la Coro-
na. Don Jaime, el primero de agosto de 1228, estaba en la ciudad de
Lérida; de consiguiente, no se hallaba en Barcelona la noche en que
esos autores ponen el descenso y revelación hecha por la Santísima
Virgen á los tres fundadores (1).
III
En vista de las escrituras alegadas, aun cuando no existan indi-
cios manifiestos de haberse celebrado Cortes en Barcelona por agosto
de 1218, deben tenerse muy en caenta las palabras del autor anónimo
(lue escribió año 1323 lo siguiente: Como muchos prelados reunidos
dudaran sobre la regla que habían de profesar aquellos religiosos,
prevaleció el dictamen de Raimundo, y les dio la regla de San Agus-
tín (2). Tal reunión de prelados sólo tenía lugar ordinariamente cuan-
do se celebraban Cortes ó Parlamentos. Posteriormente muchos auto-
res han afirmado que al instituirse la Orden de la Merced, Don Jaime
celebraba Cortes en Barcelona. El P. Cavero considera esto muy pro-
bable, por cuanto pudo ser sin dificultad alguna que las Cortes se co-
menzaran en Villafranca el mes de Junio, continuadas en Tarragona
donde firmó Don Jaime el documento antes citado el 1° de julio
estando, según él mismo dice, en la solemne Junta de Cortes, y trasla-
dadas finalmente á Barcelona, pues lo hallamos en esta ciudad á 20 de
este mes. Fuera esto asi ó de otra manera, lo cierto es que durante los
días que mediaron entre el primero y diez de agosto, hubo tiempo
suficiente para preparar la solemnidad que, según todos los historia-
dores, revistió el acto de la fundación. A estos preparativos aludió
(1) A. C. A. Perg. de Don Jaime, ii.° 357.
(2) «.... cum onim dubitarent inulti prolati simul iuncti quam regulam
profitorcMituí- Religiosi lili provaluit Rainiundus et tradidit eis Aiigustini
Regulan! oljservaudain....»
KR. FAUSTINO I). tÍAZULLA 351
seguramente Don Pedro IV en una carta dirigida al papa Inocencio
•con fcciía 11 de enero de 1358 (1) en la cual dice, (jue jMyst tractatus
uliqííos.... después de haberlo consultado y prevenido todo, üon Jaime
fundó la Orden en la Santa Iglesia Catedral de Barcelona. El
K. P. Fr. José Nicolás Cavero, ilustre cronista de la Merced, describió
ya con gran acierto las circunstancias de tan solemne acto; justo es,
pues, que aquí le ceda mi lugar copiando textualmente sus i)alabras.
Dice así: A Fundación tan pía, y tan señaladamente ordenada por la
Santísima Virgen, (luisieron (pie no faltase solemnidad alguna. KI
Sr. Obispo Berenguer dijo la Misa; y habiendo determinado que se
diese á Nolasco el hábito dentro de ella, San Raimundo antes de
llegar á este paso predicó, exponiendo á aquel numeroso y de todos
modos ilustre concurso, las calidades y el instituto de la Orden que se
iba á fundar; como nos lo asegura el manuscrito del año 1323 y des-
pués el antiguo SpeciUum fratrum (2).
El hábito debía ser blanco, según la voluntad expresa de la San-
tísima Virgen, conforme nos lo afirma el instrumento de los sellos
diciendo, que ajiareció á Nolasco... y le mandó, (jue fundase la Reli-
gión, en i[u.e pudiera ejercitar la caridad redimiendo los cautivos, y
que el hábito fuese blanco, y le vistiese el primero. Así se ejecutó, y
después lo aprobó Gregorio nono confirmando la Orden, (3) y así se ha
observado siempre y observa inviolablemente.
Mas no se sabe, que la Santísima Virgen declarase la forma del
hábito; y parece que la dejó al arbitrio de los fundadores, de manera
que con la dirección de San Raimundo y consentimiento de Nolasco, la
prescribió el Rey y quiso que en el hábito, y como parte de él se tra-
jese también el escudo de armas, compuesto del escudo real y cruz de
la Santa Iglesia de Barcelona, como lo dice el Señor Rey Don Pedro IV
en propios términos hablando del acto y solemnidad de la fundación,
é instruido de ella por las actas y documentos reales (-4).
«Concluido el sermón, fuese San Raimundo ante el Altar Mayor de
la Santa Cruz, donde estaban el Obispo y el Rey, y cillí se le dio el
hábito á Nolasco, y porque nos ha quedado noticia de la distinci()n
con que esto se ejecutó respecto del escapulario y de la toga militar,
(1) A C. A. Registro 557, fol. 248.
(2) « — in die sancti Laurenci cum inissam eclebrai'ct Episcopus et
volebat daré habituïn prius Ravmundiis predieavit....»' Autor anónimo del
año 1323. El Speculum fratrum, añade: In qno sermone manlfestavit
novum Ordinem ad tam jtiissimum opus ibi incipiendum fore et ad hoc
congregatos esse ibidcm omnes».
(3) «. . Ad humiles preces Rogis magnifici domini lacobi avi nostri pro-
fatum opus immensa misericordia approbabit et regulam beati augustini
albumquc habitum pretactis fratribus laicis contulit et concessitin qiio por-
tarent signum nostre Regie dignitatis sub cruce domini ante pectus...»
Arch. de la Corona, R.° 335 fol. 321.
(4) A. C. A. Reg. 557, fol. 248.
352 D. JAIME I Y LA ORDEN DE NTRA. SEA. DE LA MERCED
diremos ahora lo que mira al escapulario, dejando lo que pertenece á
la toga para el párrafo siguiente» .
El manuscrito mismo del año 1323 refiere puntualmente este paso:
Tomando (dice) el Obispo y el Rey el escapulario por delante y Rai-
mundo por la espalda, los tres juntamente y á una vistieron con él a
Nolasco (1). Parece que bastaba para creerlo así el testimonio de este
autor pío, docto, diligente, catalán que escribía en aquel Principado,
como todo ello se ve por sus obras, y en tiempo tan próximo á la fun-
dación de la Orden, que podían muy bien vivir, y sin duda vivían
algunos de nuestros religiosos que alcanzaron á los primitivos, y por
lo menos al Maestre General Fr. Pedro Amerio, que fué íntimo y
familiar del Santo Patriarca y falleció el año 1301.
«Estas circunstancias en los preceptos de la crítica más rigurosa
acreditan grandemente al autor, pues entonces y en aquel país no
podía haberse aun obscurecido la noticia de lo que pasó en la funda-
ción de la Merced y mucho menos conservándose, como es creíble,
ciue todavía se conservaba el instrumento de la fundación. A que se
añade la cláusula que trae entre otras, de carta del Señor Rey Don
Jaime escrita al papa Gregorio IX, y conducida por las manos de San
Raimundo, cuya copia asegura se la mostraron los padres de Predica-
dores de Barcelona. Dice el Rey hablándole del mismo Santo: Toman-
do por la espalda, el hábito vistió con Nos y con el Obispo al primer
religioso» (2).
«Y tratándose no de acción material y puramente servil de vestir,
como pudiera ejecutarla cualquier otro, sino de acción que era muy
reservada y que contenía y significaba especial ministerio, carácter y
autoridad, no hallamos camino de entender que llenamente fuese de
San Raimundo, y que sólo y de por sí diese el hábito á Nolasco; antes
bien nos parece que el modo referido era natural, congruente, proprio
de las circunstancias, y que derivó en San Raimundo y en el Rey todo
el esplendor é influjo que podían esperar».
«Porque es cierto que San Raimundo no se arrogó ni tenía título
para hacer suya tal acción: ella era propria de superior y prelado
eclesiástico, y así del Obispo, en cuyo territorio é iglesia y debajo de
cuya autoridad y gobierno se fundaba, comenzaba y quedaba la Orden.
De otra parte no hay vestigio alguno de que el Obispo cometiese la
acción al Santo, ni es verosímil que se excusase de ejercerla por si
mismo, y de autorizarla con sus manos, así por lo plausible de la obra,
como por la atención al Rey que estaba presente, y tenía tanta parte
en la fundación. Por eso correspondiendo á lo que era proprio de su
alta dignidad, y deseando admitir por compañeros y partícipes al
(1) «... Episcopus autem et Rex accipientes scapularium pro anteriori
parte et Raymuiidus posteriori tres pariter Xolascum iiiduerunt...»
(2) «... accipieiis a tergo liabitum nobiscum et cum Episcopo primum
religiosum indult...»
FR. FAUSTINO T). GAZULLA 'A'iili
Rey y á Kaiiiiundo, los honró y se honró concurriendo his tros ou una
misma acción de dar el liábito á Nolasco, vistiéndole el escapulario
que llevaba consigo el escudo y que siempre es y fué la parte más
principal y sagrada del mismo hábito».
Sobre el carácter militar que recibió la niieva Orden en el mismo
acto de la fundación añade nuestro cronista más adelante lo(|ue sigue:
Llegando á esto dice el mismo manuscrito: (el de lo2o) Que Raimundo
tomó la toga militar y dándosela al Rey, la vistió á Nolasco (1). Parece
entenderse que sea él Rey sólo quien vistió con ella á Nolasco. si ya
no es que San Raimundo lo ejecutase juntamente con el Rey querién-
dole éste hacerla honra de admitirlo por compañero en aquella acción,
aunciue por ser de caballería pareciese propia del Rey y fuese sólo
suya. Uno y otro cabe sin violencia en la frase y modo de las pala-
bras y ayudan la segunda inteligencia del Rey, las otras que hemos
dado diversas veces: Como el Cielo, (decía) nos diese á Raimundo por
confnndador y socio en toda esta, ohra estuvo siempre con Nos y á
nuestro lado» (2).
«Sea lo que fuese de la forma y modo de esta vestidura y de las
cei'emonias que acompañaron cuando el Señor Rey Don Jaime adornó
con ella á Nolasco, claramente nos enseña que la Orden se fundó é
instituyó con la honra y calidades de militíir y ecuestre, como nos lo
dejó expresado el mismo Señor Rey fundador en otra cláusula de la
carta escrita al papa Gregorio IX, informándole de la fundación y
estado de la Orden. Tráela el dicho manuscrito del año 1323, y dice el
Rey: Nos principalmente abemos fundado esta Orden, etc. establecién-
dola con los modos de las militares» (3).
«No ignoramos que algunos, y entre ellos uno ú otro de nuestra
Orden, poco noticiosos é instruidos en esta parte, han dudado y tam-
bién negado que se fundase militar, dándoles ocasión la tardanza en
publicar nuestras cosas; pero el Maestro Ribera la ha compensado
abundantemente con un volumen de este argumento^ y de tan exqui-
sita diligencia, que no deja que desear. Quien lo leyere, verá la seme-
janza en el gobierno y modos de la religión de la Merced en su prime-
ra centuria con las otras religiones militares» (4).
El P. Cavero, siguiendo las huellas del eminente P. Ribera, de-
muestra de un modo contundente el estado militar de la Merced en el
primer siglo; pero sus razones no convencieron la terquedad de algu-
nos que se obstinaron en lo contrario. Sobre todos ellos descuella el
Sr. Rivas y Quintana, (luien mofándose del investigador más ilustre
(1) «... Accepit militarem togam et tradens eam Regí indult eam No-
lasco...»
(2) Véase la nota 10.
(3) «... qui principaliter et hunc fundavimus Ordinem, etc. sub militari
more coiistitiientes, etc.»
(4) Informe de la verdad, pág. 48 y sigs. Según el P. Gari so inqjrimió
en Madrid, año 1731.
23
o54 U. JAIME I Y LA ORDEN DE NTRA. SRA. DE LA MERCED
que tuvo Cataluña en el siglo xvii dice así: En las seiscientas treinta
y seis páginas de á folio mayor con setenta y dos párrafos y quince
apéndices, que el P. Ribera destina en su «Primera Centuria», para
probar iotis virihus que es legítimo é indisputable el título de «orden
militar», no cita un solo hecho de armas en que hubiesen tomado
parte activa sus hermanos». Si el tiempo que gastó el Sr. Rivas con-
tando páginas, párrafos y apéndices lo hubiera empleado en estudiar
mejor la obra, de seguro que no habría emitido un juicio tan dispara-
tado de la misma. «Por más que no creo haber perdonado diligencia
ni consulta, añade, no he sabido encontrar historia alguna^ eclesiás-
tica, ni civil, crónica, ni monografía, (\\\q nos digan, ni por mera refe-
rencia donde los militares de la Virgen de las Mercedes estuvieron ni
á retaguardia... Pudo Don Jaime tal vez crear los caballeros de la
Merced, no lo hizo no consta en documento alguno» (1).
¿Con que la milicia de la orden mercedaria no consta en ninguna
historia? Si los autores de esas obras son dominicos, trinitarios ú otros
que copiaron de ellas sin examinar bien lo que copiaban, como hizo
el Sr. Rivas, no me extraño de que resultara infructuosa su lavor.
Pero aún hay más, tampoco consta en documento alguno, y es muy
raro que habiendo sido tan diligente no los encontrara en el Archivo
de la Corona donde yo los he copiado á docenas. No los citaré, porque
me basta uno tan solo, que es decisivo y resuelve para siempre esta
cuestión. Me refiero á una carta dirigida por Jaime II con fecha 4 de
enero (pridie nonas) de loOl al papa Bonifacio, pidiéndole la confir-
mación del maestro Fr. Arnaldo Amerio ó de Amer, elegido contra la
voluntad de algunos frailes que sin atender á la costumbre hasta
entonces observada en la Orden, habían díido su voto á un religioso
sacerdote. El Monarca, entre otras cosas de gran interés, al hablar de
los oficios del Maestre le decía, que estos eran pelear contra infieles,
haciendo uso de las armas, y administrar las limosnas de los cautivos.
«... cum officium dicti Magistri se habeat üd expugnandas Armis bar-
baras naciones et ad captivos redimendos elemosinas ministrare...»
La carta termina parangonando al Maestre de la Merced con los maes-
tres del Hospital, del Temple, de Calatrava y de Uclés, y la razón de
esto la fundaba el Rey en (jue los mercedarios observaban una regla
semejante á la de esas ordenes militares. «... placeat sanctitati vestre
dictum ffratrem A (Arnaldum) de amerio cum sit providus et conspi-
cuus in ^lagistrum dicti ordinís confirmare cum nusquam f uerit obser-
vatum quod in ^lagistrum Hospitalariorum Templariorum Calatra-
vencium et lluclesiorum qui consiinílem habent Regulam...» (2). Don
Jaime pudo fundar la orden de la Merced esencialmente militar, así
como Alfonso II fundó la orden del Santo Redentor, Pedro II la de
San Jorge, y Jaime U la de Montesa. Para demostrar que así lo hizo
(1) Obra citada, ¡nig-s. U7, U8 y 149.
(2) A. C. A. Cartas reales. n.° 1335.
FR. FAUSTINO D. OAZULLA 355
biVístan los fracmentos de la carta citada, y no me seria difícil aducir
diplomas de casi todos los reyes de nuestra Corona que confirman eso
mismo.
De lo dicho so sigue otra consecuencia que haré notará fin de que
nadie se apropie lo que no es suyo. Jaime II nos dice explícitamente
que los mercedarios se ji^obernaban por unas ordenanzas semejantes á
las de las otras ordenes militares, y escribió al Pontífice para que se
siguieran observando como hasta entonces, ¿^'on qué fundamento,
pues, han asegurado muchos historiadores, que San Raimundo dióá la
Jlerced unas constituciones semejantes sino iguales á las que observa-
ban entonces los religiosos de Santo Doiningoy I.o ignoro. Es que oyeron
campanas, pero no adivinaron en donde. {^)ue San Raimundo intervino
en la formación de las primeras constituciones de los mercedarios,
principalmente en lo que miraba á la parte espiritual, es indudable;
pero de ninguna manera se puede admitir que les diera las constitu-
ciones de los padres dominicos. Para esto era necesario que ellos ya
las tuvieran, y aun en el caso de tenerlas formadas entonces, agrade-
cería mucho que alguien me presentara un ejemplar de las mismas, á
fin de hacer un estudio comparativo y ver ijué relación hay entre
ellas y las primitivas que observó la Merced, semejantes á las de las
otras órdenes militares. Por fortuna las muestras se conservan todavía
copiadas en el códice Sjjeculnm fnüntm del P. Gaver. Se notan algu-
nas variantes accidentales que introdujeron los copistas del siglo xv
al deshacer las abreviaturas, pero conservan el tipo característico de
un texto catalán redactado en el siglo xin, ( 1^272) y nadie que tenga
algunos conocimientos de la literatura catalana dudará de su autenti-
cidad. Tengan esto presente los que sin fundamento alguno dicen que
la Merced es hechura de la orden de Santo Domingo.
Nadie c[ue considere imparcialmente todo lo dicho, hallará dificul-
tad en explicar porque San Raimundo habiendo sido uno de los tres
fundadores tomó sin embargo el año l'I'l'l el hábito de Santo Domingo,
Hay que tener muy presente, que el copilador de las decretales había
pasado los días más hermosos de su vida estudiando las ciencias
sagradas, sus aficiones eran trabajar en la viña del Señor iluminando
á los hombres con torrentes de sabiduría, de consiguiente era muy
natural, que al retirarse del mundo eligiera una orden conforme á sus
inclinaciones y manera de ser. La orden de la Merced, habiéndose
fundado esencialmente militar para frailes legos, de suerte que los
religiosos sacerdotes figuraban únicamente como meros capellanes,
estaba muy lejos de llenar las aspiraciones de San Raimundo, y por
más que el objeto de la nueva Orden fuera la manifestación de la cari-
dad en el grado más sublime, dejó que otros abrazaran aquel estado
de vida para el cual no se sentía con vocación, entrando en la orden
de Predicadores que estaba más en armonía con sus aficiones lite-
rarias.
El origen de la orden mercedaria tal como la relatan el P. Ribera,
el P. Cavero, Feliu de la Peña y otros muchos historiadores, no satis-
856 D. JAIME I Y LA ORDEN DE NTRA. SRA. DE LA MERCED
face al distinguido cronista de la provincia de Tarragona D. Emilio
Morera y Llauradó, quien en su obra Tarragona cristiana, emite un
concepto á la verdad muy triste de los primeros mercedarios (1).
Primeramente debe saber el Sr. Morera que una cosa es hablar de
la tradición, y otra del hecho á que la tradición se reñere. San Rai-
mundo en su carta menciona esplícitamente el hecho del descenso, no
la tradición de ese milagro que no podía tener lugar en él, por ser uno
de los testigos que lo presenciaron. El origen de esa tradición no tiene
poi' fundamento único la carta de San Raimundo, pues como ya hemos
visto hay documentos coetáneos y autores de los siglos catorce y
quince que hablan del descenso como de un hecho indubitable. El
Sr. Morera no rechaza abiertamente el milagro del descenso; pero
demuestra que le merece muy poca fe, pues si bien al principio dice
í[ue se comprueba con la carta de San Raimundo, implícitamente lo
niega al tratar de como tuvieron origen las comunidades mercedarias.
Halla dificultad en admitir y de hecho no admite la fundación de la
Merced antes de 1235, primero porque el Rey no contaba más allá de
nueve años en agosto de 1218. Don Jaime al fundarse la Orden no
había cumplido nueve sino diez años y medio, según la cuenta más
ajustada. Tenía por consiguiente uso de razón para conocer el favor
que le dispensó la Virgen; le rodeaban además sus consejeros, prin-
cipalmente el obispo de Barcelona D. Berenguer, y si en mayo y
julio de ese año concedía privilegios y en junio y julio celebra-
ba cortes en Villafranca y Tarragona, ¿qué dificultad hay para
que el 10 de agosto no pudiera fundar la orden de la Merced?
Dice también que San Raimundo se hallaba todavía en Bolonia, de
donde regresó con el obispo de Barcelona en el siguiente de 1219. Esto
ya lo dijeron otros antes que el Sr. Morera, pero sin demostrarlo, y
como él no hace sino repetir lo mismo sin aducir pruebas que dificul-
ten la presencia de San Raimundo en Barcelona para los días 1." y 10
de agosto, resulta que tal afirmación es absolutamente gratuita, ínte-
rin no se muestren los fundamentos en que se apoya. Retardar la fun-
dación hasta 1235, sólo porque en este año se confirmó la Orden por
(íregorio IX, es otra de las cosas que me maravilla mucho en un his-
toriador tan erudito como el Sr. Morera. Siguiendo tan peregrino cri-
terio, habríamos de alterar la fecha de fundación de casi todas las
órdenes religiosas, por cuanto difícilmente se citará una que fuese
aprobada por el Sumo Pontífice en el día de su institución. Cuando el
fundador ó fundadores de un instituto, siguiendo los consejos evangé-
licos, proponen cierta manera de vivir más perfecta que la observada
por el común de los fieles, la Iglesia deja ordinariamente que pasen
algunos años de prueba antes de dar su confirmación; mas esta con-
firmación no altera sustancialmente la norma de vida que se adoptó
al principio, y lo que hace es sancionarla para los efectos canónicos.
Además, no debe ignorar el Sr. Morera, como buen canonista, que
(1) Tarragona cristiana. Tom. II, pág. 857 y sigs. Tarragona 1898.
FR. FAUSTINO D. OAZULLA 357
por mucho tiempo los obispos aprobaron las religiones en lo que mira-
ba á sus diócesis; y si bien esto (juedó después reservado exclusiva-
mente al Sumo Pontífice, no es fácil saber cuando comenzó esta reser-
vación. Algunos dijeron que principió en tiempo de Inocencio III con
el concilio lateranense, pero según el P. Gabriel Vázquez (l)lo dijeron
sin fundamento. En prueba de que cuando se fundó la Merced aún
seguían los obispos confirmándolas religiones, puede citarse la orden
<le San Francisco de Paula, fundada en el siglo xv con aprobación de
Pyrro Arzobispo de Cosencia, y Sixto IV lejos de oponerse á tal
erección, confirmó algunos años más tarde la constitución del Arzo-
bispo. Los padres servitas, mucho antes de obtener la confirmaciiui
apostólica, fundaron su orden en 1284 con autoridad del Obispo de
Florencia, y á sus pies emitieron los votos de obediencia, pobreza y
castidad. Por manera que, si bien la confirmación definitiva de una
orden religiosa quedó reservada al Pontífice, se ve por los ejemplos
citados, que cuando se fundó la Merced los ordinarios autorizaban
aún la erección de nuevas religiones, y admitían por lo menos la pro-
fesión de votos, si es que aquellos votos no constituían profesión reli-
giosa. Lo que si quedó como norma desde el concilio lateranense fué,
«egún la común inteligencia, que todas las religiones nuevas de allí
en adelante tomaran una de las reglas aprobadas, y así Honorio IIT
habiendo convenido con Santo Domingo aprobar su orden le dijo, que
tratara con los suyos sobre la regla que habían de adoptar; pero bajo
el supuesto que Kegulam approhatam eligerent (2). Habiéndose fun-
dado por consiguiente la Merced en la Catedral de Barcelona estando
presente el obispo D. Berenguer que autorizó el acto con su presencia,
ante quien Nolasco y los suyos emitieron los votos de pobreza, casti-
dad, obediencia y quedarse en rehenes para libertar á los cautivos, y
habiéndosele dado desde el principio la regla de San Agustín, que era
una de las ya aprobadas por la Iglesia, según indiqué al citar una de
las cartas del Rey al papa Honorio, claramente se deduce, que San Pe-
dro Nolasco, San Raimundo y Don Jaime instituyeron no una herman-
dad ó cofradía, sino una orden religiosa, aunque no le dieran todo el
ser tal, por quedar eso reservado al Pontífice á quien pertenecía dar
la confirmación definitiva. Luego las comunidades mercedarias antes
de que la Orden fuera confirmada por Gregorio IX, sobre no ser ima-
ginarias, tampoco eran una asociación de personas devotas encami-
nada á propagar la obra heroica déla redención de cautivos cristia-
nos, según supone equivocadamente el Sr. Morera, sino que eran parte
integrante de una orden religiosa que tenía todo lo necesario para el
ser de tal, desde el momento que recibiera la confirmación apostólica.
Por eso la Iglesia en la decretal de canonización de San Raimundo y
^n los rezos donde se trata este punto, no obstante saber que desde la
(1) In I 2 D. Th. q. 96 art. 4 disp. 166 cap. 4, niim. 38.
(2) Quetif y Echard en la Biblioteca de escritores de la orden de Predi-
cadores. T. I, in vita S. Dominici.
358 D. JAIME I Y LA ORDEN DE NTRA. SRA. DE LA MERCED
fundación á la confii-maci(3n de la Orden pasaron algunos años, dicen
del mismo Santo, de San Pedro Nolasco y del Rey, que fundaron no la
hermandad, sino la orden y religión de la INIerced. El que quiera
puede consultar las obras de los padres Ribera y Cavero, y en ellas
verá como hay razones para sospechar con fundamento, que la Mer-
ced era religión formada en 1219, ya fuera que los obispos la aproba-
ran en sus respectivas diócesis, ya que Honorio III le diera su apro-
bación vive vocis oráculo, de lo que hay vestigios, ya finalmente que
Don Jaime la instituyera usando de algún privilegio apostólico conce-
dido á los reyes de Aragón (1). Tenemos el precedente de que Alfon-
so II fundó en lls8 la orden del Santo Redentor, l-econocida como tal
por el papa Celestino III al confirmar su agregación á la orden del
Temple en 1196. Pedro II fundó también la orden militar de San Jorge,
y el Pontífice al confirmarla en 1373 dijo que como religión había
observado desde el principio la regla de San Agustín. Es indudable
que estas órdenes desde su nacimiento tuvieron el ser de verdaderas
religiones, y los reyes gozaron de facultades especiales para instituir-
las ¿por qué razón, pues, se ha de negar á Don Jaime tal prerrogativa
para fundar la Merced, habiendo como hay despachos reales en los
que se dice que la fundó con autoridad apostólica?
Según el Sr. jMorera antes de cjue se fundara la ^lerced, era ya
muy común y general en Aragón i-edimir cautivos cristianos, contan-
do esta obra misericordiosa, gracias á las predicaciones de la orden
trinitaria, con entusiastas favorecedores, que no sólo vendían sus
bienes para emplearlos en eso, sino que también se entregaban volun-
tariamente en sustitución del infeliz que se hallaba cautivo. Qiie en
nuestro reino se tuvo desde muy antiguo especial cuidado de rescatar
á los desgraciados que caían en manos de infieles, es un hecho que no
discutii'é al Sr. Morera, porque ya antes de leer su obra estaba con-
vencido de esa verdad. Lo que no admito en manera alguna, mientras
no se pruebe mejor, es que abundaran hombres tan entusiastas que
dieran sus bienes y personas para favorecer á los cautivos, y muellí-
simos menos que tales entusiasmos reconocieran por causa las predi-
caciones de la orden trinitaria. Hasta hoy conozco escrituras anterio-
res á la fundación de mi Orden en que se dejan legados para redimir
cautivos, tengo noticia de la orden del Santo Redentor mencionada al
principio de esta monografía, doy también como verdadera la cofradía
ó hermandad organizada por San Pedro Nolasco, quien logró de sus
compañeros que emplearan los bienes en la redención de cautivos, y
considero muy probable que en 1218 existieran ya gremios que reco-
gían limosnas con el mismo fin; pero ese acto heroico á que alude el
Sr. Morera, es decir: la promesa ó voto de quedarse en rehenes para
libertar al cristiano cautivo en poder de moros, no lo encuentro por
ninguna parte, ni creo que puedan citarse muchos casos antes de fun-
(1) Informe de la i-erdad, pág. 70.— Real patronato, pág. 6-703.
VR. FAUSTINO D. OAZIILLA 359
darse la .Merced, y si realmente se dieron ai^'iinos, bueno sería cono-
cerlos. Los padres trinitarios mal podían influir en tales obras de
caridad^ no teniendo, conu:) es lo más jirobable (juí; no tenían, por
entonces (ui Arag'ón ning'ún convento. Las noticiaos y documentos ale-
gados hasta hoy para demostrar lo contrario son á todas luces apó-
crifos. Tanto los frailes trinitarios militares fundados por Alfonso II
como el célel)re privilejíio cjue se supone concedido en li^Ol por el rey
Pedro, existieron únicamente en la calx'za de algunos autores (jue
escribieron á su sabor. La concesión hecha ese año por Pedro 11 á los
padres trinitarios es muy distinta de la que ellos nos presentan. El
privileg-io (jue lleva esa data y (lue parece ser auténtico, conñrmado
por Don Jaime y más tarde incluido en otra confirmación de Juan I
dice, que I). Pedro concedió á los padres trinitarios que en tiemi)o de
guerra y de paz pudieran redimir y comprar cautivos cristianos y
sarracenos, esto es: cpie pudieran comprar y sacar de esclavitud los
cautivos sarracenos, y comprados llevarlos á tierra de moros, cam-
biarlos allí por cristianos, y retlimirlos por este medio. Todo lo cual
era muy conforme con el espíritu de su regla primitiva, que uo man-
daba pedir limosnas ni recoger legados para la redención de cautivos,
como se hizo después, sino (|ue según ella debería emplearse en tal
obra de caridad la tercera parte de los bienes (lue tuviera la Orden.
«La tercera parteTdice, se reserve para la redención de cautivos que
padecen prisión entre ])aganos por la Fe de Jesucristo, ó dando el
precio correspondiente por ellos, ó comprando esclavos jjaganos á fin
de que atendida la calidad y condición de las personas, sea redimido
el cristiano por medio de una conmutación razonal)le y de buena fe».
A esto venían obligados los padres de la Sma. Trinidad (lue profesa-
ron la regla primitiva, y no á lo cpie dice el extravagante privilegio
que suponen algunos dado en 1"201, pieza á la verdad digna del em-
bustero Lupián, que contiene anaci'onismos muy salientes, y que
merecen el desprecio de los que en sus investigaciones aspiran única-
mente al conocimiento de la verdad. Este documento por muchas
razones apócrifo, según demostró ya nuestro P. Cavero en su Informe,
dice que los padres trinitarios residían en Lérida y en la Torre de
Avingaña, ([ue por regla debían pedir limosnas y recibir legados, y
que el ^lonarca les había concedido la privativa de redención y salva-
guardia real. Nada de esto tiene verdadero fundamento. Las casas
que se nombran en el privilegio no existían en l'iOl, pues no se han
alegado pruebas (pie lo demuestren, el pedir limosnas y recibir lega-
dos para la redención de cautivos se opone al espíritu de la regla que
observaban entonces los padres trinitarios, y la privativa de redimir
Jamás la disfrutiiron en Aragón, por ser derecho exclusivo de la Mer-
ced. Cuantas veces la orden trinitaria llevó esa cuestión á los tribu-
nales obtuvo sentencia desfavorable, ^lientras no se citen razones de
más peso, todo induce á creer, que los padres trinitarios no residieron
en Aragón antes del año 1218. Viene á confirmar esto mismo una
carta de Jaime II dirigida con fecha 4 de mayo de 1310 á los Gonce-
360 D. JAIME I Y LA ORDEN DE NTRA. SRA. DE LA MERCED
lleres de Bareelona, en la que les decía entre otras cosas: No creemos
que ignoréis como en el tiempo pasado el Ilustrísimo Don Jaime, de
feliz memoria, Rey de Aragón, abuelo nuestro, pensando tan devota
como piadosamente en la redención de los cristianos cautivos debajo
de la mano de los bárbaros, determinó para el servicio de Dios abrir
el camino de que dichos cautivos fuesen redimidos del poder y prisión
de los bárbaros por religiosos destinados á esta saludable obra, y por
el medio délas limosnas que recogiesen de los católicos. Y para poner
en ejecución idea tan digna, el mismo Rey estableció el orden de la
Merced de los Cautivos... etc.» (1). Esto hace presumir, que antes de
fundarse la IMerced no había en Aragón orden alguna que se dedicara
á la redención de cautivos, ni á colectar limosnas para emplearlas en
esa obra de misericordia. Se me dirá tal vez que San Juan de Mata y
los suyos pudieron influir en tales actos heroicos residiendo fuera de
Aragón. No lo niego absolutamente, pero no es eso lo más probable.
Los frutos de la predicación evangélica, principalmente tratándose de
tales actos de abnegación, según el orden general establecido no son
efecto de una causa transitoria ni de un sermón ni dos predicados al
pasar por un sitio determinado. Si según el Sr. Morera antes de fun-
darse la Merced había ya hombres abnegados que no sólo vendían
sus bienes para redimir cautivos, sino que llegaban hasta ponerse en
su lugar para rescatarlos, si esto era debido á las predicaciones de la
orden trinitaria, una de dos, ó los padres de la Santísima Trinidad
alcanzaron esos frutos sólo con unos cuantos sermones que predicaron
al pasar por nuestro reino, ó fueron efecto de constantes exhortaciones.
Lo primero argüiría una gracia extraordinaria de Dios, mejor dicho
un milagro; lo segundo no se concibe sin que residiei'an en nuestro
país y tuvieran frecuente trato con aquellos mismos que evangeliza-
ban. Después que el Sr. Morera pruebe uno de estos extremos, ten-
drán algún fundamento sus palabras, entre tanto guárdase de decir,
que gracias á la predicación de los padres trinitarios, principalmente
de San Juan de JMata, tuvieron los cautivos en Aragón antes de fun-
darse la Merced entusiastas favorecedores.
En cuanto al modo como se fundó la orden de la Merced, el señor
Morera se distingue entre todos emitiendo una opinión que no he visto
en ninguna parte. Está muy bien que el historiador prescinda de todo
(1) «A vestra non ci-edimus fore noticia alienum qualitcr olim Illustris-
simus doininus lacobus felicis memorie Rex Aragonum avus nostei* ei'ga
remocionem christianorum sub barbaroi'um nacionis fetide existoncium
capcione suum tam pie quam devota dirigendo intuitum ad del servicium
viam cogitavit assumere iit per fideles christi ad huiusmodi laudabile opus
devotos sub Religionis habita Eleeinosinis ab universis Catholicis cxquisitis
dictis captivis ex ipsis eleemosinis redimerontur ac a dic.torum liberarentur
mami et carcera barbavorum Et propterca arl huiusmodi digne cogitatum
propositum cxoquenduin Rex idem ordinem mercedis constituït capti vo"
rum... etc.— A. C. A.Reg. 141, fol. 23L
FR. FAUSTINO D. GAZULLA otíl
lo ^lue Otros han dicho cuando hay para ello v'erdadcro fundamento,
pero querer singularizarse hablando sólo por conjeturas y sin conocer
bien la materia de que se trata, sobre ser muy expuesto dice muy
poco en favor de un autor. No sé por qué causa el Sr. Morera, pone
como único fundador de la Orden á San Raimundo, excluyendo áDon
Jaime y San Pedro Nolasco que llevaron la párt(í principal. Tiene razón
al decir que los primeros mercedarios se instalaron en el hospital de
Santa Eulalia, y que San Raimundo gestionó la bula de aprobación de
la Orden; aunque debiera añadir, que el Santo hizo tal diligencia por
mandato de Don Jaime que lo pidió al papa Gregorio IX. Me parece,
sin embargo, que anda muy fuera de camino cuando dice, que aquella
primera comunidad se formó de donados, á los que se agregaron otros
de diversos puntos, quienes cedían sus bienes ó recogían limosnas
para enviarlas á Barcelona; dando así origen á las comunidades pri-
mitivas que engrosaron con el tiempo, gracias á aquel mismo fervor,
(al despertado por los religiosos trinitarios) y á la supresión de otros
institutos más ó menos legales. Si todo esto puede demostrarlo el
Sr. Morera con documentos auténticos, preciso es reconocer que ha
sido muy afortunado. En el tiempo que llevo de investigación he leído
centenares de escrituras referentes á la orden de la Merced; pero en
ninguna he hallado que tal fuera el origen de nuestras comunidades.
Don Jaime al fundar la Orden no creó donados, sino frailes legos para
que trabajaran en la redención de cautivos. Es muy cierto que la
Merced tuvo donados como las otras órdenes militares; pero no cons-
tituían la parte principal, sino eran meros agregados que entraban al
servicio del instituto, y á participar de los bienes espirituales y tem-
porales del mismo bajo ciertas condiciones. Tampoco es verdad que
las comunidades mercedarias engrosaran gracias á la supresión de
otros institutos más ó menos legales. El hecho que cita el Sr. Morera
de los frailes de San Antonio de Valls, es un hecho aislado que nada
prueba, y de que ellos se unieran á los mercedarios de Tarragona, no
se signe que pasara lo mismo con otras comunidades. Si pudieran ale-
garse varios ejemplos de la misma índole, que no es fácil, entonces
con algún fundamento podría formularse un principio general, mas
no siendo así, en buena lógica no es lícito deducir una ¡¡roposición
universal de otra particular, y esto precisamente es lo ([ue hace el
Sr. Morera, cuando dice, (¡uelas primeras comunidades de la Merced,
engrosaron gracias á la supresión de otros institutos más ó menos
legales, sólo porque los frailes de San Antonio de Valls, suprimidos ó
no suprimidos, se unieron á los mercedarios de Tarragona.
Finalmente, debo notar las inexactitudes en que incurre dicho
señor al tratar de la comunidad mercedaria de Tarragona. En esta
ciudad había mercedarios mucho antes délo que el Sr. Morera supone.
Dice que no consta dato positivo de su existencia hasta últimos del
siglo XIII, (1299) pero yo los encuentro allí mucho antes ejerciendo los
oficios propios de la Orden. Entre los documentos coleccionados por
nuestro eminente P. Ribera hallo varias partidas encabezadas con el
'5G2 L). JAIME 1 Y LA ORDEN DE XTRA. 8RA. DE I-A MERCED
título siguiente: Vicarintus ecclesiastici. In scribania comunis civita-
tis t'f ai'chiepiscopatus Tarraconae. Mamiáli seu Registro de auno
1244. El día 6 calendas octu1)i-e de este año, Bernardo (iras y su mu-
jer Berengaria confesaron haber recibido de Pedro Busquets, Capellán
de la iglesia de Tarragona, de Joaquín de Garriga y de Fr. Bernardo
de Tona de ordine frafrum. captivorum doscientos sueldos barcelone-
ses pertenecientes á la limosna de los cautivos la cual cantidad habían
entregado á Bernardo de Curciano, para que con ella rescatara á
Rubeum Denapiles que estaba cautivo en Almería. En otro manual
del año 125ñ y en partida semejante firmada el día VI calendas de
febrero (21 enero) escribieron, (jue Fr. Bernardo de Tona era de ordine
frafrum depuiatorum ad redemptionem captiroriim. Lo mismo se
repite en otra de G idus mayo (día 10) de V2í){\, y en una de 6 idus
ju)no (día H) de 1264 se dice explícitamente que Fr. Bernardo perte-
necía á la orden de la Merced. E¡/o Fr. Bemardus de Tona de ordine
domus fratrum Sánete Eidalie Barchuione de Mercede Captivorvm
Advrinistrdtor domus eiiisdem ordinis in ciritatc Tarracone (1). Por
estos documentos se ve, (jue cincuenta años antes de lo que supone el
Sr. Morera había mercedarios en Tarragona, y aunque no conozco
escrituras más antiguas, yo me guardaré muy hiende decir que no
estaban allí des le el año 1223. También se ccjuivoca el Sr. Morera,
cuando dice, (jue el convento de la Merced, tomó el título de San
Antonio al efectuarse la unión con los frailes de San Antonio de Valls.
Ese título lo tomó el convento con la iglesia (pie los mercedarios
adquirieron asociándose á Fr. Estévan, religioso de la orden de la
Penitencia ó de los Sacos. Tengo original la escritui'a otorgada con
tal motivo, no el 2") de febrero, sino el ó calendas de marzo ó sea el
2S de febrero de 129!), y en ella se dice, que Fr. Estévan conside-
rando el estado de ])ohreza á que haljía venido la casa é ig>lesia de
San Antonio, antes propiedad de su orden, y qiie tanto por falta de
recursos como de i)ersonal competente no se ])0(lían celebrar en ella
con decencia los divinos oficios, para remediar tales necesidades
determinó que pasaran á manos de los religiosos mercedarios, con la
obligación de sostenerlas y á ser posible de mejorarlas, protestando
que no intentaba con eso contrariar las disposiciones que sobre tales
l)icnes había dado la Santa Sede. Por parte de la Orden aceptaron el
compromiso Fr. Pedro de Tona, Comendador de la casa que tenía en
esa ciudad, y Fr. Arnaldo Cuconis, prometiendo además que mientras
tuvieran las dichas casa é iglesia, darían á Fr. Estévan el alimento y
vestido necesarios, con la obligación de admitirlo al hábito el día (pie
(luisiera ingresar en el instituto, ó de ayudarle á conseguir su objeto
en caso de que intentara abrazar algún otro. En cuanto á los frailes
de San Antonio de Valls, ignoro en qué condiciones se unieron á los
mercedarios de Tarragona. Se trasladaran ó no á esta ciudad, lo
(1) A. C. A. Cód. de la Merced, n." .%, fol. 136 y sigs.
FU. FAUSTINO 1). OAZULLA .■')<;.)
cierto es, que á mediados del si^-lo xv había coimmidad mercfilaria
on Valls. En un ivj^istro original que perteneció al convento d(^ la
Merced de Barcelona, y <.\no, hoy existe en el archivo general de la
Corona de Aragón, encuentro á Fr. Jaime i'orta, Comendntor S. Anto-
ni ville de vállihns, subejecutor de una buh) dada el 4 calendas di-
ciembre (2ít de noviembre) de 143Í» por el concilio de Basilea, man-
dando al deneral, provinciales, comendadores y vicarios de la Urden,
que contribuyeran á pagar tres mil florines de oro. gastados por el
convento de Barcelona en la i-edeución de cautivos, para lo cual había
empeñado todos sus bienes (1).
Concluyo este punto rogando al Sr. Morera, ([ue se lije bien en el
testimonio que voy á citar, para que si llega el día de luicer una nueva
edición de su obra, rectifique al menos todo lo referente á la funda-
ción de la orden mercedaria. En el archivo general de la Corona
existen despachos reales en los que se dice cual fué su origen. Entre
otros que podría citar, hay uno de Pedro IV, conocido ya de los padn^s
Ribera y Cavero. El estudio de les cròniques érala ocupación favorita
del Eey Ceremonioso, y ninguno de su tiempo conoció tan bien como
él la historia de sus mayores. Algunos despachos que expidió á favor
de la iMerced, revelan el gran interés (pie tuvo por saber la parte que
en su fundación había tomado Don Jaime, y el modo de expresarse
manifiesta que conoció muy bien la historia de los mercedarios en sus
relaciones con la Casa Real. Para «¡ue nadie dudara de sus palabras
previene al lector diciendo, (pie toilo le constaba con evidencia por
las actas reales y documentos legítimos de los señores reyes sus pro-
genitores. El testimonio de este monarca es por consiguiente preferi-
ble á todos los demás. En una carta dirigida al papa Inocencio (11 de
enero de l.']58) le decía como se había fundado la Orden exi)resán-
dose de esta manera: Santísimo Padre: Según nos consta evidentísi-
mamente por las actas y otros documentos legítimos y dignos de todo
aprecio de los ilustres señores reyes de Aragón nuestros progenitores,
el serenísimo pi-íncipe D. Jaime, Rey de Aragón, nuestro revisabuclo,
de indeleble memoria... después de liaberlo bien consultado, por reve-
rencia á la Cruz del Señor, en la cual se gloriaba de corazón constan-
temente, ante el altar mayor edificado bajo la invocación de la Santa
Cruz en la Sede de Barcelona, donde honoríficamente está sepultado
el cuerpo de la beata Eulalia, Virgen y Mái-tir. instituyó la orden de
Santa María de la Merced de los cautivos, que en muchas partes del
mundo se llama orden de la beata Eulalia, y allí mismo creó frailes
legos que trabajasen fielmente en la redención de los fieles, cautivos
en las cárceles de los sarracenos, á los cuales les ordenó el hál)¡to, y
se les dio con un pequeño escudo, que tenía en la parte superior la
insignia de la Cruz, y debajo de ella la insignia real entonces suya y
ahora nuestra... (2).
(1) A. C. A. Ood. de la Merced, u." ;]2, fol })9-256.
(2) A. C. A. Reg. 557, fol. 248.
364 D. JAIME I Y LA ORDBN DE NTRA. SRA. DE I.A MERCED
Seg'ún esto. Don Jaime en el mismo acto de vestir á San Pedro No-
lasco la toga militar, le dio también las armas ó escudo que deberían
usar Jos frailes de la nueva orden, en la misma forma que lo traemos
hoy, á saber: las cuatro barras coloradas en campo de oro, divisa de la
Casa Real^ y la cruz blanca en campo rojo, insignia de la Santa Igle-
sia Catedral de Barcelona.
IV
«Como desde la Revelación hecha para que se fundasse la Orden,
hasta la fundación de ella passaron solos nueve días, no era possible
que estuviesse prevenida nueva casa y edificada de intento para habi-
tación y convento de los Religiosos; pero se nos dio otra cuna la más
ilustre, la más honrada y correspondiente al origen, y circunstancias
de la Orden, y fué el antiguo Hospital intitulado de Santa Eulalia y
fundado siglos antes, de manera que viéndolo casi arruinado los pia-
dosos Condes de Barcelona Don Ramón Berenguer, primero de este
nombre, y su consorte Doña Isabel, lo repararon y aumentaron, como
consta por instrumento de 28 de mayo del año 1045 (1).— Este, pues,
Hospital, que era parte del Real palacio donde habitaba el Señor Rey
Fundador, lo dio para primer suelo y convento á su reciente phmta de
la Merced» (2).
Según el autor anónimo del año 1823, después de la fundación se
reunieron muchos prelados para tratar de la regla que deberían adop-
tar Nolasco y los que con él habían tomado el hábito, y habiendo
deliberado con la madurez que tal asunto requería, al fin prevaleció
el dictamen de San Raimundo, y eligieron la regla de San Agustín (3).
Esto sucedió antes del 13 de agosto, pues vemos que ese día Don Jai-
me escribió al Papa Honorio, participándole la noticia de haber funda-
do por mandato expreso de la Virgen una orden militar que había
tomado dicha regla (4). Es de notar el cuidado que se tuvo en mani-
festar al Pontífice, que los religiosos de la nueva Orden no habían abra-
zado otra constitución ni otra ley que la regla de San Agustín, para
de esta manera conformarse á lo dispuesto por el Concilio lateranense,
el cual había mandado, que en adelante las nuevas religiones adopta-
ran para su gobierno una de las reglas ya aprobadas por la Iglesia.
En el hospital de Santa Eulalia contiguo al palacio real moraron
(1) Arch. do la Sta. Iglesia Catedi'al, Líber I antiquitatwm, fol. 3.
Ribera. Real Patronato, pág. 17.
(2) Cavero. Informe de la rerdad, pág 58. — Véase la pàgina 330.
(3) ... cum enim diibitarent multi prelati siinul iiincti quam rcgulam
profiterentur Religiosi ¡Ui prevaluit Raymundus et tradidit eis Augustini
regulam observandain... etc.
(4) Véase la nota 3 de la pág. 332.
KR. FAUSTINO D. GAZUI.LA HGÓ
nuestros religiosos, hasta cfue San Pedro Nolasco determinó levantar
convento á las afueras de la ciudad no lejos del sitio llamado Còdols,
á orillas del mar y en la partida conocida con el nombre de Vilanova.
Raimundo de Plegamans compró á Guillermo de San Jaime y á Dulce
su esposa la extensión de arenal que poseían en aquella parte, sejj^ún
consta por escritura que autorizó l'edro Bages, notario público de Bar-
celona en las nonas de ag-osto (día 5) de 1232, y cinco días más tarde
(4 idus) hizo de ella donación á Pedro Nolasco: «... doy y ofrezco al
Señor Dios, á la limosna de los cautivos y á vos Pedro Nolasch. Pro-
curador de dicha limosna... todo aciuel arenal que compré á Guillermo
de San Jaime y á Dulce su esposa... etc.» Plegamans mandó ediücar
también en aquel solar un albergue para los cautivos; consta por
escritura de reconocimiento que otorgaron los dichos Guillermo y
Dulce á favor del mismo el último día de agosto (2 kalendas septiem-
bre) de 1232 (1) en la cual se lee lo siguiente: «...en todo aquel arenal
hicisteis levantar ediñcio para uso de la dicha limosna de los cauti-
vos...» y por la carta de hermandad (jue Fr. Juan de Laes concedió en
]\lallorca á Domingo Dolit el día 13 de enero de 1234, sabemos que
San Pedro Nolasco para esa fecha se titulaba Comendador del hospital
que había mandado fabricar Plegamans, pues dice así: «Yo Fr. Juan
de Laes, Lugarteniente en Mallorca de Fr. Pedro Nolasco, Comenda-
dor del hospital de los cautivos que construyó Raimundo de Plega-
mans... (2) lo cual demuestra que entonces habitaba ya en la nueva
casa.
El P. Ribera y otros dan demasiada importancia á las construccio-
nes de Plegamans. No hay duda que hizo mucho; pero no tanto como
se le atribuye. El mandó levantar un modesto edificio con una peque-
ña capilla en los solares comprados á Guillermo de San Jaime, y esto
con la cooperación de Nolasco, de quien se dice en el acta notarial de
1260: «... omnes cgenos et egrotos reficiebat et curabat ad quod domum
cdificavit...-» mas el claustro y la casa de que habla el P. Ribera (3)
no fueron obra de Plegamans, sino del rey Don Jaime, según consta
por varios despachos que más tarde dieron sus sucesores. La reducida
capilla ú oratorio de este hospital era ya pública en 1245, si se atiende
á la constitución Religiosam vitam dada por Inocencio IV en abril de
ese año, concediendo á nuestros religiosos de Barcelona que cuando
fuere puesto entredicho general, si no hubiesen dado causa para él,
les sea lícito celebrar los divinos oficios en voz baja, cerradas las
puertas de la iglesia, sin tocar campanas y echados fuera los exco-
mulgados. Además, que ninguno siu su consentimiento y el del Obis-
po pudiera edificar oratorio ni capilla dentro los límites de su parro-
(1) En la Milicia, del P. Ribera, por equivocación se puso el año 1234.
(2) Estas escrituras se conservaban en nuestro archivo de Barcelona,
signadas con la letra A y los números 3, 4, 7 y 9 respectivamente. Véase la
citada obra del P. Ribera, págs. 127-128.
(3) Centuria primera, pág. 128.
36(5 D. JAIME I Y LA ORDEN DE NTRA. SRA. DE LA MEIHED
quia, salvo los que para ello tuvieran privilegio apostólico... que
cuaKiuiera pudiese eleg-ir sepultura en el convento, y que nadie resis-
tiera á la voluntad de los que así lo determinasen, á no ser excomul-
gados, entredichos ó públicos usureros, y salvo también los derechos
de las iglesias que acompañaban á los difuntos (1). Esto demuestra
que los mercedarios el año 1245 tenían en su nueva residencia capilla
pública servida por religiosos clérigos y sacerdotes. En 29 de abril
(3 kalendas mayo) de 1249 el Obispo de Barcelona dio su consentimiento
para levantar una iglesia más capaz y suntuosa. Dicho prelado conce-
dió á Pedro Nolasco y los suyos construir iglesia con campanas en la
casa c[u<! poseían junto al mar, erigir en ella un altar dedicado á la
santísima Virgen, y tener sacerdote propio que sirviera in spirituali-
bus á todos los moradores del convento (2). Para ello se contó con el
apoyo de Don Jaime como principal patrono y de otros caballeros dis-
tinguidos. El P. Ribera al hab'ar del oratorio que hubo en el hospital
de Plegamans, dice: «De esta nueva capilla y antiguo oratorio de
dicho Hospital se formó competente iglesia que después á impulsos de
la regia devoción de dicho Señor Rey Don Jaime Primero, se elevó á
la grandeza que hoy goza con el título de la Virgen, como principal
tutelar, cuyos Santos Misterios se registran gravados y repartidos por
las llaves de dicha iglesia, y en su altar mayor, después del milagro-
sísimo simulacro de María santísima goza el principal lugar, el de la
virgen mártir Santa Eulalia, como segunda Titular y Patrona de el
mismo real mercenario templo. — Para el nuevo ensanche y exaltación
de este templo, admitió el Señor Rey Don Jaime como Patrón princi-
pal á la piadosa liberalidad de algunos nobles caballeros, quienes fun-
daron algunas particulares capillas en la misma iglesia, con subordi-
nación al Real Patronato; como de esto á más, que consta de las
gentilicias nobles insignias que en piedra quedan esculpidas en las
llaves de algunas capillas, ([ue hacen ostensión de sus erectores, lo he
leído en auténtica escritura que contiene una donación que hizo el
caballero Bernardo de Tui'el, de notoria y aprobada militar calidad
heredada por los ilustres señores Condes de Robles ante Pedro Triter,
notario público de Barcelona, en 30 de abril de 1488, que empieza así:
Yo Buniardo Tarell, Caballero domiciliado en Barcelona considerando
que mis predecesores juntamente con el Ilustrisimo Don Jaime Bey de
Aragón fundador del Monasterio de Santa María de la Merced, Reden-
ción de Cautivos de dicha ciudad de Barcelona tuvieron parte en la
edificación de la iglesia de dicho Monasterio... etc. Y más adelante
habla dicho Bernardo Turel de la capilla por él ediflcada y dedicada
á los Santos Bernardo y Honorato, en cuya llave, dice, quedaban las
armas de su noble prosapia: Como lo demuestran las armas mías y de
(1) BuLARiUM, ])ág'. 3. — Barcelona, 16í)6.
(2) Consta la autenticidad de este documento ])oi- la compulsa de 1721.
A. C. A. Cod. de la Merced, n.° 38.— Real Patronato, pág. 34. Care-
ro 011 su Informe, pág. 66. Por error do iiii])renta se \niso año 1246.
FR. FAUSTINO I). CiAZULLA :J67
mis piedecesores puestas y esculpidas eji la clave de piedra. — Líípi(l;>,
añade el P. Ribera, — que he visto perfectamcrite redonda, que aún
hoy existe (1725), fuera empero de su centro, que contiene tres palmos
y medio de latitud, en cuya exterior facial superficie ([uedan graba-
das las figuras iW. dichos dos Santos Bernardo y Honorato, y así mis-
mo perseveran incisas en la superficie de la altitud las armas de dicho
caballero Bernardo de Turel, divididas en dos cuartos, en el derecho
de los cuales se registra una estrella con siete puntas ó rayos, y en el
izquierdo una almena (^1).
No es fácil averiguar si las obras del nuevo tcnupio couu'.nzaron el
mismo año 124'.» en que dio su licencia el Obis{)o, <') más tarde; fuera
cuando quisiera, lo cierto es que el 13 kalendas julio (20 de junio) de
1259 se había erigido ya el altar en honor de la santísima Virgen.
Consta por un legado que hizo ese día Pedro Salat, para que nuestros
frailes tuvieran encendidas dos lámparas: la una día y noche ante (!l
altar de la santísima Virgen construido en dicha iglesia, y la otra
sólo de noche enfrente del sitio en donde él había hecho pintar un
Crucifijo y el sepulcro del Señor con los apóstoles, los cuales estaban
al lado derecho del templo. Era entonces Comendador Fr. Bernardo
de Corbera (2). Urbano IV en una Bula dada el 15 kalendas febrero
(Ib enero) de 1262, nombra la iglesia cjue tenía la Orden en Barcelo-
na y dice, que su titular era la santísima Virgen... Ecclesiam Sanctae
Mañas sitam In Civitafe Barehinonensi... etc. (3).
Don Jaime prestó igualmente á Nolasco todo su apoyo en la fábri-
ca del nuevo convento, y prueba de ello es el jus patroiiahis que
sobre él tuvieron siempre los reyes de Aragón. En 2S de Agosto
de 1250 (5 calendas setiembre) confirmó á los mercedarios en las pro-
piedades ([ue habían adquirido junto al mar, con un despacho que
dice así: Nos Jaime.... etc. damos y confirmamos perpetuamente á
vos Fr. Guillermo de Bas, Ministro, y á toda la Orden de la Merced lo
que hoy poseéis y en adelante podáis ad(iuirir en el arenal ó ribera
del mar que hay en Barcelona debajo del lugar llamado Còdols, don-
de ahora tenéis la iglesia, casas y huertos, con toda vuestra propie-
dad hasta la orilla del mar, ya sea por compra^ ya por donación de
Raimundo de Plegamans ó de cualquier otra persona — etc. (4).
Para la fábrica del templo comenzado en 1249 ó poco después, es
lo más probable que se tomó parte del local habitado por los religio-
sos, siendo esta seguramente la causa que obligó á extender la edifi-
cación hacia la parte de la playa. Al emprender estas obras halláron-
se, sin embargo, con el inconveniente de pasar una calle entre la
parte edificada y el huerto del convento, (hoy calle de la Merced),
(1) Heal Patronato^ P<'8'- •5^'•
(2) A. C. A. Cod. de la Merced, u.» 43. Tratado de la liter. C, n."^ Ki.
(3) Biilariain, pág. 14.
(4) A. C. A. Cod. de la Merced, n.° 11.
368 D. JAIME I Y LA ORDBX DE XTRA. SRA. DE LA MERCTED
obstáculo que no impidió llevarlas á cabo, por cuanto Don Jaime
el 1.° de agosto de 1252 les dio licencia para construir unos arcos
sobre la calle que separaba al convento del huerto, y encima de ellos
levantar las habitaciones necesarias: Yo, Pedro de Castro Azol, Baile
del Señor Rey en Barcelona, por mandato expreso que me hizo el mis-
mo estando en esta ciudad, doy cumplida licencia á ti Fr. Guillermo
de Bas, Maestre de la casa de Santa Eulalia de los cautivos de Barce-
lona.... y á los frailes de la misma, para que cuando quisiereis podáis
construir y hacer arcos en la calle que pasa entre las casas y huerto
(jue tenéis en Barcelona junto al mar, á saber: en todo el tránsito
comprendido entre las dichas casas y huerto, sobre los cuales ar-
cos podréis edificar una ó más habitaciones según vuestra volun-
tad.... etc.» (1). El P. Mtro. Ribera dice que ya Don Jaime mandó
edificar el convento en el mismo lugar que hoy existe transformado
en Capitania General, es decir, al otro lado de la calle de la Merced.
He aquí sus palal)ras: ....«mandó su Magestad hacerles casa con su
(Jratorio fuera los muros déla Ciudad, en su arenal en la parte de me-
dio día, y en el en que oy existe». (2). Así lo creí yo también, mas
después de considerar atentamente lo que dice la licencia para levan-
tar los arcos, y algunos despachos que dieron más tarde Alfonso IV y
Pedro el Ceremonioso, juzgo más acertado situar el convento cons-
truido por Don Jaime al lado de la calle Ancha. Los arcos, si hemos
de atenernos á lo que dice la concesión, más que para unir dos edifi-
cios se hicieron para levantar sobre ellos liabitacioues: «dono plenam
licenciam.... faciendi et construendi qua hora volueritis arcos iu
carraria illa que trànsit inter domos vestras et hortum vestrum... in
quantum scilicet ocupat et protenditur tenedo dictarum domorum
tuarum et horti super (^uibus possitis construere et edifficare domum
sive domos iuxta libitum vestre voluntatis....» Con fecha 14 calendas
de septiembre (19 de agosto) de lo.S.3 Alfonso IV escribió desde Mont-
blanch al Baile de Barcelona diciéndole, que el Maestro General de la
Merced se le había quejado, de que los Concelleres á instancia de
algunos vecinos le disputaban el derecho de tener en el convento de
esa ciudad ventanas que dieran á la vía i)ública. Estas ventanas, cjue
eran de reciente construcción, indudablemente caían á la parte de la
calle Ancha, pues de otro modo no hubieran tenido lugar las reclama-
ciones de los vecinos, por cuanto á uno y otro lado de la que es hoy
calle de la Merced, estaban la parte edificada y solares pertenecientes
á la Orden (3). Pedro IV estando en Barcelona, el 4 calendas de sep-
tiembre (día 10) de 1,343 dio licencia al Prior y religiosos para termi-
nar la portada del convento, en la forma y dimensiones que liabía sido
comenzada. Esta puerta que sin duda era la principal, daba á la calle
(1) A. C. A. Cod. de la Merced, n.° 11, fol. 78.
(2) Real Patronato, pág. 28.
(3) A. C. A. números 458, fol. 107 vto. y 459, fol. 191 vto.
FR. l'AUSTINO D. flAZULI-A 369
Ancha, y servin pnra, cntrai- al claustro y á la- iglesia (1). Las escri-
turas citadas lineen sospechar con bastante fundamento, (|ue Don Jai-
me no mandó edificar el convííiito en el sitio donde hoy estñ la Capi-
tanía (Jeneral, sino al lado de In mencionada calle, local que, al
menos parcialmente, fué desalojado é incluido en In obra del templo
ojival terminada á Hnes del siglo catorce ó principios del (luince.
A juzgar por los vestigios ([ue se conserval)an en el siglo xvii destrui-
dos el año IGyi» al construir una grnndiosa, capilla dedicada á Santa
María de Cervelló, los claustros del antiguo convento eran espléndi-
dos. El V. Fr. l'^rancisco Are y Senromá (|ue los vio desaparecer, en
unas notas que mandó al P. Cavero, le decía: «....el dicho claustro
para fábrica de a(|U(>ll(;s tiempos, era de bastante coste, pues sobre
tener antepecho muy bueno y muy capaz, todo de piedra picada, las
columnas y arcos eran de jaspe, auníiue basto.» Ignoro la fecha exac-
ta de cuando nuestros religiosos abandonaron el convento y hospicio,
situados á lo largo úc la calle Ancha, para ir á morar en el edificio
que se levantó en el lugar donde hoy está la Capitanía (ienerai; sin
embargo, es indudable que á ese traslado contribuyeron dos causas:
primera, el aumento de individuos que formaban la Comunidad, y
segunda, la falta de local, que fué disminuyendo á medida que ade
lantó la constracción de la iglesia, principalmente á hnes del siglo xiv
como ya dije anteriormente.
El titular del convento fué siempre Santa Eulalia, por eso á nues-
tros frailes en las escrituras del primer siglo y aun más adelante se
les llama indistintamente de lii Merced ó de Santa Elulalia. «A esta
Real nueva Casa, dice el P. Ribera, eo Monasterio, mandado fabricar
por el Sr. Rey Don Jayme, se le dio por tutelar, la Virgen, y ^lartir
Santa Eulalia en memoria de la Catedral de Barcelona, llamada de
Santa Cruz y Santa Eulalia, y del antiguo Hospital de la Santa, con-
tiguo á dicho Real Palacio; como asi se maniftesta en las antigiias
escrituras... Por eso queda colocado en su curioso nicho sobre la
puerta principal de dicho Real Convento de Barcelona un simulacro
de dicha Santa, con la Cruz, insignia de su ilustre martirio» (2).
Es de presumir que Don Jaime pasaba algunas horas en compañía
de Nolasco, hablando de sus arriesgadas expediciones contra los mo-
ros y de la manifiesta protección que en ellas recibía del Cielo. No es,
por consiguiente, iuverosimil;' antes bien debemos tenerlo por cosa
cierta, que nuestro regio fundador al ediflcar el convento se reservó
una estancia en la que de tiempo en tiempo recibía el amable trato de
los religiosos. De esta opinión fué el P. Ribera y otros cronistas que le
precedieron, y en prueba de ello alega el testamento que aucforitafe
apostólica hizo el Rvmo. P. Fr. Nadal Gaver. Por este documento se
sabe que en el siglo xv los reyes tenían habitación especial en nuestro
(1) A. C. A. Registro 875, fol.165.
(2) Real Patronato, pág. .'W.
21
370 D. JAIME I r LA ORDEN DE NTRA. SKA. DE LA MERCED
convento, pues dice así el P. Gaver: Desde ([ue me vistieron el hábi-
to, el cual recibí año del Señor de 1406, día 23 del mes de mayo, do-
minica infraoctava de la Ascensión, y me lo dio el Rdo. Padre en
Cristo Fr. Antonio Caxal, Maestro Cienéral, presentándome para reci-
birlo la Ilustrísima Reina Doña Violante, que habitaba entonces en
este monasterio, siempre he deseado morir en él». (1). De esa prerro-
gativa que les daba oljus patronatus usaron también otros monarcas.
Por haber la acción del tiempo reducido á mal estado las habitaciones
que los Reyes y familiares suyos ocupaban, Felipe II las mandó liacer
á sus expensas en la parte del Mediodía con un espacioso corredor y
hermosas vistas al mar.
Entre las diversas causas que influyeron en el ánimo valeroso do
Don Jaime, para realizar las hazañas memorables que le han dado el
glorioso nombre de Conquistador, debemos poner el espíritu profético
de San Pedro Nolasco. Su compañero Fr. Pedro Amerio en las memo-
rias que escribió, dice así: Tuvo excelentísimo don de profecía, con
que predijo muchas cosas al rey Don Jiiime, en especial cuando
intentó cercar á Valencia. Profetizó muchas cosas á su religión y al
mundo, que manifestaron hablaba Dios en él con la certeza de los
sucesos, tanto que le dieron nombre de Profeta de la España Tarraco-
nense, y por ese nombre era conocido. Muchas profecías por la incons-
tancia del tiempo, y poco cuidado de los antiguos, no están hoy en
los anales de estos reinos, siendo cierto (lue su predicación y profecías
ilustraron á toda España, dieron aliento á sus reyes contra los moros,
y para debelarlos por medio de la guerra, les envió Dios en Nolasco
un Ángel de Paz... En las necesidatles que padecía la Iglesia, gastaba
días y noches en la oración, rogando á la Reina de los Angeles inter-
cediese para conseguir el fln que deseaba, y como tuviese noticia de
las guerras que había en España, y que los españoles trataban de re-
cobrarla de los moros, confortó al rey Don Jaime. Asimismo asistió
al rey D. Fernando en el cerco de Sevilla.... Era muy amado de los
príncipes, porque vivía siempre cuidadoso de ciue tuviesen entre sí mu-
cha paz y concordia. Y como el rey Don Jaime triitase de recibir en
matrimonio por esposa á una hija del Rey de Hungría, le asistió acon-
sejándole lo (lue le parecía mejor.. .» Recuerda lo mucho que algunos
le hicieron sufrir injustamente, y luego añade: ....Después, pasados
algunos años, como lo veían amigo del Rey y que su fin era consolar
á los afligidos, amainaron las calumnias; pero entró en otros trabajos,
ya acompañando al Rey á negocios importantes, ya siguiendo al ejér-
cito; y siempre hizo estas jornadas á pié, sin usar de comodidad algu-
na.... Fué azotado muchas veces, y abofeteado en Argel, y por ins-
tantes esperaba de las manos de los bárbaros la muerte. Una de las
causas era, entre otras, saber los moros que el rey Don Jaime por
consejo suyo había conquistado á Mallorca y Valencia, y que los
(1) Real Patronato, páginas 30 y 31.
FR. FAUSTINO I). GAZULLA .'{71
demás reyes de España por consejo suyo, taiul)iéii annalum muchos
ejércitos, y procuraba estuviesen unidos en estrecho vínculo de pnz,
para que diesen guerra á los moros (1).
Ni las memorias de Fr. Pedro Amerio, ni el acta notarial de 1260,
dicen que Nolasco asistiera á la conquista de Mallorca ; sin embargo,
la opinión m;(S común es de que acompañó á Don Jaime en aquella
expedición militar, y que fué el profeta de la victoria. Esa es también
desde antiguo la creencia del pueblo mallorquín consignada en escri-
tos y pinturas, por lo que en 20 de Abril de 1639 fué proclamado con
toda solemnidad Patrón especial del reino (2). A Don Jaime se debió
la fundación de nuestro convento de Palma^ pues consta por docu-
mentos del Archivo general de la Corona que fué fundación real, y
siendo esto así, nadie pudo fundarlo sino el Conquistador do Mallorca,
pues en 14 julio de 1232 nuestros frailes ya recibían allí donaciones.
El P. Cavero en una colección de noticias sacadas de escrituras
auténticas, dice: «Instrumento ^^í'/d/c idus julii de 1232 ante (iuillén
Obber, Notario, en que I). Guillén, Obispo, nos da en feudo honrado
sin obligación de servicio alguno una akiuería llamada entonces
Alberca ó Alburc. — Archivo de Palma». Ignoro si hay alguna escri-
tura más antigua que se refiera á los mercedarios de Mallorca. Otra
donación hizo á Fr. Juan de Laes, Procurador en Mallorca, una tal
Beatriz, esposa de Berenguer, ya difunto, á 3 de Enero de 1234, para
poder mejorar la casa que habitaban los religiosos.... ad meliorandum
et construenduTïi ibi domos in quibus permaneatis seviper et faciatis
n'sidenciam. Por otras escrituras se demuestra igualmente que los
mercedarios tenían convento en Palma á raíz de la conquista. El cro-
nista Dr. D. Juan Dameto que los vio. en la página 323 de su obra,
concluye de esta manera : De lo dicho se infiere que este convento es
muy antiguo en toda la Orden, pues aun antes de su confirmación
(año 1235) ya estaba fundado en esta ciudad.
De haber Dios revelado á S. Pedro Nolasco la toma de Valencia, y
de que él instó á D. Jaime para que emprendiera la conquista de ese
reino existen pruebas terminantes. Algunos años antes de ser tomada
la ciudad, el Santo hizo una redención en ella, llevándose por compa-
ñero á Fr. Bernardo de Corbera (3). Después de haber muerto el
Patriarca, á fin de que no pereciera la memoria délos hechos extraor-
dinarios que había realizado durante su vida, el IMaestre General diri-
(1) A. C. A. Cod. de la Merced, n.° 34, al fin.
(2) P. Ribera, Centuria primera, pág. 236.
(3) Este Fi . Bernardo de Corbera no fué el confesor de Sta. Maria de
Cervelló, según creyeron algunos equivocadamente: véase la Centuria pri-
mera del P. Ribera, pág. 477.
372 D. JAIME I Y LA ORDEN DE NTRA. SRA. DE LA MERCED
gió una circular á los relig'iosos, para que en caso de saber alguna
cosa, fueran á decirlo ante el notario del capítulo que se celebraba en
la ciudad de Lérida. Fray Bernardo obedeciendo á la convocatoria, el
día pridie nonas de Mayo (día 6) de 1291 en presencia de Fr. Pedro
de Luna, notario de la asamblea, hizo con juramento la siguiente
declaración: Sea notorio á todos, que yo Fr. Bernardo de Corbera, de
la orden de Santa alaría de la ^Merced de los Cautivos, según la dispo-
sición y decreto de nuestro Maestre General, publicado en el capítulo
de Lérida, celebrado en este año 1291 en el día que se contaban cuatro
días de las nonas de Mayo, doy fe, que como en el mismo año que
vine á nuestra Religión estuviese en Valencia, en compañía de nuestro
Venerable Padre Pedro Xolasco, qne habíamos ido allá para redimir
cautivos, y como durante bastantes días padeciésemos mucho, tanto
por la necesidad de las cosas cuanto por la crueldad que los moros
usaban con nosotros, pero cierto día, que creo era el cuatro calendas
de Octubre, visitando á dicho nuestro padre, que se había retirado á
su acostumbrada oración, le hallé inundado de tan grande alegría
que me causó novedad, y le empecé á rogar humildemente se dignase
declararme la causa de aquel gozo: y luego conocí que se le habría
declarado espiritualmente algún secreto, y temía que tan gran Padre
no gustara manifestarme tan soberanas cosas, no teniendo aún veinte
años. Pero con la humildad que tenía con todos, dijo, prorrumpiendo
en lágrimas: Hijo, demos gracias de buena voluntad á mi Dios, cuya
misericordia no ])ara siempre se enoja. Nosotros ahora que reveren-
ciamos su nombre, lloramos afligidos por esta ciudad oprimida de los
bárbaros, donde siempre se blastema su nombre y sus siervos sufren
la opresión de cárceles, mas apenas pasaran diez años y esta ciudad
libre del yugo bárbaro conocerá la verdad cristiana, y Cristo será por
sus siervos adorado en ella. Y añadió: ¡Oh hijo! cuantos hijos veo que
ha de producir esta ciudad para el Señor, de los cuales por la miseri-
cordia de Dios la menor parte no saldrá de nuestra familia. Y también
finalmente toda España condoliéndose el Señor será libre. Y como
hubiese dicho esto, postrándonos los dos en tierra llorando dimos á
Dios las gracias. Todo lo cual yo el sobredicho Fr. Bernardo testifico
y juro por Nuestro Señor Jesucristo y los santos cuatro evangelios,
que es así, del modo que por mí se ha declarado. En fe de lo cual
firmé este instrumento y lo signé un día antes de las nonas de Mayo
del año dicho». Siguen las firmas del testigo y del notario (1).
Esta escritura cuya autenticidad ha sido varias veces comprobada
refiere, que el Santo por ilustración especial del Cielo conoció de ante-
mano el buen éxito que tendría la conquista de Valencia. Lo natural
es qne Nolasco manifestara á D. Jaime el favor extraordinario que
había recibido, y de que así lo liizo, son testimonios autorizados las
(1) El texto latino lo trae el P. Ribera oii su obra «Centuria primei-a»,
pág. 476.
l'K. FATJSTINO I). (lAZULLA 31:^
memorias de Fv. Pedro Auierio: ya citadas el acta notarial de 12(iO, y
la constante tradición. Omitiendo los muchos historiadores que pien-
san de esta manera me concretaré al documento de los sellos ijue al
tratar de S. Pedro Nolasco dice así: «... Profetizó muchas cosas, entre
las cuales i^ersuadió al Ilustrísimo Rey I). Jaime que sitiase á Valen-
cia, asegurándole la victoria». Todos los cronistas aún los más anti-
guos admiran la resolución con que 1). Jaime llevó á efecto su plan de
conquista, no obstante las grandes dificultades y la mala voluntad de
algunos ricos hombres que le seguían. El Libre deis feyts, atribuido al
Monarca, está lleno de episodios verdaderamente admirables, los
cuales sólo tienen explicación suponiendo en él la convicción íntima
de que el Señor había de darle al fin una completa victoria. Dígase lo
que quiera, nuestro magnánimo Rey como hombre, tendría sus debili-
dades; más nadie podrá negar que su fe y su entusiasmo por la causa
de Dios le llevaron á la realización de tan admirables hechos. La con-
fianza que siempre tuvo en la Virgen Santísima, y la devoción con
que pronunciaba su augusto nombre al entrar en combate, lo trans-
formal)an en un ser extraordinario (jue sólo con su presencia infundía
terror en el campo enemigo. ]\[uchos historiadores hablan de una fuer-
za superior que sostenía el brazo del gran caudillo, y refieren mila-
gros y apariciones en favor de las huestes cristianas. Sobre este punto
hay sin embargo, diversos pareceres. Yo no diré que en tales narra-
ciones no haya algo de exageración, pero en el fondo hay mucho de
verdad, y ante la realidad de los hechos lo justo es, que no se mez-
clen los favores extraordinarios del Cielo que entonces recibieron
nuestros mayores con las fábulas de la leyenda. Al crítico le es per-
mitido examinar con cuidado todos los motivos de credibilidad; mas
nunca tiene derecho para negar á priori la existencia de aconteci-
mientos maravillosos, sólo porque no es fácil explicarlos sin admitir
un agente superior á la fuerzas naturales. Todas las crónicas de la
Edad Media hablan de la protección que Dios dispensaba á los cris-
tianos en sus guerras contra los moros. Algunos replican sin embargo
diciendo, que aquella gente fanática veía milagros por todas partes, y
que los autores de esas obras escribían guiados más por el espíritu de
devoción que por el espíritu de verdad. A lo cual respondo, que en
esta materia ambos extremos son censurables. Asi como argüiría
demasiada l)uena fe creer todo lo que esos autores dicen, de la misma
suerte revelaría mucho escepticismo negarlo sin más motivo que una
prevención infundada contra todo lo que es extraordinario y maravi-
lloso. Pensar que todos ellos fingieren milagros y eventos extraños sin
más objeto que arrastrar la opinión hacia un ideal político ó religioso,
es hacerles muy poco favor, tanto más, cuanto en otras cosas se
les da una importancia muchas veces exagerada. Tal contradicción
no se concibe en los que se precian de seguir una crítica imparcial y
sesuda. Porque si en lo uno merecen crédito, ¿qué razón hay para
negar en lo otro su autoridad? ¿Es acaso únicamente por tratarse de
hechos de carácter religioso y superiores á las fuerzas naturales? Si
;)74 D. JAIME I Y LA ORDEN DE NTKA. SRA. DE I, A MERCED
ese es el motivo, habría que llevar la cuestión al terreno filosófico, y
comenzar por demostrar á esos tales que Dios existe. Además nunca
fueron los hombres tan candidos que unánimemente manifestaran
entusiasmo por cosas que nada tenían de verdad. Si los cristianos de
la Edad Media ponían su confianza en Dios, si en los momentos de
peligro el nombre de María era la consigna de los cruzados, ¿qué otra
cosa prueba el esplendor del culto católico en aquellos tiempos y la
multitud de santuarios que aun hoy coronan los picos de nuestras
montañas, sino la convicción íntima que tuvieron aquellas generacio-
nes, de que muchas de sus victorias fueron debidas á un auxilio sobre-
natural? Es muy sensible que algunos cronistas ya con sus exage-
raciones, ya dando viso histórico ó ciertas narraciones popvilares,
trasmitan los hechos de un modo nel)uloso, incurriendo además en
anacronismos tan manifiestos (jue demuestran bien la ligereza con que
escribieron. 3Ias yo juzgo, que para corregir tales defectos no es buen
camino aferrarse en la negación, creyendo que todo eso fué producto
de imaginaciones extraviadas. Trabájese más bien en distinguir lo
real de lo ficticio, en dar á cada suceso la importancia que en sí tiene,
y al fin se hallará un principio de verdad que por multitud de causas
llegó desfigurado hasta nosotros. Siguiendo pues este criterio, no seré
yo quien reproduzca en esta monografía algunas cosas que se han
escrito de los mercedarios y D. Jaime con relación á la conquista de
Valencia. Referiré únicamente lo que dicen varias escrituras fidedig-
nas, omitiendo ciertos pormenores que muy bien pueden ser ficticios,
por cuanto no se apoyan en sólidos fundamentos.
Primeramente es indiscutible que S. Pedro Nolasco y otros merce-
<larios asistieron á la conquista de Valencia y su reino. No es fácil
averiguar como, cuando, ni en que sitios prestaron sus servicios, sin
embargo, es muy probable que antes de formalizarse el sitio de la
ciudad formaran parte del ejército expedicionario. De otra manera no
se explica como la Orden adquirió castillos, tierras y alquerías al
hacerse el reparto después de la conquista. Varios historiadores ase-
guran, que Nolasco estaba ya en el Puig al ganarse la batalla de ese
nombre por D. Bernardo Guillén de Entenza, verificándose entonces
ó poco después el milagroso hallazgo de la imagen ijue se venera en
aquel lugar. Los documentos únicamente dicen, que el Santo estuvo
en el asedio de Valencia, y no habían entrado los cristianos en la
ciudad, cuando el Rey le liizo donación de unas casas en la Boatella,
extramuros, con la mezquita á ellas contigua, más cierta heredad que
tenía en Andarella el sarraceno Abensiara. El instrumento de esta
donación se firmó, según dice el mismo Rey en otra escritura del año
1262, corriendo la era 1276, que equivale al 1238 del Señor, «Sepan
todos como Nos Jaime por la gracia de Dios Rey de Aragón, etc. á
tiempo de tener cercada la ciudad de Valencia... dimos á Fr. Pedro
Nonasc, Maestre de la orden de la Merced de los cautivos de Santa
Eulalia de Barcelona y á los frailes de la misma Orden ciertas casas
en Boatella, extramuros de Valencia, con cierta mezquita situada
FR. FAUSTINO D. OAZULLA .'57')
junto á diclias casas, las cuales rucrou de Abensiara, y la heredad ([ue
este sarraceno tenía en Andarella... etc.» (1) Al hacer esta donación
D. Jaime mand(3 extender escritura pública; mas habiéndose omitido
por el escribano la cifra setenta y seis de la era, los nuestros pidieron
que se corrigiera la data. El Rey oyó tan justa reclamación, y liallán-
dose en Zaragoza el día 10 calendas marzo (23 de febrero; de 12ü'J,
revalidó <d documento de 12.88, dándole la misma fuerza y valor que
pudiera tener llevando la data de la era 1270. En el registro original
del reparto de Valencia hay una partida que comprueba esa donación.
Dice así: Fv. P. (Pcfro) voiinsdi ordinis domus Sánete Eidalte Bar-
chinone domos iu Boatella extra Valenciam de Af)en/dara et lieredita-
tem siiam cum mesquita que est iuxta domos II Idus iulii {í'2o8) et
hereditatem, eiusdem sarraceni quam hahet in alquería de Andare-
lla» (2).
Preciso es tratar aliora de la imagen de Ntra. Sra. del Puig, la
cual, según creencia general, fué hallada entonces por S. Pedro No-
lasco. Es á la verdad muy extraño que ni el autor del Libre deis feyts,
ni Muntaner, ui Fr. Marsilio ni ninguna oti'a crónica de ese tiempo,
que yo sei)a, digan una sola palabra que se refiera á este maravilloso
hallazgo. Esto que para muchos es un misterio tiene en cierta manera
su explicación. (^»uion prescinde de un hecho tan notable como la fun-
dación de una orden militar por D. Jaime, y no se acuerda para nada
de los niercedarios en la conquista de Valencia, no es de maravillar
que omita todo lo referente á la imagen de Ntra. Sra. del Puig. Y no
se diga que son varios los autores que piensan de la misma manera,
por cuanto la obra de Fr. Marsilio no es sino el original ó traducción
de la crónica que circula á nombre clel Rey, y respecto <á las otras,
fácil es conocer que sus autores al escribir de D. Jaime, más ó menos
se inspiraron en la crónica real. No obstante ese silencio, que nada
prueba existiendo argumentos positivos, la crónica del Rey, Fr. ^lar-
silio y Desclot al hablar del castillo del Puig, todos convienen en una
circunstancia muy significativa, capaz por sí sola de dar á entender
que algo trascendental sucedió allí al tomarlo los cristianos. La cró-
nica que se atribuye á D. Jaime (libre deis feyts) dice así: «... que-
remos poblar el cerro que aliora tiene por nombre Enesa, y se llamará
en lo sucesivo cerro de Santa María.» En otra parte: Desde Huesca
donde nos hallábamos, quisimos pasar á Sariñena, y luego resolvi-
mos apoderarnos del castillo qne los moros llamaban Enesa, y los
cristianos cerro ó Puig de Cebolla, y tiene ahora por nombre el cerro
de Santa María» (3). IMarsilio no hace sino referir el pasaje anterior
de esta manera: Bonorum propositorum Illuminator altissimus dedit
et posuit in corde Regis ut caperet castrum quod est iusta Valenciam
(1) A. C. A. Cod. de la Merced, n." 35, fol. 222.
(2) A. C. A. R.° ó, fol 30 vto.
(3) Historia del rey de Aragón D. Jaime I etc. tradxiccióu castellana
de Mariano Flotats y Antonio de Bofarull, Madrid 1848.
37G D. JAIME I y LA ORDEN DE NTRA. SRA. DE LA MERCED
ad duas lencas quod savraceni vocabant anesain christiaui vero cas-
truiii de Cebolla nuiíc autem podius Sánete Marie ab ómnibus nomi-
natur» (1). Desclot repite lo mismo: El rey trames en Bernat Guillen
d'Entenca e En Guillen do Ag'uiló ab liuytanta cavallers c Frares del
Temple, e del Espital tro a trenta cavallers^ e dos milia liomens de
peu. á dues legues prop la ciutat de Valencia, en stabliment de un
puig- que apella hom lo Puig de Cebolla, e ara es apellat lo Puig de
Madona santa María de Valencia» (i'). No me detendré á examinar
ahora si el lugar llamado Enesa era distinto .del conocido más tarde
con el nombre de Cebolla, según opina i). Javier Fuentes y Ponte en
la memoria histórica y descriptiva del santuario de Ntra. Sra. del
Puig, que le premiaron en la Academia Bibliográíico-Mariana de
Lérida, basta saber cine no se llamaba Pulg de Santa María antes de
tomar los cristianos aciuella posición. ¿Por qué razón cambió entonces
de nombre? Ninguna de las crónicas antiguas lo dice; los historiado-
res empero, desde el siglo xiv en adelante sé hicieron eco de la tradi-
ción, general dentro y fuera del reino de Valencia, y es muy raro
encontrar uno que no admita el hallazgo milagroso de una imagen de
la Sma. Virgen en el montecillo ó puig llamado desde el día del suce-
so Puig de Santa María. En las actas de visita que los superiores
hicieron al Puig el año 1448 hallo una partida de inventario que dice
así: Iterií al canto del dit retaule una imatge de la verge maria de
2>edra lo qual se din fonch trobada açi en lo puig quant foncli la. con-
questa de aquesta, terra» (3). Para confirmar esa tradición respetable
aduciré un documento del siglo xiii, que con pocas palabras dice lo
bastante para desvanecer los reparos del más exigente crítico. Es el
acta notarial de 1260, vulgarmente llamada documento de. los sellos.
Ella nos dice que durante el sitio de Valencia, S. Pedro Nolasco avi-
sado por una claridad celestial, encontró la sagrada imagen d.e Nues-
tra Señora del l'uig que estaba sepultada debajo de una campana.
Durante civitatis obsidione sacram imaginem beate Marie del Fui.r
sub címbalo in terra sepultam celesti claritate admonitus reperit». Don
Alfonso II en febrero de 1176 prometió dar al Abad de Poblet y sus
frailes, cuando la conciuistara, la villa llamada Cepolla, (Cebolla) si-
tuada cerca de Valencia, para fundar allí un monasterio cisterciense
que perpetuamente estuviera bajo la jurisdicción del de Poblet. Por
otix) diploma del mismo mes y año consta que D. Alfonso confirmó lo
prometido, eligiendo además sepultura en el futuro monasterio. Lo
mismo hizo el infante ü. Pedro, según escritura pública otorgada en
diciembre de 11!>0 (4). Estos documentos nada dicen contrario á la
invención de Ntra. Sra. del Puig. Lo que de ellos se deduce es, pri-
(1) Copia del códice de Marsilio, pág. 200.— A. C. A. Cod. de la Merced,
número 90.
(2) Crónica del Rey en Pcre, Coroleu., pág. 96, Barcelona 1885.
(3) A. C. A. Cod. de la Merced, n.° 26. fol. 211.
(4) Tarragona cristiana. Tomo I, apéndices, núms. oO, 31 y 32.
vil. FAUSTINO 1). (;Azri.r,A oíi
niei'o: (.^ne ol Piiij? de Santa María no se llamaba con este nombre
antes de tomarlo los cristianos, y segundo, (jue B. Pedro Nolasco fué
uno de los personajes (jue nuís interesai'on á 1). Jaime en la conquista
de \'alencia. Nótese bien (|ue tanto 1). Alfonso como el infante Don
Pedro no dicen (jue fundarï'tn un monasterio cuyo titular sea la Santí-
sima Virgen, sino solamente un monasterio de la orden del Cister.
Además no es verosímil (jue D. Jaime ignorara las disposiciones de
su padre y de su abuelo. ¿*^>iic olra causa, pues, sino la que vamos
diciendo le movi(') á no respetar la voluntad de sus mayores, dando á
los mercedarios y no al monasterio de Poblet el Puig de Cebolla, lla-
mado desde entonces Puig de Santa JMaría?
Don Jaime niandó ediñcar allí unas casas ciue desde luego habita-
ron nuestros religiosos, les dio además cuatro yugadas de tierra y un
campo para huerto. No conozco ni se donde puede existir la escritura
de esta donación. El Kcy la menciona en otro diploma donde consta
la entrega que hizo á los mercedarios de la iglesia de Nuestra Señora
del Puig. No es fácil saber cuando empezaron las obras de este tem-
plo; en 1240 Don Jaime lo entregó á la Orden en condiciones de po-
derse celebrar en él los oflcios divinos. Lo aceptó en nombre de la Ke-
ligión Fr. Arnaldo de Carcasona. administrador de la casa de Valen-
cia. La escritura dice así: Sepan todos como Nos Jaime por la gracia
de Dios Rey de Aragón, etc. en nombre nuestro y de todos los míos
para remedio de mi alma y de las de mis padres, damos y ofrecemos
á Dios y á vos Fr. Arnaldo de Carcasona Administrador de la casa de
valencia de Santa Eulalia de la Merced de Barcelona y á todos los
frailes de la misma Orden presentes y futuros, acjuella iglesia del Puig
de Anaso ó de Cebolla que se llama Santa Maria, con todo el monte -
cilio donde está situada, para que la sirváis ó hagáis servir á lionra
del Señor de Santa alaría y de todos los santos». Después concede á
los religiosos todas las ofrendas «luc se hagan á dicha iglesia y los
derechos funerarios sin restricción alguna, y termina conñrmando la
primera donación de casas y tierras (lue les había hecho, según cons-
taba en escritura pública. El documento fué otorgado por el Rey en
Valencia el día 7 calendas de agosto (-26 de Julio) de 1240, hallándose
presentes el infante D. Fernando, Guillén de Entenza. Pedro, Obispo
electo de Valencia, Pedro Corneli Mayordomo de Aragón, Artaldo de
Luna, Pedro Ferrando de Albarracín, Gil de Vergua y (Guillermo
Romeu (1). Aunque se halla muy truncada la colección de registros
pertenecientes al reinado de Don Jaime, los pocos documentos de su
tiempo que se han conservado demuestran suficientemente, que s(!
mostró espléndido, con la Orden de la IMerced. Los mercedarios por su
parte se ve que prestaron servicios de consideración en la conquista
de Valencia, pues vemos que, á semejanza de otros frailes militares.
(1) Esta donación publicada ya por el P. Ribera eu la Centuria pri-
mera, pág". 154, es bastante conocida
378 D. JAIME I V I.A ORDEN DE XTRA. SRA. DE LA MERCED
salieron muy favorecidos al hacerse ol reparto de los bienes tomados
á los moros. A Fr. Juan Verclera, Comendador de Barcelona, se le
dieron seis yugadas de tierra en una alquería de Valencia llamada
Xaquerella el día IG calendas de Octubre (17 de Septiembre) de 1238.
Fr. J. vendeta comcndotov Sánete eulálifí harchinone captivorum VI
iovafas in Xaquert'lla XVI kalendas octohris (1238). (1). Por causas
que ignoro transcurrieron algunos años sin que la Orden llegai-a á
posesionarse de tal heredad, abuso que Don Jaime procuró remediar
prometiendo <á Pedro Xolasco darle por ello condigna recompensa:
Fratri Petra de Xólasch in emenda sex iovatas qiias habere debebat
ordo captivorum in Naquerelln alcheria Vcdencie et tocius hereditati.9
Abimfiara promitit daré cmendam competentem in AUaciria XVI ka-
lendas Aprilis (1244). (2). «Año 1242 en 8 de las Calendas de mayo,
hizo donación dicho Sr. Rey á Fr. Juan Bardaxi Comendador del
Convento de Sarrión y á los Religiosos de éste, de Tierras y Sal : ibi,
Duas Invatas terrae ad a.nnonam , in Termino de Sarriono quas
liabeafis .mper aquam versas salinas, et qiiatuor fanecatas terre pro
harto... et quad de salinis dicti loci passit accipeve salem, quantum-
cumque voluerit ad usum... etc. y fueron presentes por testigor
(Uiillén de Entenca, Don Ladrón, Sancho López de Albero. y Aznas
de Aranda, y la subsigno Guillén Fscriván, Secretario y Xotarlo de su
^Magestad, y la data fué en Valencia. Hállase entre las escrituras del
Convento de Sarrión». (3). El día primero de agosto de 1244 estando
en Valencia dio á Fr. Pedro Xolasco ciertas casas en Denia y tierras
en Ondara con un fuerte, más un huerto de seis fanegadas. Halláronse
presentes el infante D. Fernando, Pedro Cornel, Guillén de Entenza,
Pe Iro Fernandez, (ínillén Romeo y su Secretario (ñiillén Escriván (4).
Al año siguiente estando en Lérida, el día 29 de Julio (4 calendas
Agosto 1245) dio á Fr. Guillermo de Bas y á la Orden, ocho yugadas
de tierra junto al rio Palmar, las cuales tenían por lindes el río
Ondara, el mar y el camino de Valencia. Además un solar que había
en el arrabal de Denia (alphundicum christianorum) para edificar
casas, y el huerto contiguo de cuatro fanegadas, á condición de tener
la Orden un hospital en la villa de Denia para gloria de Dios y
servicio de los pobres cautivos. Fueron testigos Ramón Vizconde de
Cardona, Pedro de Moneada, Guillen de Pioncada, Ramón Bercn-
(1) A. C. A. Registro 5, fol. 47 vto.
(2) A. C. A. Registro 6, fol. 20 vto. "
(3) Real Patronato, pág. 38.
(4) «...Domos in Denia ot sex jovatas terrae iu Ondara, sicnt vobis
assigiiatae, et detenuinatao fuorunt contigaas honori Poncii de Bellocli,
et ribo Ondara, et Montaña, ot liortxxni sex fanocatanmi terrae in Reva-
11o, ad habondum, tenenduní, possidendnm, et explotandum, cum Tnrri
qnadrata in dictis jovatis computata cinn introitibus»... etc. La escritura
de esta donación signada con el número 13 se conservaba en nuestro cnn
vento de Valencia. Centuria primera, pág. 161.
FR. FAUSTINO D. (jAZULI.A olO
<>uer de Àger y Pedro Queralt. (í). Por otra partida (|ue lleva la fecha
7 de mayo de 1248 consta que la Orden adquirió ternnios en .látiva:
Fratribus mercedis quemdam J¿ealliim iii Xafiva qui affrontat ex una
parte iii rcallo G. dartor <>f ex alia in via publica et ex alia in fíeallo
G. de montertant et ex alia, in (dfundicis nostris et ex alia in via
publica ad racionem de X sol. pro iovata. V. nonas Madii (V2-i>>). (2).
El día primero de Septiembre de 124s hallándose en Valencia nos
dio ciertas casas y un huerto de dos t'anej^-adas en Segorbe. El regis-
tro que contiene el reparto de Valencia trae una partida que se refiere
íl esta donación. Dice asi: Fratribus de la merce domos et ortum in
Segorbio kalendas septembris ('1248). (3). Don Jaime al entrar en Va-
lencia fundó la iglesia y hospital^ de San Vicente, por haber sido muy
favorecido de este Santo mártir en sus batallas contra los moros. Así
lo dijo el mismo Rey en un despacho que dio en Lérida el 17 de Junio
de 12G3. Fides nostra talis est quod Dominus Ihesus Christus ad pre-
ces specialitcr Beati Vincencii nobis civitatem et totum regnurn Va-
lencic sid)jugavit et eripiiit de posse et manibus paganoruni... (4).
Esta iglesia, vulgarmente llamada San Vicente de la Roqueta, perte-
neció á la Orden de la Merced, por donación graciosa que le liizo el
^lonarca. Viendo y considerando, dice, que la Orden llamada de la
]\Iereed por la gracia de Dios camina más de cada día y se adelanta
felizmente, por eso Nos, que somos patronos y fundadores de la mis-
ma Orden, queriendo favorecerla y honrarla, y teniendo juntamente
muy segura esperanza de que siempre crecerá en aprovechamiento
por sus modos honestos, vida laudable de sus religiosos, y por la pia-
dosa obra de la redención en que se emplean; queriendo, además,
introducir reformas provechosas en el monasterio ó casa de San Vi-
cente de Valencia, en nombre nuestro... etc. Dio á Fr. ÍTuillermo de
Bas, Maestre General, y á los frailes de la Merced el dicho nwnasterio,
la iglesia y hospital con la décima de los réditos que cobraba en la
Jíowfarm de Valencia, y los bienes (]ue "entonces poseía y pudiera
adquirir en adelante. En virtud de esta donación, los mercedarios.
fueron dueños de los castillos de Bnrriana y de Cuarte, y de las forta-
lezas, villas, alquerías, casas, palomares, viñas, huertos, hornos, mo-
linos y demás terrenos cultivados é incultos á ellos correspondientes.
Don Jaime no reservó para sí ni para sus descendientes derecho algu-
(1) Damus et concedimus. .. Vobis Fratri Guillermo de Bas, Ministro ñr-
dinis Captivorum, et Oi'dini ipsi in i)erpetuuni, octo jovatas terrae iu termi-
no Deniae juxta Rivum de Palmar, et affrontant in Rivo de Ondara et in
via publica, qua vadit verstis terram Valentiae et affrontant usque in Mare,
Damus etiam vobis ad opiis Domorum Alphundioum cliristianorum quod est
in Ravalli, et hortum quatuor fanecatarum, contig'uum dicto Alphundico ...
etc. Real Patronato, pág. 38.
(2) A. C. A. Registro G, fol. 89 vto.
(3) A. C. A. Registro 6, fol. 53.
(4) A. C. A. n." 12, fol. 79 vto.
;580 D. JAIME I Y IjA orden DE NTRA. SHA. DE LA MERCED
no... nbsqiie aliquo nosfn' nostrorumque retmtii. Firmó la escritura
en Zarag-oza el iiltimo día de Septiembre de 1255, hallándose presen-
tes Bernardo Guillén de Entenza, Pedro Cornel Mayordomo de Ara-
gón, Arnaldo de Luna, García Romeo, y Eximen Pérez de Árenos (1).
La importancia de esta donación se manifiesta por una escritura otor-
gada en Valencia á l(i calendas de Septiembre de 1256, en la que
Fr. Guillermo de Bas no sólo se titula ^laestre (ieneral de la Merced,
sino también de la casa de San Vicente de Valencia (2). El Prior de
dicho monasterio, al ver tiue le quitaban tan rica prebenda, buscó el
apoyo de sus amigos, y todos á una comenzaron á difamar á la Orden
y al Rey, diciendo, que éste había convenido en tal despojo á condi-
ción de darle los mercedarios cierta cantidad. Los calumniadores tu-
vieron especial cuidado en propalar la falsa noticia por todo el i'eino,
ocasionando de esta manera graves perjuicios á la Merced, pero como
la dignidad real estaba de por medio, Don Jaime salió á la defensa,
escribiendo una carta á todos los prelados eclesiásticos, muy laudato-
ria para la Orden, y que al mismo tiempo justificaba su modo de pro-
ceder. « Sabréis, les decía, como ha llegado á nuestro conocimiento
que el fraile que fué Prior del monasterio de San Vicente de Valencia
y algunos otros, llevados del espíritu de malignidad, han desacredi-
tado por lugares y provincias al ]Maestre y religiosos de la Orden de
la j\Ierced, sin dejar nuestra i)ersona en salvo, diciendo y afirmando
pública y firmemente, ([ue los dichos Maestre y religiosos obtuvieron
de Nos dicho monasterio por dinero. (^)Lieriendo. pues, enteraros de la
verdad en esta materia, os decimos, que nada creáis siniestro, porque
dichos detractores mienten en todo ello. Sabed, que en atención á que
Nos somos el fundador de esa Orden, y por cuanto vemos c^ue el
Maestre y frailes de la misma viven santamente y se ejercitan en
obras pías, deseando t|ue tanto ellos como su Orden florezcan y- vayan
de bien en mejor, y querien.lo además evitar la dilapidación de bie-
nes del dicho monasterio, áda que daban motivo el Prior y su.s socios
con una vida desarreglada, por eso lo ofrecimos á Dios y á la Orden
de la Merced, en justicia, con recta intención y voluntad espontánea,
según convenía á la Magestad Real. Todo lo cual Nos era lícito á fin
de que dicho monasterio no pereciese, ya que por derecho de funda-
ción y dotación somos su patrono.» Concluye pidiéndoles que reciban
y traten con benignidad á los religiosos de la Merced, y que solamen-
te á ellos ó á sus delegados entreguen las limosnas colectadas para
dicho monasterio. La data en Zaragoza á 3 calendas marzo de
1250. (3). «No obstante, esta Real Carta, dice el P. Ribera, (4), y la
pacífica posesión de la Merced, contra ésta movió pleito el Prior ante-
cedente de San Vicente, pretendiendo la reintegración á su Persona.
(1) P. Ribera, Centuria primera, pág 172.
(2) Centuria primera, pág. 179.
(3) A. C. A. Cod. de la Merced, n.° 11, fol. 16.
(4) Centuria primera, pág. 180.
FK. FAUSTINO D. (¡AZULLA 881
Púsose la pretensinii en tela de juicio en el cual fué Juez por su .Ma-
jestad deleg-ado, (ioni^-alo Pérez Arcediano de Valencia: cuya litera-
tura tuvo especiales motivos fundados, i') sobre si la primitiva dona-
ción Real al Prior contenía causas de irrcvocabilidad, ó de si con
j)ruel)as se desvaneció por el Prior la culpa, (jue se le atribuía, ó ])or
otros motivos, y atendiendo el delegado Juez por otra parte cuan
opuesta estaba la Merced con los litip'ios, y malbarato de muchos
gastos (pie habían de ocasionarse, quiso componer las partes, adjudi-
cando el ^lonasterio de San Vicente al litigante Prior, y dispensando
la M(írced de la obligación de haber de dar cuenta y razón de lo ad-
(piiritlo y disfrutado en el tiempo que lo poseyó. Aprobólo todo su ]\Ia-
gestad; y para,, que tuviese más vigor la decisión, y que por parte de
el reintegrado Prior y Regio Fisco interesados en la defensa de los
bienes de dicho Monasterio, como de Real Patronato, no se molestase
á la ]\Ierced, mandó su ^fagestad despachar el decreto siguiente dado
en Morella en 4 de los idus de septiembre de 1259» (J.). Esta es la
mejor contestación que nuestro cronista podía dar al P. Diago, quien
en el libro VIT, capítulo 50, de sus Anales, dice al tratar de la iglesia
de San Vicente: «Harta culpa tiene la .Merced en haber perdido tanto
bien, porque el Rey Don Jayme no quiso volverle el ^Monasterio ».
En el lugar de Arguines, situado en los términos generales de la
ciudad y obispado de Segorbe, en un valle y á la orilla del camino
real que va de Valencia á Zai^goza, y que tiene al Oriente á Algar y
Escalés, á la parte del ^lediodía á Torrestorres, al Poniente á Liria,
y á la parte del Norte á Segorbe, había un antiguo castillo derruido
en la cumbre del monte más elevado (jue mira hacia Algar. Se llama-
ba Castillejo de Arquines; ignoro si existen hoy vestigios que recuer-
den ese nombre. Don Jaime con escritura pública, otorgada en Torto-
sa ante el escribano (niillermo Prades el 17 de enero (16 calendas fe-
brero) de 1239, lo dio á Pedro Andador, quien fué el señor cíe
Arguines hasta 17 de mayo (16 calendas junio) de 12-11, que lo vendió
á Raimundo Morelló, según consta por la escritura de venta, dada en
Valencia ante (¡uillén de Jaca, notario público de esa ciudad. Los
militares mercedarios tenían ya en el reino de Valencia varios casti-
llos por donación que les había hecho Don Jaime, y no sólo mostraban
su valor pasando á tierra de moros para redimir cautivos cristianos,
sino que defen;lían también con las armas los puntos estratégicos
confiados á su custodia. Hasta ñnes del siglo xiii, en que D. Pedro III
dio los últimos golpes contra la morisma que infestaba el reino de
Valencia, fué preciso tener plazas fuertes con hombres dispuestos á
rechazar cualquier tentativa del enemigo. Entonces cada señor feu-
dal ó su alcaide era el jefe rlc una guarnición poco numerosa, cuyo
principal objeto era defenderse mutuamente, y guardar los poblados
(jue dominaba la fortaleza. De ordinario estas plazas y sus anejos no
(1) A. C. A. Registro 10, fol. 143'.
382 DON JAIME I Y I.A ORDEN DE NTKA. SUA. DE LA MERCED
(.'ciinljiaban de dueño sin el consentimiento expreso del Monarca, y en
las escrituras de traspaso, mientras duró el peligro de las invasiones,
se liacía constar la obligación de mantenerlas en pié de guerra. El
hecho de haber adquirido la Merced algunos fuertes con esta condi-
ción, demostraría por si solo el estado militar de los primeros merce-
darios. Uno de los que confiaron á la milicia mercedaria la guarJia de
su castillo fué el citado Raimundo Morello, Señor de Arguines, quien
lo entregí') á la Orden el día 3 de marzo (5 nonas) de 1244, siendo los do-
natarios, en representación de la misma, Fr. Pe 1ro Xolasco y Fr. Gui-
llen de San Julián. El noble ]Morello tenía además por donación que
le habían hecho Don Jaime y su esposa Doña Violante, la alquería de
Algar, poblado muy pintoresco, situado en las riberas del río Palan-
cia. El castillo para su defensa estaba en el punto más elevado, prote-
gi Jo con fuertes murallones y una torre desde donde los centinelas
podían descubrir á gran distancia los movimientos del enemigo. Esta
torre, que según el P. Ribera era altísima, gobernando la Religión el
Rvmo. P. Fr. José Sanchis (siglo xvii) fué necesario desmocharla,
porque amenazaba desplomarse. Deseoso Raimundo de acabar sus
días vestido con el hábito de la Merced, pidió el ingreso á Fr. Ber-
trando, probablemente Comendador entonces del castillo de Argaines,
y el día '2 de noviembre (4 nonas) de 1"251 otorgó su testamento, nom-
brauílo albaceas á Fr. Ouillerino de Bas, ]\Iaestre de la Orden, y á
Domingo de Camera. Dispuso (lue su cuerpo fuera enterrado en la
iglesia de Santa María de Arguines, á quien dio su caballo con silla y
freno, favoreció al hospital que había mandado edificar en Argaines,
asign;índole el poblado ó alquería de Algar, y el hospital con todas
sus rentas y derechos lo legó á la Orden. Como aun no tenían los
nuestros el privilegio de poder a(U|uirir bienes realencos, á petición
del testador, Don Jaime puso su firma al pié de la escritura, y .mandó
sellarla con su sello de plomo (1).
El castillo y alquería de Algar fueron incorporados á la encomien-
da de Arguines, una de las más importantes en aquel tiempo, cuya
iglesia probablemente llevó desde esos años el título de Capilla Real,
según parece indicarlo Don Pedro IV en un despacho dado en Valen-
cia el lo de noviembre de lo5o, pues una de las razones que tuvo
l)ara confirmar el privilegio de salvaguardia real concedido por su
abuelo Jaime II á la iglesia y convento de Santa María de Arguines,
fué la siguiente: .... quia Ecclesia dicte domus est et fuit ah anti-
quitus Capellanía nostrorum p re de ces som m et ni/nc nostra...» (2).
Don Jaime II en otro despacho, dirigido al baile, justicia, jurados
y hombres buenos de Murviedro el día 24 de agosto (9 calendas sep-
tiembre) de 1296, da noticia del privilegio concedido por el Conquis-
tador á dos alquerías que tenía la Orden en el término de Segorbe, la
(1) Centuria primera, pág. 157.
(2) A. C. A. Registro 896. fol. 161.
IR. FAUSTINO D. <iA/.ri-I,A 383
una llcunada do Raluilaceyt, y la otra sita en el valle de Scgou, adíjui-
ridas por donación (jue hizo Guillermo Bruni en su último testamento.
La gracia consistía en quedar esos poblados libres de todo tributo
real, ya fuera de peitia, cena, ejército ó cabalgata, de lo cual mandó
extender escritura pública, encargando á dichos oficiales que i)ara
evitar perjuicios de tercero, en adelante todo eso correría á cuenta del
real tesoro (1).
Ya dije antes que la propiedad de ñncas rústicas y urbanas dadas
por el [Monarca, no se podían transferir sin cjue él autorizara el tras-
paso, de lo cual tenemos ejemplo en el testamento de Raimundo .Mo-
rdió, ya citado, al pié del cual puso Don Jaime su firma, aprobando
la donación que de todos sus bienes había hecho á la Merced. Nuestro
regio fundador siempre dispuesto á facilitar los medios conducentes
al engrandecimiento y prosperidad de la Orden, estando en Valencia,
el día 12 de marzo (4 idus) de 1254 le concedió un privilegio iii
perpetimm, ci\ virtud del cual, sin necesidad de llenar tal requisito,
todas las personas de cualquier estado podrían darle ó permutar con
ella sus bienes inmuebles, fuesen ó no realcncos, ya se tratara de una
donación hecha ínter vivos, ya por testamento cansa ¡nortis, á condi-
ción, empero, de asumir con la tal permuta, donación ó legado, las
obligaciones que respecto de él y sus sucesores tuviera la persona do-
nante. Era entonces Maestre (ieneral Fr. Guillermo de Bas (2). Podría
citar varias escrituras de donaciones importantes hechas á la Merced
por ese tiempo en el reino de Valencia. Merecen recordarse de un
modo especial las de Eximen Pérez de Árenos, y Carroz de Rebollet,
señores de varios castillos y poblados adquiridos al hacerse el reparto
por Don Jaime. En la hermosa villa do Onda, situada á la falda de
un monte y á unas dos leguas del mar, tenía Eximen un montecillo ó
puig en el que habían puesto los cristianos una bastida cuando toma-
ron aquella plaza. De este fuerte hizo donación á los mercedarios,
para que allí levantaran iglesia, destinando á su servicio un presbí-
tero : Asi mismo os damos, dicela escritura, el Collado de Burriol,
sito cerca del pnig llamado de Emberenguer, con tal que har/ais allí un
hospital, casas é iglesia servida ¿Jor un sacerdote. ítem, todo el caserío
y huerto contiguos adquiridos por medio de ima compra que hice
en frente de dicha villa, término de Murviedro, cuyos lindes son por
dos de sus partes con las vías públicas ; por la tercera con la acequia,
y por la otra con la heredad de Garcia de Cuart. ítem otro huerto en
el mismo término de Murviedro, en el cual está la sepultura de la
Señora — (3) y de las otras vírgenes de los cristianos ; tiene por lindes
la obra antigua de la acequia, el camino público que va á la Rambla
y al monte Jiberio, el valle de la villa y el huerto de Pedro para que
(1) A. C. A. Registro 194, fol. 245.
(2) A. C. A. Registro 909, fol. 17.
(3) Faltan las palabras sustituidas con puntos. ¿Se tratará de algún
sepulcro de mártires pertenecientes á la época romana?
384 n. JAIME I Y I.A ORDEX DE XTRA. SRA. DE LA MERCED
levantéis y tengáis allí perpetuamente una. iglesia con un presbítero^
y en ella un altar á honra y gloria de Santa María . Eximen no impu-
so á los donatarios más obligaciones que las expresadas, renunciando
todo derecho á las mejoras que en esas fincas pudieran hacerse, entre
otras la construcción de fortines para su defensa. Autorizó la escritu-
ra en Valencia Guillermo (ialcerán, notario público de esa ciudad, el
día 2 de abril (4 nonas) de 1255. Fueron testigos ÍTuillermo de Cán-
cer y (¡uillermo de Cruilles, militares, Pedro de Albalate, hermano
del Obispo de Valencia, y otros. Aceptaron la donación, por parte de
la Orden, Fr. Guillermo de Bas, Maestre (ieneral, Fr. Arnaldo de
íiuasconis, Prior de la casa de Valencia, y Fr. Berengario de Bas (1).
Otro de los castillos que tuvo la milicia mercedaria fué el de Rebollet,
dado por el Rey á I). Carroz al hacerse el reparto de Valencia (2).
Los señores feudales no siempre residían en la fortaleza, sino que de
ordinario nombraban un Alcaide, y este, mediante el cobro de ciertos
tributos, era el encargado de su custodia. Don Carroz escogió para
desempeñar ese oficio en el castillo de Rebollet á Bernardo de Peña-
fiel, asignándole la tercera parte del diezmo que este debía darle por
los bienes que tenía en el área de su señorío. Dicho caballero, como
donatario (jue era de esa castellanía, al hacer su testamento la legó á
los mercedarios en las mismas condiciones que (ú la había recibido de
D. Carroz, y les dio además una torre ó fortín con la alquería y mo-
lino anejos, sitos en el término de Rebollet. Los nuestros ejercieron
oficios militares en el mencionado castillo, y lo mantuvieron en pié de
guerra hasta el 2 de enero de 1281, en que libre ya de los moros el
reino de Valencia, D. Carroz los absolvió de la obligación (jue tenían
de residir en él, y para qae nadie pudiera reclamar en lo sucesivo, la
tercera parte del diezmo que se les conmutaba por los servicios de
castellanía, les hizo de ella perpetua donación. Otorgó la escritura en
(;andía el día y año indicados ante el notario Berenguer Arnaldo,
asistiendo como representantes de la Orden Fr Pedro Amerio, Maes-
tre General, Fr. (¡uillermo de Castellfollit, Vicario y Comendador de
Santa María del Paig, y Fr. Guillermo de Podialto (3). Por todo lo
dicho, sacado de escrituras fidedignas, consta la importancia que se
dio á los mercedarios en la conquista de Valencia, y aunque el Libre
deis feyts, Fr. Marsilio y Desclot no nombren una sola vez á la Orden
Mercedaria nada prueba, ó mejor diré prueba mucho, pues ante lo
que dicen los documentos, su silencio, ya fuera inadvertido ó mal in-
tencionado, demuestra que los autores de esas obras omitieron cosas
de importancia.
(1) Este documento se conservaba cu nuestro arcliivo del Puig', cajón
titulado «Instrumentos antiguos» saco María carta de n." 5 y copia del mis-
mo existe en el Archivo de la Corona. Códices de la Merced, n.° 35, fol. 25
(2) Carrocins castriim et villam de Reyboylen cum furnis et molendi-
nis XVII kal. aug-usti (12-lOj Registro 6, fol. 32 vto.
(3) Padre Ribera. Ceniuria primera, pág 167.
FIÍ. FAUSTINO I). GAZULLA 385
VI
I.as órdenes militares tuvieron desde sus principios una divisa ó
enseña que las distinguía, y era de ordinario la cruz, emblema de la
relig-ión cristiana, para defensa de la cual habían sido instituidas.
Así, por ejemplo, los frailes de San Jorge llevaban sobre el pecho la
cruz roja; los de Alcántara, la cruz verde, con un peral; los de Aviz,
añadían á la cruz dos aves; los de Santiago la cruz á manera de
espada con una venera; los de Calatrava, la cruz verde, y los de
Montesa usáronla negra hasta ciue, en 1400, esta Oi'den fué incor-
porada á la de San Jorg-e. A esta insignia en muchas escrituras de los
registros reales existentes en el Archivo g-eneral de la Corona se le da
el nombre de hábito, y los antig-uos casi siempre tomaban esa palabra
para signifícar el distintivo de las órdenes militares. Hoy general-
mente al decir hábito, se <iuiere dar á entender el conjunto de piezas
que forman el vestido de un religioso; entonces hábito signiñcaba,
más bien la señal peculiar de cada instituto, principalmente si era mi-
litar, la cual se llevaba de ordinario en el pecho y encima del vesti-
do e sien ten¡jiit.s portar per habit solrre lurs vestits un senyal de
Creu vermella. teneantur portare pro habitu super coi-um vestibus
siynum, c.rucis riibee in pectore ad partem sinistram supra cor....-» (1)
....y pusieron en sus pechos la siyiiificança de Cr^tz , en manera de
espada que es nuestro Hábito....» {¡2). Podría citar otros ejemplos en
conñrmación de lo dicho; mas no lo creo necesario, ya que la misma
Real Academia Española, uno de los signirtcados que da á la palabra
hábito, es: Insignia de las órdenes militares.
Don Jaime al fundar la Orden de la Merced le dio el hábito ó divi-
sa, para que se distinguiera de las otras órdenes militares; pero la
concesión que hizo entonces á los mercedarios de poder llevar en sus
vestidos las armas reales con la Cruz de la Santa Iglesia Catedral de
Barcelona, indudablemente fué verbal, pues no se tiene el menor indi-
cio de que á raíz de la fundación mandai'a extender instrumento pú-
blico, haciendo constar esa gracia. En el año 1251, ya fuera que la
Orden lo solicitara, ya que el mismo Rey por iniciativa propia quisie-
ra dejar perpetua memoria de tal concesión, hallándose en Zaragoza,
el día 13 de Junio nos confirmó ese privilegio. « Atendiendo, dice el
Monarca, que rediynir cautivos eslo más excelente entre todas las obras
de caridad, y que Nos estamos obligados á dar para ello nuestro con-
sejo y nuestra eficaz ayuda, con la presente carta concedemos y perpe-
tuamente confirmamos á ti Fr. Guillermo de Bas, Maestre de la orden
(1) Don Martin en los capítulos para la unción de la Oi-den do Montesa
con la de San Jorge. P. Ribera. Centuria primera, \yÁg. 25.
(2) El Licenciado Diego de la Mota, en el libro II de sus anotaciones
á la regla do Santiago.
33
o8(i D. JAIME I Y LA ORDEN DE NTRA. SRA. DE LA MERCED
de Redención de Cautivos y á todos los frailes de la misma presentes y
futuros, el hábito ó signo que habéis de llevar en lo sucesivo, á saber:
nuestro regio escudo y encima la cruz blanca, y esta señal ó hábito 2^0-
dréis usarlo tanto vos como todos y cada 7tno de los frailes de dicha
Orden; concediendo á ti y á todos los que lleven el dicho hábito ó signo,
el no pagar mostalafia al ir, estar, ó volver con algi'in cautivo liber-
tado, ni por su redención, en cualquier lugar de nuestro reino, ya sea
en tierra, en mar ó agua dulce, y ningún guarda se atreva á exigir
esto de vosotros si quiere permanecer en nuestra gracia....» Dispensa á
la Orden el privilegio de salvaguardia real tomando bajo su protec-
ción y custodia las personas y bienes de la misma, manda á los
sen/ores mayordomos, vicarios, bailes, zalmedinas, justicias, jurados
y demás oficiales, que observen y hagan cumplir indefectiblemente
todo lo dicho, y concluye amenazando con su ira y la multa de mil
morabetinos á cualquiera que atentase contra su real carta. Fueron
testigos los nobles (i. Romei, A. de Luna, Gil de Rada, Gil Garcez y
Sancho de Antillón. Autorizó la escritura Pedro Andrés. — Por manda-
to de su señor el Kcy (1).
Algunos fundándose en las palabras concedimus laudamus et per-
petuo confirmamus de este privilegio, pensaron que el uso de las
armas reales con la cruz blanca se había introducido en la Orden el
año 1251. Los-que tal cosa deñendcn, no demuestran con eso sino que
desconocen por completo las fórmulas cancillerescas de aquel tiempo.
Si Don Jaime con la palabra concedimus hubiera querido significar
realmente que la Orden adquiría entonces el derecho de poder usar tal
divisa, lo que procedía era omitirla en las confirmaciones posteriores
al año 1251, y sin embargo no es esto lo que se observa en otro des-
pacho dado en Zaragoza el 17 de Septiembre de 125G, ratificando ese
privilegio. No obstante existir ya la carta de 1251, repite la misma
fórmula de concediynus laudamus et perpetuo conprmamus (2).
De los mismos términos usó al confirmar en Lérida el 4 de mayo
de 1275 el privilegio de poder adquirir bienes realencos, concedido á
la Orden en 1254 (3), y laudamits concedimus et confirmamus leyó en
otro despacho que dio Alfonso III el 6 calendas de mayo (27 abril)
de 1284 con el mismo fin (4). Además no hay razón alguna que dé á
esa opinión el menor grado de probabilidad, mientras que por el con-
trario las hay muy fuertes que demuestran haber sido las armas rea-
les y la cruz blanca el hábito ó signo que distinguió á los mercedarios
desde el día de su fundación. Don Jaime II en una carta que dirigió
al papa Bonifacio el día pridie nonas enero de 1.301, al informarle de
como había tenido principio la Orden de la Merced, le decía entre
(1) Oousovvamos el diploma original; Vida P. Ribera, Real Patronato,
pág. 50.
(2) A. C. A. Registro 897, fol. 81, vto.
(3) A. C. A. Registro 20, fol. 249, vto.
(4) A. C. A. Registro 64, fol. 54.
PR. FAUSTINO D. (iAZULLA 387
Otras cosas: Y como el ilustre Don Jaime, nuestro abuelo, de clara me-
moria, Rey de Aragón, llevado de su ¿Piedad quisiera fomentar obra
tan misericordiosa, (hi redención de cautivos) les dio el Hospital de
Santa Eulalia de Barcelona, encomendándoles que llevaran en sus
vestidos el Escudo Real bajo el signo de la Cruz (1). Lo mismo repitii)
en otra escrita á Clemente V el 30 de ag-osto de 1306, (2) y Don Pe-
dro IV, seo'ún ya vimos anteriormente, decía al papa Inocencio con
fecha 11 (lo enero de 1358 al luiblarle de nuestra fundación: El Sere-
nísimo Principe Don Jaime les ordenó el hábito, y se les dio con un
pequeño escudo, en cuya parte superior testaba la insignia de la Cruz,
y debajo de ella la insignia Real, entonces suya y ahora 'nuestra (3).
En una de las cartas citadas, dice también Don Jaime II: A humildes
ruegos del magnífico rey Don Jaime, nuestro abuelo, aprobó con
inmensa misericordia dicha obra, (habla de Gregorio IX) y confirmó
y concedió á dichos frailes legos la regla de San Agustín y el hábi-
to blanco, y que llevasen en el pecho las armas reales debajo de la
Cruz del Señor». Habiéndose confirmado la Orden á lo más tardar
en 1235, si es que antes no había mediado ya alguna concesión ponti-
ficia, de lo que hay indicios, claramente se deduce, que los merceda-
rios usaban las armas reales mucho antes del año 1251.
Don Jaime no pudo ser más liberal con la Orden de la Merced, que
fué sin duda su Orden predilecta. En los últimos años de su reinado
confirmó sus privilegios, aseguró la tranquilidad del convento de
Montpeller (4), y dispuso que todas las casas contiguas á nuestro con-
vento de Valencia se edificaran dejando entremedias un patio de diez
palmos, con tal de indemnizar á los dueños el precio del terreno que
se inutilizara, ajustándose á la tasa hecha por el justicia y jurados de
la ciudad (5). Según queda demostrado, fundó los conventos de Bar-
celona, Palma de Mallorca, Puig y Valencia; dio las primeras hereda-
des que poseyeron las casas de Sarrión, Játiva, Denia y Segorbe, y
prestó su apoyo, si es que no llevó la parte principal, en las fundacio-
nes de Huesca (6). San Miguel del Monte (7), Lérida, Tàrrega, Vich y
(ierona (8). Reconocido á los favores que Dios le había hecho por me-
diación de la Santísima Virgen, tuvo siempre gran devoción á Nues-
tra Señora del Puig. Varias veces visitó aquel famoso santuario, para
la fábrica de cual dio en cierta ocasión, estando en Játiva, seiscien-
tos doblones de oro, y en el codicilo que firmó en Alcira el 13 ca-
lendas de agosto de 1276 dispuso, que á dicho objeto se destinara
(1) A. C. A. Cartas reales, n.° 1335.
(2) A. C. A. Registro 335, fol. 321.
(3) A. C. A. Registro 557, fol. 248.
(4) A. C. A. Registro 21, fol. 52.
(5) A. C. A. Registro 19, fol. 108.
(6) A. C. A. Registro 163, fol. 155.
(7) A. C. A. Registro 380, fol. 123, vto.
(8) Padre Ribera, Real Patronato, pág. 45 y 46.
388 D. JAIME I Y LA ORDEN DE NTRA. SRA. DE LA MERCED
parte del diezmo real que percibía en Aragón, Cataluña, Mallorca,
^lontpeller, Rosellón, Conflent y Cerdeña (1). En el armario monu-
mental llamado de las reliquias, que hay en la sacristía del Puig, se
conservaron hasta la exclaustración algunas alhajas que habían sido
regaladas por dicho Monarca; entre otras un retablo de plata, el cual
estuvo antes colocado en la parte derecha del altar Mayor, según leo
en el acta de una visita del año 1534, escrita en valenciano, que dice
así: ítem, en el lado derecho hay un retablo de plata que dio el rey
Don Jaime de buena memoria, el cual tiene la Virgen con Jesús al
brazo, de alto relieve, el rey Don Jaime á la una parte y la Reina á la
otra, cada uno con un ángel, y cuatro columnas de plata, todo dora-
do; el marco es de madera (2). Según el P. Martínez, fueron también
dádivas del mismo Rey, un globo hermosísimo de estilo gótico que se
guardaba en el tabernáculo del altar mayor y dos relicarios: el uno
de plata dorada con una espina de la corona del Salvador, y el otro,
también de plata dorada y esmaltes, con la Virgen Santísima y el
niño Jesús. Este último dice que aún tenía la testimonial que acredi-
taba haber sido regalado por Don Jaime (3).
La Orden Mercedaria consideró siempre como una de sus mayores
glorias el tener por fundador y patrono á un Rey tan esclarecido
como Don Jaime. Nunca olvidó los favores que de él había recibido,
y en varias ocasiones manifestó su agradecimiento. Sirva para mues-
tra el acta de un capítulo general celebrado en Guadalajara el 1.° de
Junio de 1618, donde después de mandar que toda la Orden solemni-
zara la fiesta del Descenso el primer domingo de Agosto, se dispuso,
«q\ui al otro día de dicha fiesta se celebre cada año Aniversario por él
Rey Don Jaime en toda la Religión, por ser Fundador y Patrón de
ella. ítem, añade, ordena este Santo Difiniforio que en todas las Opo-
siciones de Cátedras que hicieren los Religiosos de nuestra Orden y en
todos los Actos que se ofreciere nombrar Patrón, se nombre como
á nuestro, al invictísimo Rey Don Jaime» (4). En nombre de esa Or-
den, que quiere honrar su memoria, presento esta monografía. Si me-
rece la aceptación del Congreso, que figure aún cuando sea en último
lugar, como una prueba de nuestro homenaje al Conquistador en la
fecha memorable de su séptimo Centenario.
Fe. Faustino D. Gazulla,
o. D. M.
(1) A. C. A. Perg. de Jaime I, n.° 2287.
(2) A. C. A. Cod. de la Merced, n.° 27, fol. 300.
(3) Historia de la Imagen sagrada de la Virgen Santísima del Puig,
\)dg. 177. — Valencia, 1760.
(4) Padre Fr. Agustín Arqués. Extracto de los capítulos generales.
A. C. A., Cod. de la Merced, n.° 45, fol. 251.
Jaume I y los trovadors provensals
Jaume I inaug-ura en nostre pohle una política nova: son regnat es
de transició entre l'antig'a expansi(3 ultra-pirinenca deis Comtes de
Barcelona, d'Aní'òs lo Cast y de Pere lo Catòlicli, y la ja francament
mediterránea y peninsular, que té sa coronació ab Pere II, Jaume II
y Anfós IV.
La forsa de nostra Corona no era suflcienta a deturar d' ana banda
la empenta de total integrado de la monarquía francesa, y d'altra a
pendre ais serrahims les terres de conquesta catalana que encara ocu-
paran, y, llensant a la mar esquadres poderoses, lliurar-la de pirates,
ruina del comers.
No pogué lo Rey Jaume abandonar del tot les terres occitanes, a
les quals l'unía la Senyoria de Montpeller y lo parentíu ab lo Comte
de Provensa, però se decantà més cap aquesta vessant del Pirineu, y
sentint-se cada colp més acostat als demés reyalmes de la Península,
crexents en extensió y poder, que no pas als minúsculs feus dels
tui'bulents senyors de la Provensa, de Adelitat dubtosa sempre, arribà
fins a firmar lo tractat de Corbeil, donant sanció legal a la realitat
dels fets ja consumats, y entregant definitivament les explèndides pla-
nures del Mitjorn a la França del N., àvida d'incorporar-les sempre a
la corona dels Capets.
Gambi tan radical, que posava en les Albores la frontera del domi-
ni de nostres reys, que en temps d'Anfós I havia arribat fins al Atlàn-
tich, no podia obrar-se sense una gran conmoció dels esperits, sense
la protesta airada dels que anaven a ésser saci'iflcats.
Gran apareix a nostres ulls, envoltada de gloria la figura del Con-
queridor, y trovèm sa política justíssima; no sabem com la jutjarien
los catalans de son temps, però lo que es los provensals sí: la Provensa
tenia un verb. Los trovadors, prou lliures pera formular ab indepen-
dencia sos judicis, ja que sempre podían acullir-se entre los enemiclis
del detractat, nos donan a conèxer lo pensament de sos contemporanis.
Pera nosaltres Jaume I es lo prototipo, l'espill del cavaller, per ells
390 JAUME I Y LOS TROVADORS PRO VENS ALS
un traidor que trenca sos juraments, assessina sos enemichs y no venja
l'ultratge que a son pare inferí la creuada del Comte de Montfort; en nos-
tre concepte f óu lo governant activíssim que no donant-se punt de repòs
conquería reyalmes, firmava tractats, promulgava lleys... en llur
concepte un home indolent que-s dexava arrebassar les terres y los
dominis; en fi, si-1 creyem lo guerrer valentíssim que als nou anys ja
coraanava exèrcits, que acudia als llochs de més perill en setges y
batalles, dissimulant ab lo somriure la dolor de les ferides, per ells era
un covart, duent contra los serrahims les armes que devia esgrimir
contra los francesos, tan sols perquè sobre d'aquells era més fàcil la
victoria.
Quan, després que en los camps de Muret Pere lo Catòlich hi tro-
bà la mort defensant la llivertat dels feudataris albigesos (per la
cobarda defecció de tants nobles catalans y aragonesos que, fugint-
sen, lo desempararen en la batalla), y son fill, de tendra edat encara,
romangué a Carcassona baix lo poder de Simón de Montfort, fins que
per l'intervenció del gran Pontífex Inocenci III fou lliurat a ses gents
(que l'encarregaren al Gran Mestre del Temple Guillem de Montredón);
y quan més tart, tenia Jaume I que subgectar als ambiciosos nobles
d'Aragó, encara los Provensals esperavan en sa ajuda, confiant que
desseguida li fos possible tornaria per l'honra de son pare: Tomier y
Palazi (1), los cavallers de Tarascó qui en sirventesos fets en comú
canten la resistencia del Mitg-día, confessen en una estrofa que foren
vans sos esforsos prop de catalans y aragonesos «perquè 1© jove Rey
no té qui l'assistexi».
No obstant los anys passavan y lo esperat auxili no arribava: cada
dia avensava un grau més la conquesta dels francesos y ja los Pro-
vensals desconfiavan del nostre Rey; les murmuracions serien cada
dia en veu més alta. y qualsevol rumor s'aprofitaria ab tal que esde-
vingués en deshonor de qui-ls abandonava a ses propries forces, inca-
paces de posar un mínim destorb al avens triomfador de la nació més
potenta d'aquells segles. Axis l'ofensa de Jaume I a nen Guillem de
Montcada (si ofensiva pot ésser una reparació imposada per justicia),
se converteix en la mort a traició causada pel Rey (ab menyspreu
nomenat Infant) a un seu baró amparat per les treves, ab aquest sir-
ventés (2) d'en Bernat de Rovenhac l'any 1224 (?).
(1) Karl Bartsch, Grundiss zur GescMchte pvovenzcdischen Literatur,
Elberfeld, 1872.— N.° 422. 1. De chantar farai una demessa. 2. Si col flacs
molins torneja.
Ms.: D*^ (a.R.4.4 Biblioteca Esténse, Módena).— I. (fvaní;. 854 Biblioteca
Nacional, París). — K. (franc. 12473 Biblioteca Nacional, París).
Vegis: Millot, Histoire litteraire des Troubadours, Paris, 1774, vol. III,
p. 45. — Raynouard, Ghoix des poesies des tronbadours, Furis, 1820, vol. V,
plas. 27-5 y 447. — Milà, De los Trovadores en España, Barcelona, 1861 y
Obras completas, 1889, vol. II, p. 164.
(2) Grtmdiss, 66J.—Ms. C (franí;, 856. Biblioteca Nacional, Paris).— Ve-
gis: Raynouard, Choix, IV, 305.— Milà, Trovadores, 160.
L•L. NICOLAU Y U'OLWEII 391
Bclli m'es quan vey pels vergicrs e pels pratz
tendas e tnips, e vey caváis armatz,
e vey talar ortz e vinhas e hlatz,
e vey guienlis traire, e murs enderrocatz,
5 et aug trompas e grans colps dels nafratz,
e mal-lur grat meto 'Is en las postaz;
aital guerra n' agrada mais que patz,
non tais treguas ont hom si' enganatz .
Tot aiso dic per 1' Enfant d' Aragó;
10 e deu aver nom Enfant per razo,
quar-leu s' ave ({u' enfans fa falhizo,
et elh falhi quant aucis son baró
Raymon Guilhem qu' anc treguas no '1 tenc pro,
ni en sa cort Jutjamens datz no '1 fo;
15 perquè tots selhs a cuy elh treguas do
devon duptar aquelh enfant felho.
Treguas trencar escien esta lag
e quan a fe no s' emenda' 1 forfag;
perquè V Enfant a fag un sol assag,
20 qu'ab un mal sag qu'als Cátalas a fag,
e digon tug qu' on de selh treguas gag,
e qu'el son cos y fo mes en fol plag;
qu' a filh de rey esta mal atrazag,
quant ampara nulh offici de sag.
25 Enaissi par qu' el sag no fon certas,
quar n' a lauzor d' aul gent e de vilas
e gran blasme de totz los sobiras;
e si d' est sag no' s clamon Cátalas,
hom los tenra totz per flacz e per vas,
30 e plus suf frens que negus hermitas;
e meta-hi cascus per si sas mas,
o no' s tenra pus que rabia de cas.
Al Vesconte de Cardona despley
mon sirventes, ans que alhors desrey,
35 que may vol pretz que laire pres niercey,
car en valor se banha, don ieu vey
que pro a pretz, qui's vuelha so plaidey,
tot vesconte qui n' a egal d' un rey.
A gran poestat esta mal, fe que us dey,
40 que trenc treguas ni que tan lag desrey,
quar de guerra no' s pot honrar lo rey,
trencan treguas, o vol tornar, so crey.
392 JAUME I Y LOS TROVADOR» PROVBNSALS
Aquesta poesía demostra l'estat d'opinió que s'havia anat for-
mant contrari al Rey d'Aragó, y lo meteix ens indican los versos ab
que Sordel de Mantua li dóna a menjar del cor de Blancas (any 1236):
25 Del Rey d' Aragó vuelh del cor deia menjar,
que aissó lo farà de l'anta descargar,
que pren sai de Marselha e de Milliau, qu' onrar
no 's pot estiers per re que puesca dir ni far (1).
En Duran de Paernas, sastre, compongué un sirventés acusant ne-
tament a Jaume I de no mantenir sos juraments, y tenint-lo per home
vuyt de leyaltat (any 1239?):
Tos temps serai molvolens et enics
10 al Rey Jacme que mal tenc sos afics,
qu' el sagramen qu' el fei son mols e tries.
Al mieu semblan lo tenc mielh N' Eimerics
de Narbona, per qu' ieu sui sos amics,
qu' el sieu capten com Iiom qu' es de pres rics ;
15 e el aissi com Rey de cor mendics,
per que-m plaira si'l ven mal ni destries.
El síeu secors fora-ns ric, et estort
e desconfig Francés, e pres, c mort (2).
Fins en Bertran de Born (fill), acullit en nostre territori, escrigué
lo sirventés Guerr e pantais vci et afan (any 1238) exitant a abando-
nar les expedicions contra lo Rey de Valencia, y arrebassar a França
ses conquestes; es 1' atribuït per Raynouard, y en Milà que-1 segueix, a
Duran de Paernàs, com ho suposa un sol Ms. discordant ab los de-
(1 ) Grundiss, 437. — 24. Plaguer voill en Blancatz en aquest leugier so.
Ms.: A (523-2 Biblioteca Vaticana) C D'* H (;J207 Biblioleca Vaticana)
I K R (22543 Biblioteca Nacional. Paris) y S (2G9 Douce Boudleiaii Library,
Oxford).
Vegis: Raynouard, Choix, IV, 67.— Rochegude, Le Parnase Occitanien,
Toulouse 1819, p. 146.— Mahn, Gedichte der troubadours, Berlín 1856-73,
p. 642.— Mahn, Die Werke des trouhadours, Berlín 1856-86, 2.248.— Bartsch,
Chrestomathie provençale, acompagnée d' une gramniaire et d' un glossaire.
Sixièmc éditiou entièreraent refonduc per Edouard Koschwitz, Marbur^,
1904, 226. — Stcngel, Die provenzalischen Leiederhnnschrift, Cod. 5236
der Vaticanische Bibliotek in Born (en VArcliiv für das Studium der neuren
Sprachen und TÀteraturen, vols. L-Ll, Braunsweig 1873).— Kehrli, IL canzo-
niere provenzale H, Códice Vaticano 3207 en los Studi di filologia romanza,
vol. V, pop. 341-533).— Meyer, liecueil d'anciens textes, París, 1877, I, 93.—
Del Lollis, Vita e poesie di Sordello di Yoito, Halle 1896 p. 153.
(2) Grundiss, 126.-1. En talent ai qn' un sirventés encocJi.
Ms.: M (12474 Biblíotnca Nacional, París).
Vegis: Manh, Gedichte, 56.
LL. NKJOLAU T d'oLWBR íi93
més (1). FIn altre (any 1240), se dol de que lo Comte de Tolosa prengui
terres a Jaume I, qui es potent ab los alarbs, però més s' alegraria de
veure-1 contra los qui rebaxcn sa honors devers Montfort (2); los
versos que més n'interessen son:
Un sirvcnfes pivai noct'lU, plazen
anc mais non íis; non n' en tenra paors
qu' ieu non digua so qu' aug dir entre nos
del nostre Rey que pert tan malamen
5 lai a Melhau, on solia tener,
qu' el Corns li tolh ses dreg et a gran tort,
e Marcelha li tolh a gran soan,
e Monpeslier li cuget tolre antan.
Corns de Tolza, mal guazardon aten,
10 selh que vos sier, don vey qu' es gran dolors,
quar de servir tanh qualque guazardos;
dones be us servi lo Rey Peire valen
que ab sa gent vos anet mantener,
e mori lai, don fo gran desconort,
15 pero aisselhs que t'oron al sieu dan
anatz creyssen, e'l Rey Jecme merman.
Al Comte dic non aia espaven
de Proensa, qu' en breu aura socors,
del nostre Rey, quar trop n'es coratjós
20 que li valha, quan n' aura niandamen
sai en Chiva; pero ieu' Ih fatz saber
qu' En Berenguier li a '1 castelh estort,
e ditz que reys que lo sieu vai donan,
ni s' entorna, fai costuma d'enfan.
Lo nostre reys assatz a de poder
mest Sarrazis; màs lai de vas Mon fort
volgra vezer hueimais son auriban
contra totz selhs qui '1 van d' honor baissan.
En mitg d'aquestes veus tant sols febles les dels amichs s'axecan.
(1) Grundiss, 80,22.
Ms.: DIKT (franc. 15211 Biblioteca Nacional, París) com d'enB. de Born;
M com d' en Duran.
Vegis: Rayaouard, Choix, IV, 263.
(2) Grundiss, 80,42.
Ms.: CE (franc 1749 Biblioteca Nacional, París) R.
Vegis: Raynouard, Choix, IV, 182.— Mahn, Werke, 1.305.— Milà, Trova-
dores, 169.
394 JAUME I Y LOS TROVADORS PROVENSALS
amichs fins a cert punt, y encar tal volta perqué lo Rey los protegía
Gullhem, Aneiier de Toloza se dirigeix (1),
Al jove Rey d' Arago que conferma
merce e dreg, e malvestat desferma.
Guilhen de Montanhagol, en un sirvetés fet durant la guerra de
.1241-43, creya que si les promeses de Jaume I tenien compliment, la
mala part sería péls Francesos (2):
Si'l Rey Jacme, cui no mentim,
complis so qu' el ve nos pleim,
35 segon que auzini;
en gran dolor
foran ab Plor
Francés, qui qu' o desvuelha:
e quar defalh,
40 qu' ades no salli,
tot lo mons lo 'n reir vuelha.
Lo meteix trovador en 1245 (?) no deconfiava encara de l'ajuda de
nostre Rey, ja que, triomfador dels alarbs, millor guanyaria a los
francesos, vensuts per aquells en les creuades de Sant Lluís; si no 's
venja, ab lo Comte de Tolosa los haurà per deshonrats.
Y cap altre crit d'elogi o de confiansa dóna la Musa trovadoresca;
los insults, en cambi, les detraccions y los menyspreus no s'acavaren,
y llarch fora portar-los tots aquí.
Bonifaci III de la Castelhana invectiva a Jaume I (abans 1241), qui
a tot' hora pledejant ab gent de poch valer, no venja a son pare va-
lerós (3):
E-1 fies Reys cui es Aragos
fa tot r an plag a man gasos,
e fora ilh plus belh, so m' es vis,
25 que demandes ab sos baros
son Paire, q' era pros e fls
(1 ) Grundiss, 204.— 3. El nom de Déu qu' es pair' omnipotens.
Ms.: C.
(2) Grundiss, 225.-3. Bd m' es quan d' armaiz vei refim.
Ms.: C.
Vegis: Raynouard, Choix, IV, 212.— Rochcgude, Paniane, 278.— Milá,
Trovadores, 172. — Coulet, Le troubadour Guühem Montanhacjol, Tolosa
1898, (Bibliotheque jMeridionalo, I.'' serie, vol. IV)
(3) Gr. 102.-1. Ara pueis yverns es e-l fil.
Ms.: M.
Vegis: Appel, ProvenzaliscJie Inédita, Leij-Zig', 1890, p. 82.
LL. NICOLAU Y d'olwER ;395
qui fon mortz entre sos vesis,
tro fos dos tanz aquitiat.
Pera cloure la serie dels detractors de nostre Rey, tornem al Tro-
vador al qui l'havíem comensada: Bernat de Rovenhac, son inajor
enemich. En la cançó «-Ja no vuelh do ni esmenda» (1) censurant a
Jaume I (ab. 1241?) jug-a lo vocable, y li troba apropiat lo nom de
Jacme (jac-me) per sa indolencia:
Rey d' Aragó, ses contenda,
deu ben nom haver
Jacme, quar trop vol jazer;
20 e qui per sa terra 's prenda,
el es tan flacs e ehauzitz
que sol res no y contraditz;
e car ven lay als Sarrazis felhos
r anta e '1 dan que pren sai vas Limos.
25 Ja tro son Paire car venda
no pot trop valer,
ni 's cug qu' ieu '1 diga plazer
tro foc n' abran e n' essenda,
e 'n sian grans colps feritz;
30 pueys er de bon pretz coraplitz,
s' el rey francès merma sas tenezos,
car el sieu neu vol hèritar, N' Anfós.
Rics homes, mal yssernitz
en vey hom vostres malz ditz,
e laissera-us, s'ie'us vis arditz, ni pros,
44 mas no us tem tan que ja m' es lays per vos.
Y en un derrer sirventès (1253 ?) reprèn novament als reys d' An-
glaterra y d' Aragó, que no prenen revenja dels Francesos; 1' acaba-
ment es superb com l' altre (2):
Amdos los reys an una cauz' empresa
10 selh d'Arago et aisselh dels Engles,
que no sia per elhs terra defeza
ni fasson mal ad home qu' el lur fes
(1) Gtnindiss, 66, 3.
Ms.: CR.
Vegis: Raynouard, Choix, IV, 203,— Milà, Trovadores, 176.
(2) Grundiss, 66.-2. D' un sirventès m' es grans volontatz presa.
Ma.: C.
Vegis: Raynouard, Choix, IV, 205. — Milà, Trovadores, 179.
396
JAUME I Y LOS TROVADORS PROVENSALS
e fan merce e cortezia
car al rey que conquer Suria
15 laisson en patz lor fleus del tot tener;
nostre Senher lor en deu grat saber.
Vergonha m pren, quant una gens eonqueza
nos ten aissi totz vensutz e conques
e deur' esser aitals vergonha preza
20 quom a mi pren al Rey aragonés
et al Rey que pert Normandia;
mais prezan aital companhia
que Ja nulh temps no fasson lur dever,
et anc non vitz autre tan ben tener.
25 E pus no pren de la leuda torneza
qu' a Monpeslier li tolon siey borzes,
ne no y 's venja de 1' anta que y a preza,
ja no 'Ih sia mais retragz'Carcasses
pos ais sieus eys no 's defenria,
30 assatz fa sol qu' eu patz estia:
Patz non a ges senher ab gran poder,
quan sas antas torna a non clialer.
Ricx malastrucx, s' ieu vos sabia
50 lauzor, volentier la us diría:
mas no us pessetz menten mi alezer
que vostre grat no vuelh, ni vostr'aver.
Ab aquesta poesía emmudeix la corda guerrera y apassionada de
la lira patriòtica deis Provensals; després, flrmat ja lo tractat de Cor-
beu (1258), tant sois I' elegiaca en dóna una nota, nota única però d'un
sentiment tant exquisit, que deu colocar-se a la devantera de la gran
producció de 1' escola trovadoresca: es lo sirventes d' En Bernat Sicart
de Marvejols (1), verdader plany a la mort de la nació occitana, que
va endressat a Jaume I:
Ab greu cossire
fau sirventes cozen;
Dieus! qui pot diré
ni saber lo turmen,
5 qu' ieu, quan m' albire,
suy en gran pessamen;
uon puesc escrire
r ira ni'l marrimen,
que '1 segle torbat vey,
10 e corrompen la ley
e sagramen e fey,
qu'usquecx pessa que vensa
(1) Grundiss, 67, 1.
Ms.: C.
Vegis: Raynouard, Choix, IV, 191.
-Milá, Trovadores, 181.
LL. NICOLAU Y D OLWEU
;}97
son par ab malvolensa,
e d'auzir lor e sey,
15 ses razos e ses d rey.
Tot jorn ni' azi re
et ai azirament,
la nneg sospire
e velhan e dormen:
20 vas on <iue'm vire
aug la corteza g"en
que cridon Cyre,
al Francés humilmen:
mercè an li Francey,
25 ab que veio '1 conrey,
que autre dreg no y vey
Ai! Toloza e Proensa
e la terra d' Agensa,
• Bezers e Carcassey
'òO (juo vos vi e (pio us vei!
Si quo "1 salvatges
per larg temps mou son chan,
es mos coratges
qu' ieu chante derenan;
35 e car paratges
se vai aderrairan,
e bos linhatges
decazen e faisán,
e creys la malvestatz
40 e 'Is baros rebuzatz,
bauzadors e bauzatz,
valor menon derreira
e deshonor primeira;
avols ricx e malvatz
45 es de mal lieretatz.
Rey d' Aragón, si us platz
per vos seray honratz.
Un' altra poesía-s conserva (any 1230?) en tò festiu, molt notable, y
referenta a certa lley sumptuaria recentment promulgada, que-1 tro-
vador Peire Basc (1), (Buse, segons Raynouard y Milà) (2) dirigeix
a nostre Rey. Per lo tò en que està escrita es impossible de saber si
encobreix un esperit de franca oposició a Jaume I, o si, al contrari,
s' han de pendre literals los elogis que-n fà.
Sesta costuma
ni sest establimen
non tenra gaire,
c'an fag novelamen,
20 car lo rey Jacme
no fon a prezen
ni-1 Apostoli,
c'absolva-1 sagramcn,
car nostres vestirs ricx
25 an nafratz e aunitz, — '
qui o tractet sia marritz! —
perquè cascuna entenda
que no port vel ni benda
mais garlandas de flors
30 en estien per
Coras que vengua
lo rey nostre senhor,
que es semensa
de pretz e de valor,
35 per merce-l prenda
c' auja nostra clamor
de la offensa
que fan-li sieu rendor,
que-ls vestirs an naffratz
40 e descadenantz
e dezenbotonatz,
perquè nostras personas
ne van pus vergonhozas;
prec que sian tornatz
45 per vos, franc rey, onratz.
(1) Grundiss, 327.— 1. Ah greu cossiere.
Vegis: Appel, Prov. ined., 110.
(2) Choix, V, 2^1— Trovadores, 186.
398 JAUME I Y LOS TROVADORS PROVBNSALS
nostre marit felo;
61 Vai sirventesca
al bon rey d' Arago
e a la Papa,
que-1 sag-ramen perdo,
65 car vilanesca
an fag, si Dieus be 'm do,
e ribaudesca
72 car yeu n' era pus gaia,
la sentura m' esclaia,
que yeu solia senchar;
75 lassa! non 1' aus portar.
Caig'uts los g-rans feus del IMitgdía en mans de senyors del Nort;
complertciment arruinats per les despeses d'una guerra de més de mitg
seg'le, los més petits que romanien encara baix sos llegítims proprietaris;
subjectes uns y altres al domini no ja nominal sinó efectiu dels Reys
francesos, los Trovadors hagueren d' emigrar. La musa provensal que,
com Ilegítima filla de son territori en primavera perpètua, cantava
r amor y 1' alegría, atiava antichs odis de familia, y ab esperit sempre
lliure igual maldeya de França que de Roma: que, si no havia fet pro-
fessió d' heretgia, preferia l' avenç d' aquesta al del domini franch: era
del tot incompatible ab lo nou estat de coses, y hagué de venir la dis-
persió dels Trovadors, comparable ab la dels savis de Bisanci que per
motius semblants tingué lloch al finir la quinzena centuria. Y, tant
com ella fou beneficiosa: Catalunya y Italia ja havien pres sa part en
l'explendor de la poesia provensal, mes dés de llavors lo nombre de
sos poetes cresqué, (encara que '1 valor de ses composicions minvà) y,
lo que es més important, poch a poch son llenguatge propri invadí lo
camp que fins llavors se creya reservat al provensal.
Los Trovadors ja no podien açullir-se a les petites Corts occitanes;
s' havien de refugiar a les de Montferrat, d' Este, de Sicilia, de Cas-
tella, de Portugal, de Navarra, y sobre tot en la de nostres Reys. Com
los magnats y los poderosos sols protegexen a qui-ls adula, l'època dels
Trovadors lliures havia passat y s' iniciava la dels Trovadors àulichs.
D'aquí, un cambi total en les relacions de Jaume I ab los Tro-
vadors: llavors no era ja un dels tants Prínceps a qui acullirse, era lo
més potent de tots los qui podien donar-los hi ajuda, s'acaven, donchs,
los improperis, les detraccions y los insults, y ja no's troben paraules
prou fortes ab que elogiar son preu y sa valor.
Aimeric de Belenoi, bórdeles, c^ue s'establí a Catalunya estant-hi
fins a sa mort, escrivia (1) :
Francs Reys gentils d'Aragon: gran desir
ai qu'ieu vos veya las armas bailhir;
quar Crestians, Sarrazins ne Judieus;
tant ricx afers no saup far bens e lieus:
(1} Grundiss, 9.
11. Ja n'er cregui qu'afans ni consirier.
Ms.: L. (3206, Biblioteca Vaticana), l'atribueix a a Paire Rogier T.
Vegis: Mahn. Werke, 34.337 y Gedichte 903.
LL. NICOLAU Y d'oLWBR 899
y també son seues les paraules, atribuïdes per en IMilà a n'Arnau
Plagues :
Del nostre Rey mi par be d'Arago,
que per son sen digus de oc e de no
aissi com i)res o reípiicr e oransa (1).
Elíes Cairech, afegia:
Del Rey d'Arago'm ve talanz
que'l veja, que sos pretz es grans (2).
N'At de Mons en lo sirventès La valors es grans e Vonors, única
poesía lírica que-ns en resta, recorda als monarques sos devers, re-
prenent los torts cjue cometen: dirigeixlo a Jaume I, temperant ab les
lloances de l'endressa la llivertat de son independent llenguatge:
41 Rey d'Aragon, senhcr on pretz se mier,
vos voles be so que hom vos profler:
doncs ja per Dieu, que tant es grans e fortz,
servirno's vir vostre valcns esfortz (3).
També dirigí a nostre Rey dugués epístoles en vers, notables per
sa dedicatoria. La primera, 8i tot no es enquist, de 1500 versos, acaba:
Anatz premieramen
al noble Rey senhor
d'Arago que tant val... (4)
l'altra més llarga encara (2000 versos) y (luc comensa Al Bon Rey de
Castela, després continúa:
Al noble Rey aragonès
frac e cortes sert e valen,
(1) GrundÍHs, 9, 12.
MeraviUi me con pot hom apelar.
Ms.: AB (frac. 1592 Bibliotec Nacional, Paris) CDHIKMN (8235 Biblioteca
Fenwech, Chelteuham), a (2814 Biblioteca Ricardiana, Florencia).
Vegis: Mahu: Gedichte, 69 y 894 —Milà, Trocadores, 182.
(2) Grundiss, 133.
No apareix la poesia De ho que cita on Milà (Trovadores, 183) qui dona,
segurament, com a principi lo que ho es d'un frag'meiit.
(3) Grundiss, 309, 1.
Ms : C R.
Vegis: Bartsch: Chestomathia, 328. — Rochogude, Parnase, 164, — Milà,
Trovadores, 185.
(4) Ms.; R.
Vegis: Diez, Leben und Werke des Troubadeurs, Zwickau, 1829, p.225.
iOO JAUME I Y LOS TROVADORS PROVENSALS
al bon senher d'Arago
noble de pretz e de razo,
vertuos et illuminat,
bon de falso, bel de beutat,
valen de cor, savi de sen,
larg de dar, plen d'ensenhamen.
cabalos de totas valors,
dignes de totes honors,
e de totas lauzors aver;
N'At de Móns, humils, ab asser
e ferm e plen de gran dezir
co us pogués a grat servir,
baisan de pes e de mas (1).
En Guilhem de ]\Iontanhagol, lo meteix trovador de qui abans par-
larem, té una poesia interessada, hont se lamenta de que ja los senyors
no recompensen als poetes, la qual endreça a Jaume I, donant ben
clarament a compendre sos desitjós (2):
Al valen Rey, que's fa lanzar,
30 d'Arago, chanso, te-y ta via,
que'elh es reys que sap ben regnar
vas Dieu, vas pretz, si no's cambia;
mas d'aisso's sapcha'l reys gardar,
que Dieus e pretz son d'aitan par
35 qu'ades los pert qui's ne desvia.
D'en Pere Cardenal no-ns en resta cap poesia en que parli del Con-
queridor, però sa amistat ab ell era molta, segons la biografia que
n'escrigué En Miquel de la Tor, y tanta, al dir de la llegenda, que
moltes vegades dormia en sa metexa cambra; lo acostat que li fos
En Matieu de Caercy, ja-s veurà per una poesia que més tart inser-
taren!; ara cal reparar en l'estima en que tenia per En Bernat Vidal.
D'aquest trovador no s'en sabia res més que lo que'n diu En Cerveri
de Gerona:
Trobaire melhor non es
ni er de chans afinar
85 de tais dos n'ai vist finar
(1) Aquesta y l'anterior crou en Bartsch {Grundiss, p. 49), que van dedi-
cades a Jaume II, no al Conqueridor. Edició completa del Trovador. Die
Wei'ke des trobadors N'At de Móns, hg. v. W. Bernhardt, Heilderom, 1889.
(2) Grundiss, 225.
6. Leu chansoneta m'er a far.
Ms.: C. R.
Vegis: Appel, Prov. ined. Coulet, edic, citada.
L•L. NICOLAU Y d'OLWER 401
el bisbat de (ierones:
q'iis fo En Bernatz
Vidals el írays (luc ab jay
visc, el lionratz
40 Parazol qu'el vas jay (1).
Y es que ningú ha reparat (jue en la Crònica del Rey se'l nomena
per dug-ues vegades, y ben favorablement per cert. Se tracta de quan
lo Rey era a Saragossa y morí en Bernat Guillem d'Entensa, qui estava
encarregat del Puig de Santa Maria; llavors comparegué una coraissi(3
de nobles^ en la iiue hi havia Blascod'Alagon, Eximen d'Orrea, Rodrigo
de Lissana, Pero Corneli, García Romeu y Pero Ferràndez d'Azagra,
presidida per l'oncle del monarca Don Ferrando, qui dugué la paraula,
E nos (diu ell) coneguem en les cares dels que avols noves havien cides,
e dixeren-nos que-n faesem exir tots los homens de casa sino els e Fe-
rran Peris de Pina, c en Bernat Vidal qui era hom savi, e anava ab
nos. (2). Enterat lo Rey de la mort de son esforsat parent y ab més
sorpresa encara del consell que los magnats li dona van de desemparar
la conquesta de Valencia y cridar les f orses que en ella s'ocupaven,
es quan los hi fa sapiguer son propòsit fermíssim de la presa d'aquella
ciutat, costés lo que costés. ÍJ «e</itus dels richs ho^nens (afegeix) no
s'acorda a aquel conseyl que nos dixen sino Ferran Peris de Pina, e en
Bernat Vidal: aquests no u gosaren dir denant els, mas a unapart (3).
Cap als darrers anys del regnat de Jaume I, tornem a sentir ac-
cents de sinceritat de la morenta poesia provensal. Corrien veus de
creuada y novament s'inflamava ab notes èpiques aquella lira, nascuda
pera la lluyta, com en los temps millors de sa esplendenta ufana. La
cavalleresca decisió de nostre Rey en lo Concili de Lyó al veure la
general indiferencia pera lo reconqueriment de Terra Santa; aquella
enèrgica resposta: Pare Sant, pits negn no y vol dir, irem-nos-en nos
(4) motivà algunes poesies verdaderament inspirades dels últims tro-
vadors.
Ja Bertran d 'Alamano, en una poesia en que censura ab acritut a
totes les potestats, la Papal especialment, proposa pera acabar ab
aquella situació enutjosa lo pa?satge d' Ultramar, excitant pera con-
corre-hi lo Rey de Fransa, lo de Castella,
(1) Grimdiss, 434.
19. Si tot s'es braus Vairs el mes.
Ms.:C. R.
Milà, Trovadores, 403.
(2) Libre dels Feyts del Rey en Jaume; cap. 231.
(3) Ibidem, cap. 234.
(4) Ibidem, cap. 534.
26
402 JAUME I T LOS TROVADORS PROVENSALS
e-1 Key Jaumes, qu' a l' astre e V ardimen
45 dels serasis mescre gens d' autra gen (1).
Més directe es un sirventés d'En (tuíIIicui de Mur, en lo qual, des-
prés de comensar exposant 1' objete que-1 motiva:
D' Ull sirventcs far wu' sia Dieus giiitz
quar comensat l' ay per bona razo,
quar lo sanh bers on Dieus fon sebelhitz
volon liurar aissilh qui de lai so,
5 e sia cert quals que s' en entremeta
e n' intre en mar ab bona entencio
que Jhesum Crist en tal luec los meta
en Paradis, quon li siey màrtir so,
Ve a contarnos com se feyen les creuades, reclutant gent que ente-
nien, d' una manerii taüt particular F absolució general concedida pèl
Sant Pare, que amparant-se en ella robaven y ultratjaven a tothom:
acava demanant al infant Sanxo que exiti son Pare a fi de que com-
plint lo vot conservi sa bona fama:
25 I/ Archivesque prec de cui es Toleta
qu' amoneste lo bon Rey d' Aragó
que per complir son vot en mar se meta
e per tener en pes son bon ressò. (2)
Quan los preparatius de l' expedició ja devien estar avensats, 011-
vier del Temple escriuria F única poesia perqae nos es conegut, ab
trets d' oració verament patètichs y contenint del Rey Jaume .1' elogi
més caluros y entussiasta (lue en vida se-n fes, apart los d' En Serveri.
Key d' Aragó de tot mal non chalen
qu' avet conquist de Tortos' al Biar
e Malhorga, sovenga-us d' Outramar,
20 per que autre nou pot ésser tenens
del sicus temple que avetz tan gen servit:
e car vos es del mon lo plus ardit
de fag d' arjnes ni Roma vos convida
acoiretz sai o tot lo mon vos crida.
(1) Grundiss, 76. — 8. Z)' un sirventcs mi ven ¡jrans coluntatz.
Ms.: T.
Veg•is: Appel, Prov. ined,ób. — Sal verda de Grave, Le Trobadour Bertrán
d' Alamanon, TovlIousc, 1902 (Bibliothéque méridionale, 1.* serie vol. VII).
(2) Grundiss, 22fi. 2.
Ms.: C.
Vegis: Rayuouard, Choix, V, 20;).— Milá, Trovadores, 374.
LL. NICOLAU Y d'oLWEU 403
25 S' el Rey Jacm' ab un ters de sa jen
passes de lai leu pogra restaurar
la perd'e-1 dan e '1 sepulcre cobrar
car contra lui Turx non an g-arnimen, '
qu' els en a tan vencutz e desconfltz,
30 pres e liatz, mortz, nafratz e delitz
de móns estorz en batalha raralda
et a conques so que tany a sa vida.
Payre veray, senher del flrmamen
que en la verge venges per nos salvar
35 e batisme preses per l' antica ley
sus en la crotz on morís a turmcn
e pueys traisses d' iffern los just peritz
ressucltes qu' alssi o trobans escritz
slatz asuitz quan lo Rey qui ten Lérida
40 al jutjanen sía ab nostra partida.
Rey d' Arago, volgra-us vezer garnitz
ab .M. vassalhs vostres en camp floritz,
e que hi bagues .II. Coms en qui pres guida
e'ntre'ls Vescoms el senyor de Gelida (1).
Altament interessanta es una tensó entre En Guillem de Mur y En
Guiraut Riquier; al llegir-la sembla que sorprenguem una conversa
particular entre ells, demostrant sa diferencia de caràcter: En Gui-
raut es el Trovador d' ofici que no pensa en altra cosa que en la recom-
pensa que-s dongui ais seus cants, estranyant que-1 Rey no havent-li
donat res a Montpeller, pense en endurse-1 a Murcia; no voldria anar-
hi, tém esposar-se als perills de la guerra, però s' alegra de que-1 Rey
la emprengui, pertjue tornant de la conquesta podrà fer-lo més rich.
En les paraules del de Mur s' hi veu, en cambi, juntament ab lo Tro-
vador al cavaller que no oblida sos devers, creu que si lo Rey vol que
l'acompanyin es perqué los ha vist grans, richs y superbs, y mentres
que-1 Rey li dongui 1' arnés corresponent a son estament, ab ell anií'à
per mantenir la fe.
Ghilhem de Mur, que cuta far (2)
le franc Rey d' Arago de nos,
pus que r havem trobat joiós?
( 1 ) Grundiss, 311. — Estat aurai lonc temps en pessamen.
Ms.: R.
Vegis: Kaynouai-d, Choix, V. — Milá, Trovadores, 331.
(2) Gírío'ífZm, 226,4 y 248,37.
Ms.: R.
Vegis: Mahu. Werke, 4,273.— Milá, Trovadores, 375.
404 JAUME I Y LOS TROVADORS PROVENSALS
que molt me fay maravilhar,
5 car no-ns a dat a Mon'spelier;
qu' el sap qu' amia gran mestiers,
si'l sove, o s'es captengutz vaz me,
perqué, si' 1 play, esmendar m' o pot be.
Lo valen Rey nos vol menar,
10 En Gr., vas Murci'abdos
per fort bon as doas rezos:
e vol que 1' anem aiudar
cascus en loe de soudadier,
car em gran e fort e sobrier:
15 r autra, per so car fara nos lay gran be,
amicx Gr., cant aurem fag per que.
Guilhem, le Reys lay fay anar
selh que son d' armes coratjós,
e non es de mi ne de nos
20 fag d' armas ne de mulh ioglar:
ni aras per sol alegrier
no la-ns vol, mas si el conquier,
cant es tornatz, nos dará tant, so ere,
que 'n serem ricx, per qu' eras no-ns don re.
25 Ges no-ra pot desconprtar,
que '1 sieu segre nons sia pros:
e si-ns tartz .1. petit sos dos,
elli nos fa dos tans trabalhar
c' ais autres ie-m pens, per loguier
30 n'aiam doble'. En Gr. Riquier.
Sol contra selhs que mescrezon la fe
aiam quecx cor, segon com lo cors ve.
Guilhem, vos en voletz trotier
aver e pastor e bovier
35 deis Sarrazis, e '1 Rey dará lo-us be;
qu' ieu remíinrai, car non an obs a me.
Gr., sol que-m do bon destrier
lo Reys, e rossi e saumier
e r autr' arnes, c' al mieu par se cove,
40 ieu la 'marai per mantener la fe.
Més amunt ha anunciat una poesía d' En Matieu de Caercy: es lo
Planh a la mort del Rey en Jaume, donat a conèxer en sa meytat per
En Raynouar.l y en MilA, y publicat íntegrament per En Karl Appel.
Té notes de veiitable sentiment, en mon concepte es superior al altre
LL. NICOLAU Y d'oLWER 405
Plahn que feu en Cerveri, però l'acabament nos arriva a fer dubtar
de la sinceritat d'aquell. Si be no cal estranyar-lo, ja que-ls trovadora"
aulichs de sos cants havien de mantenir-se: son oflci era lo de poeta y
tothom viu de son ofici. Heusaquí la poesia (1).
Tant suy marritz que no-n pucsc alegrar
per re qu' auja ni veja sotz le tro.
per chant d' aucels ni per lays ni per so
ni per temps belh e clar;
5 ans tota gens privada-m par estranha
e totz mos gaugs maiers mi par corrotz,
quar falhitz m' es lo melher reys de totz
per pretz complitz de tota bona manha,
per qu' en ira-m son mudat mey plazer;
10 e pus que-m vol aissi-1 mort decliazer,
es ben razos que joya me sofranha.
Joya-m sofranh e dols mi vey sobrar,
e no trop re que-m fassa be ni pro,
quan mi so ve del bon rey d' Aragó;
15 ladoncx mi pren fortment a sospirar
e prezi-1 mon tot atrestant quom fanha,
quar ylh era francx, humils, de paucx motz
e de grans faitz, si que sobre -Is reys totz
que hom haya ia trobatz en Espanha,
20 era plus altz per valor conquerer;
e pus que-1 reys tant sabia valer,
razos requer que totz le móns se-n planha.
Totz le móns deu planher e doloyrar
la mort del rey per drech e razo,
25 quar anc princeps negus melher no fo
el nostre temps de sa ni de la mar,
ni tant aya fach sobre la gent canha,
ni tant haya eyssausada la crotz
on Jhesus Cristz fou pausatz per nos totz.
30 Ayl.Aragos, Cataluenha e Serdanha
e Lérida, venetz ab mi doler,
car ben devetz aitant de dol aver
CTim per Artus agron silh de Bretanha.
Ges Bretanha no-s pot enquers calhar
(1) Grundiss, 299,1
Ms.: C.
Appel, Prov. ined., 193,
406 JAUME I y I.OS TROVADORS PROVENSALS
35 que no-s planha per un rey que ac bo;
ayssi planh yeu son cors e sa faysso
e-1 avinent aculhir e-1 parlar
del noble rey, si que pels liuelhs si banha
tota ma fatz aissi com si era dotz,
40 car ylh era vayselhs complitz de totz
bos ayps. E reys qui tans de bes gazanha
en sa vida, den portar e tener
apres sa mort corona, per dever,
ab si una et autra que-ns remanha.
45 La corona que-ns rema, figurar
se deu ayssi, qui drechanien la espo:
per lo cercle qui torna de viro,
se deu bona fama significar,
50 pels traversiers valors ab sa companha,
pels quatre claus qui la fermon de sotz,
.IIII. vertutz, per que resplan reys totz,
so es mercès cuy drechur' acompanha,
e largueza ab natural saber,
r altra so es karitatz ab esper
55 e fes, que res no destruy ni gavanha.
Mortz, pus no' t puesc destruyr' e gavanhar
ab cruzels faitz, se vals ab brau sermó
te vuelh maldir, quar m' as le cor felho
fait per totz temps, quar say venguist trencar
60 r arbre don ey gran raso que-n complanha;
e te, vida, no prctz mays una notz,
quar t' as layssat tolre-1 melhor de totz
qu'on sabia, per qu'est d' avol baganha,
quar la on tu mais deurias poder,
65 layssas tostemps ton alt no... prémer
a la vil mort, cuy Jhesus Critz contranha.
En r an milè, qui ben los sap contar,
que Jhesus Critz pres encarnatio,
.CC. e mays .LXXVI. que so,
70 le reys Jacmes el setè k alendar
d' agost feni; done preguem que s' afranha
Jhesus a lui e-1 gart del prevon potz
on Dieus enclau les àngels malvatz totz,
e-lh do los gauchz en que l' arma-s refranha,
75 e-1 corone e-1 fassa lay sezer
en selh regne on non a desplazer,
car aitals iocx crey i\i\e de luy se tanha.
M.. NICOLAU Y dV)I,WRR 407
A tota g^ens clon eyssempl' on paucx notz:
le reys Jaomes es apelatz per totz
80 e Dieuz a-1 mes ah sant Jacm' en companlia,
quar 1' endemà de Sant-Jacmes per ver
le reys Jacmes feni, (¡[u'a dreyt dever
de dos Jacmes dobla festa-ns remanha.
Matieus a fait per dol e per corro tz
85 son planli del rey qu' anava mays que totz
les altres reys, e que totz hora se-n planha,
e que-1 sieus noms puesqua el mon remaner,
e que-1 puesca dels íilhs del rey aver
89 e dels amicxs plazers en que-s refranha.
Al costat de tots aquests poetes, sense que a cap d' ells se puf^iii
comparar, n'hi ha un altre qui be mereix lo nom de Trovador dol Rey
Jaume: es En Cerveri de Gerona, lo poeta de cambra del Conqueridor
y de son fill En Pere, lo qual ni en una sola de les senes 120 poesies
conservades dexa de referir-se a r un o a 1' altre d'aquells personat-
ges, sino a tots dos. Aquesta circunstancia que-1 fà merexcdor d' un
estudi apart y la d' estar preparant ab lo Sr. Massó y Torrents l'edició
crítica complerta d'aquell poeta, m' oblig-an a no fer més que nome-
nar-lo en la present comunicació.
Lluïs Nicolau y d'Olwer.
Fundación del Real Monasterio
de monjes cistercienses de Santa María
de Benifazá
INTRODUCCIÓN
Que sea Don Jaime I el Rey de más celebridad y el más grande de
entre los Monarcas de la Corona de Aragón, todos lo confiesan.
Guerrero invicto, legislador sapientísimo, político sagaz, conquistador
animoso y padre de sus pueblos le proclaman cuantos han estudiado
la trama de su vida y han comprendido su obra incomparable.
Mas confesemos también que antes que eso y sobre todo eso fué el
hombre de fé, cristiano modelado según el Evangelio, cuyas palabras,
obras y empresas nacieron al calor de su encendida caridad, ftieron
impulsadas por su celo por la gloria de Dios y perfeccionadas por una
confianza y abandono en la Providencia Divina que sobrepuja todo
encomio y nos causa admiracicm.
En el proemio de su Crónica nos revela la estrella misteriosa que
guió los pasos de su vida, la Fé, y recorriendo sus páginas se admira
al hombre de espíritu de profeta, corazón patriarcal y alma de após-
tol. Su oración tiernísima en el peligro de naufragio yendo á la con-
quista de Mallorca, llena de unción y misticismo cristiano, parece un
trozo arrancado de las mejores páginas de Santa Teresa ó de San
Juan de la Cruz. Así dice: «Ajudaume, si á Vos vé á plaer, en aquest
tan gran perill, que tan bonfet com jo he comensat no-s puga perdre,
car no-1 perdria jo tan solament, puix Vos lo perdriau majorment,
com jo vaig en aquest viatge per exaltar la fé que Vos nos haveu do-
nada, y per baxar y per destruir aciuells que no crehuen en Vos».
La Fé caracteriza á Don Jaime, y á la luz de esa virtud cristiana
sobrenatural se formó el guerrero invicto, el sapientísimo legislador,
el vidente político; ella guió al conquistador afortunado y mejor aun,
providencial, y modeló su corazón de padre de sus pueblos.
MANURL BBTI, l'BRO. 409
Fruto de esta Fé los dos mil tem2:)los que levantó ó restauro, los
monasterios que fundó y entre ellos el de Santa María de Benit'azá, de
la Orden del Cister, á los principios de la conquista del reino de Va-
lencia, piedra miliaria de su entrada en las campiñas risueñas de
nuestro reino, voto elocuente de su piedad, homenaje de gratitud á
Dios Nuestro Señor y prenda de consagración de sus nuevas empresas
y conquistas.
Su fundación es gloria de nuestio Conquistador y porque su re-
cuerdo yace al presente en olvido, aunque ruinas quedan solamente
de aquel célebre Monasterio, como tributo de gratitud al piadoso Don
Jaime, cuyo esforzado brazo trajo la Fé á nuestro Reino, borronea-
mos estos apuntes, cuyas noticias son en parte desconocidas.
Los autores, al tratar de esta fundacicni, siempre la refieren al
tiempo de la conquista de Morella, que unos ciuieren fuese el 1232 por
Octubre ó Noviembre, (á nuestro parecer con fundamento), y otros á
principios de 1233 ; pero ninguno dio con la fecha precisa hasta que el
M. Finestres, en su «Historia de Poblet» publicó la carta de donación
y fundación.
Aun algunos la hacen efecto de la penitencia impuesta á Don Jai-
me en Lérida, cuando recibió la absolución de su atrevimiento sacri-
lego de haber mandado cortar la lengua al Obispo de Gerona, D. Be-
renguer de Castellbisbal, hecho que ocurrió en 1246, por confusión
lamentable, lo creen sucedido mucho antes y aun involucran el pleito
de D.'' Teresa Gil de Vidaure con el Rey, que no pudo ser sino más
tarde.
Incurre en este anacronismo el cronista Beuter que afirma « le fué
mandado al Rey Don Jaime, cuando le absolvieron, que fundase un
Convento de la Orden de San Bernardo; dio comisión al Abad y Con-
vento de Poblet cjue fundase un IMonasterio en aquel término de More-
lla, en un lugar llamado Benit'azá» (1), y como en otra parte (2) ase-
gura que el Monasterio de Benit'azá fué fundado en 1232, hemos de
deducir que el citado autor creyó lo del pleito y absolución ocurrido
en este tiempo.
Sigue de todo en todo la opinión de Beuter el historiador morella -
no, Segura Barreda (3), de quien teníamos derecho á esperar más luz
sobre este punto, pues escribía de cosas y en lugar tan cercanos al
Monasterio, cuyos últimos monjes tuvo ocasión de tratar y es también
el más moderno de todos. Dice así este autor, después de referir el
(1) Lib. 2, cap. 23.
(2) Cap. 18 del mismo libro.
(o) Morella y sus aldeas, T. II, p¿ig-. 4(11, año 1868.
410 FUNDACIÓN DEL REAL MONASTERIO DE BEXIFAZÁ
pleito y supuesta revelación del sig-ilo por el Prelado de Gerona. «Le-
vantada la censura, el Rey fundó el Monasterio de Benifazar en medio
de los extensos bosques de Morella». Y añade más abajo: «Si nos he-
mos anticipado colocando en este lugar, (habla de la conquista de
Morella en 1233), un hecho que algunos autores recuerdan algunos
años después, es porque en el Monasterio de Benifazar constaba el
hecho en documentos auténticos».
Nuestro Viciana, por su parte, dice haber sido la donación á 23
Enero de 1233 (1). Este autor visitó, en 1562, personalmente el JMonas-
terio y pudo ver los documentos á que se refiere Segura Barreda, que
no eran sino un libro menbranaceo con notas escritas al parecer por
algún Monje con escasa crítica, pues también referian el pleito con la
Vidaure, la absolución del Rey y satisfacción como motivo de la fun-
dación del ^Monasterio.
Siguen el parecer de Viciana Escolano (2) y su anotador y conti-
nuador D. Juan B. Perales, y la afirmación del primero, con lo que
dice al hablar de los motivos de la redotación del Monasterio (3):
«También se le mandó que hiciese otro tanto, (habla de la dotación
de la casa y hospital de San Vicente, de Valencia, como satisfacción
de la absolución en Lérida) con el Monasterio de Nuestra Señora de
Benifazá, en este reino de Valencia, cuyo edificio le había comenzado
catorce años después de la toma de ]\Iorella y que le dotase de 200
marcos. De aquí consta el engaño de los que escribieron que el Monas-
terio de Benifazá lo levantó de cimientos el Rey por habérselo dado
por penitencia». Anda injusto y un tanto ligero el sesudo Fines-
tres (4) con nuestro Escolano, al atribuirle la fundación de Benifazá el
año 1247, pues éste hubo de dejarse en la punta de la pluma la pala-
bra antes después de los catorce años, como bien á las claras se dedu-
ce del contexto al añadir de aquí consta el engaño.
Es bien de admirar que el M. Finestres no diere con el texto de
Ángel IManrique, analista de su Orden (5), cuyas son estas palabras
al referir esta fundación, año de Cristo 1234: «Postea jussus est á
Legatis Summi Pontifici ut cenobiura Benifasanum in montanis Derto-
sani agri situm locis, quod ante anuos quatuordecim, post captam
Morellam, in honorem SSma Virginis inchoarat, sumptuossisime exe-
dificaret et perficeret:» que son las de Escolano.
El P. ]\Iariana (G) refiere con desconfianza lo del sacrilegio del Rey
y posterior absolución y penitencia, causa de la dotación del I\Ionaste-
rio, edificado veinte años antes, luego que se tomó el pueblo de Morella.
De manera que el insigne historiador lo creyó fundado después de la
a) T, II, parte 3.*.
(2) Lib. VIII, cap. VI y notas.
(3) Lib. V, cap. VI.
(4) T. II aped. á la disert. XI, n." 18.
(5) T. IV cap. V, n.'' 9.
(6) Lid. XIII. -Cap. VI.
MANUEL líETI, PliKO. 411
con(]UÍsta de Morella y únicamente como número redondo pone veinte
años, no por (pierer dar en o\ año exacto d(! la fundación.
Para aclarar tanta confusión diremos que la fundación del Monas-
terio de Benifazá no tiene relación alguna con la absolución del Rey
ni menos con el pleito con I).'' Teresa Gil de Vidaure, pues fué á últi-
mos del año 1233 y por motivos y ocasión que después diremos, que
posteriormente Don Jaime por haber mandado cortar la lengua al obis-
po de (Jerona D. Berenguer de Oastellbisbal, por sospechar que éste le
había revelado secretos de Estado, que no eran otros sino el pensa-
miento de repartir sus Estados entre sus hijos, el de D.'^ Leonor y los
de D.''^ Violante, sinceramente arrepentido y dando ejemplo altísimo
de humildad recibió la absolución y aceptó la penitencia entre otras,
de «acabar de edificar el Monasterio de Benifazá y dotarlo hasta poder
albergar 40 monjes, pues cómodamente sólo podían mantenerse 20 has-
ta entonces; y gastar 200 marcos en la fábrica de su iglesia». Lo cual
sucedió en Lérida el año 1246. Y cuanto al pleito con 1).'^ Teresa, no
debió tener lugar hasta mucho después del 1251, pues en esta fecha fué
cuando acaeció la muerte de D.'^ Violante, y habiendo tratado después
con D.'' Teresa con unión legítima aunque morganática, según que
las Cortes aragonesas reconocieron i)or legítimos á los hijos de esta
unión y el Key los llama á heredarle en su último testamento, luego al
parecer descontento de aípiélla trató con D.'*^ Berenguela y I).'^ Teresa
le puso pleito y reclamó su condición de mujer legítima allá por los
años 1260.
II
El Castillo de Benifazá y sus pertenencias fueron sin duda lugar
codiciado por su fortaleza, ó mejor tal vez, por la riqueza de las ma-
deras de sus bosques en que abundaba. Núñez, citado por Escolano(l)
opina que pudo ser asiento de la ciudad Hilacta que reñei'e Aviene,
perc- aún prescindiendo de estos pareceres sobre hechos prehistóricos,
es cierto que en tiempo de la dominación árabe Benifacá, que es su nom-
bre valenciano, era conocido y estimado. Nos lo dicen su primitivo nom-
bre Beni-Hazar y el hallarlo citado en la carta-puebla dada á Alcañiz
en 1157 por I). Ramón Berenguer, Príncipe de Aragón y Conde de
Barcelona como límite al mediodía y comprendido entre el extenso
territorio asignado á aquella población. «Dono vobis, dice, términos,
videlicet... quomodo vadit illa serra in cap de rivo de les Truytes et
exit ad serram de Alcorba et quomodo vadit ad illum Portum de Pru-
nellas et vadit ad serram de Moxaca et vadit ad albercam Avilsilona
et sicut ad Valibonam et sicut vadit ad Bel et de Bel usque ad Benia-
zan et sicut vadit illa serra usque ad Traseras».
(1) Lib. VIII. -Cap. II.
412 FUNDACIÓN DEL REAL MONASTERIO DE BENIFAZÁ
Benifazá fué, pues, término de Alcañiz setenta y seis años antes de
ser conquistado.
Más tarde su liijo D. Alfonso, devotísimo déla Iglesia de Tortosa á
la consagración de cuya Catedral primitiva asistiera en 1178 junto con
su esposa D.^ Sancha haciéndole valiosos donativos, deseando su ma-
yor esplendor y el honesto sustento de su Capítulo, hizo donación á
éste del Castillo de Benifazá y sus términos en Abril del 1195, para
que lo poblara, reservándose empero la mitad de sus frutos y produc-
tos de industria que rindiese. «Ego Alfonsus .. laudo, concedo et dono
tibi Pontio Priori Dertusae et tuis, castrum de Benifazan, quod est in
montana de tres aris cum terminis suis, sicut aqua da Valimona divi-
dit usque ad Boxar et sicut carrera qua itur de Sancto Matheo dividit
ad vilar de Cenia et usque ad terminum de Monte Rubon». Y más
abajo hace expresa mención de los lugares de Predes y Bel.
No obstante esta donación, de la parte que el Rey se reservó se hizo
otra poco después á D. Guillem de Cervera, caballero catalán de los
más prestigiosos de la Corte aragonesa, por D. Pedro su hijo á 22
Noviembre de 1208, y hallamos en este documento dado en Barbastro
la novedad de que Benifazá es considerado como comprendido en los
términos generales de Tortosa: «Nos Petrus, dice el regio donante, Dei
gratia Rex Aragonum et Comes Barchinona... damus concedim us et
laudamus... Vobis Guillermo de Cervasia et posteritati vestrae... locum
illum muncupatum Benifazá in termino Civitatis Dertusae cum ómni-
bus terminis et tenimentis et pertinentiis suis».
A ninguno de los donatarios podía seguramente ser de gran prove-
cho esta merced del Rey ni podían poblar aquel territorio continuan-
do como continuaba bajo la dominación mora, pero estaba dentro de
lo que alcanza la previsión humana que no pasaría mucho tiempo sin
caer en poder de cristianos.
Ya D. Pedro hizo algunas correrías por aquellos años 1212 por esta
parte fronteriza del Reino y llegó á apoderarse de Cervera cuyo cas-
tillo hubo de abandonar al poco tiempo. Ulldecona, cuyo término es
fronterizo de Benifazá, se pobló en 1222 y el propio Don Jaime aún an-
tes de emprender la conquista de Mallorca probó ganar Peníscola en
1225 como baso de operación para sus excursiones al interior, mas hubo
de abandonar aquella empresa no sin condiciones honrosas de tregua
temporal.
Mas por entonces viudo D. Guillem de su segunda consorte D.'^ Elvi-
ra, condesa de Subirats, hubo de trocar los arreos militares por la
cogulla monástica y tomó el hábito del cister en Poblet, año 1229 y
queriendo favorecer á su convento le otorgó donación de Benifazá aiin
antes de novicio, 4 de Junio de aquel año, la cual se asegura ratificó
al año siguiente por testamento que otorgó antes de profesar. Esta dona-
ción confirmó Don Jaime á 14 de Junio de 1229, hallándose en Lérida,
haciendo también á Poblet merced de cuanto los Reyes sus predeceso-
res se habían reservado en aquel lugar: «Nos Jacobus, Dei gratia,
Rex Aragonum, Comes Barcliinona et Dominus Montispesulani... con-
MANUEL nETI, PBKO. 41.')
cedimus, laudíuiuis ct perpetuo libei'ciliter conñnnuums Vobis Vencra-
bili Patri Raimundo Abbati et Conventui Populeti praesenti et futuro
donationem illaní quaní vobis feeit Guillermus de Cervaria et Monas-
terio Populeti de loco (jui dieitur Benit'azá cum ómnibus terminis et
pertinentiis spec'tantibus ad eundem... Remittimus praterea vobis et
Monasterio Populeti et Conventui supradicto praesenti et futuro illam
potestatem quam ibi retinueramus».
Creemos que el pensamiento de fundar Monasterio en Benifazá
bullía ya en los ánimos del Rey, de D. Cuillém y del Abad de Poblet,
pues la amplia donación del Rey y las expresiones que usa en su carta
parecen indicarlo: «Et potestatem et dominium, añade más abajo, et
omne jus quod nobis pertinebat et pertinere debebat inpraedicto loco
de Benifazá damus et concedimus vobis et tradimus in praesenti per-
petuo irrevocabiter ad liabendum tenendum, possidendum et explo-
tandum et ad faciendum cuicumt[ue vel quibuscumque volueritis omnes
vestres volúntales».
Terminada la conquista de Mallorca el conquistador ansiaba em-
prender la de Valencia y encendido su real ánimo con las alabanzas
que de la ciudad del Turia le hiciera en Alcañiz D. Blasco de Alagón
resolvió empezar por Burriana á la primavera siguiente. Debió ocurrir
esto el verano de 1232. No se durmió D. Blasco entre tanto y entrando
por la comarca de Morella la rindió por los meses de Octubre ó Noviem-
bre de aquel año. No cita D. Blasco al otorgar la carta-población de
]\rorella, dada á 17 Abril de 1233 donde señala los límites en su térmi-
no, el castillo ó lugar de Benifazá, pero el contexto nos dice que hubo
de considerarlo comprendido en los dominios de su conquista y con
esto quedaba ya bajo el dominio cristiano aquella comarca.
Y como la providencia divina hacinaba en aquel año memorable
los hechos á favor del invicto conquistador, cayó á mediados de Julio
Burriana en su poder y coronado con el laurel de la victoria de aque-
lla difícil empresa, fuese á Tortosa á descansar. Y aquí fué, que vien-
do el sesgo ] ropicio que tomaba la conquista le hablaron el Abad de
Poblet y Fr. Guillem de Cervera sobre la fundación del Monasterio
de Benifazá, mas el Prelado y Capítulo dortosenses defendieron sus
derechos en acjuel lugar según la donación alfonsina de 38 años atrás
y Abad, y Fr. Guillem, y Prelado y Capítulo vinieron á concordarse
después de alguna discusión', á 13 de Agosto de aquel año, convinien-
do en que: «La Iglesia de Tortosa tuviese la mitad de la décima, hor-
nos y censos y aún de los hallazgos y por entero las iglesias y molinos
que ya había y se construyeren en lo sucesivo, y Poblet quedaba con
lo restante, dominio del Castillo y sus términos y también «et si mo-
nasterium populetense voluerit faceré ibi monasterium liceat ei secun-
dum Deum et ordinem suum libere et quiete et paciflce sins alicutis
contradictione».
Así quedaba Poblet en libertad de ejecutar su pensamiento, pero la
proximidad del Castillo de Peníscola aún habitado por los moros retar-
dó unos meses esta fundación. Llamado por los moros y mediación de
414 FUNDACIÓN DEL REAL MONASTERIO DE BENIFAZÀ
Eiximeno de Urrea, Don Jaime bajó desde Teruel á hacerse cargo del
castillo de Peñiscola cuyos habitantes no podían sostenerse una vez
rendida Burriana, á mediados de Octubre de este año, y posesionado
de él fueron cayendo los de Chivert y Polpis en manos de Templarios y
también Cervera en las de los Hospitalarios quedando así toda la fron-
tera del Reino en poder de los cristianos antes de tei'minar aquel año
de 1233.
III
Era pues llegada la hora de la magnanimidad del Rey, el momento
de exteriorizar la piedad de su alma, de rendir á Dios voto de gracias
por los sucesos prósperos de aquel año y la ocasión de consagrarle un
monumento que perpetuase el feliz suceso de su entrada en el Reino y
fuese prenda de protección, ayuda y esfuerzo para sus nuevas em-
presas.
Como otro Jacob, rendido á Dios que bendecía prósperamente sus
sucesos, le consagra un altar donde perpetuamente sea loado y bendi-
to su santo Nombre y lleno de la devoción, que es señal de predesti-
nación á la Vii'gen Santísima, siempre invocada con fe por nuestro
Rey cristiano, dispone que la casa de Dios que va á levantarse sea
bajo su invocación soberana para que la Estrella del mar lo sea tam-
bién por tierra para él y su ejército.
Y para que se vea cuanta era la fe de aquel guerrero invicto y la
piedad que atesoraba su grande alma, copiaremos sus palabras reve-
ladoras de la alteza ae su pensamiento: «Patriarcha Jacob Dominum
benedicem, eo quod cum ex adjutorium ejus prosperum fecerat, obno-
xium se ascribens lapidem possuit in signum superquo Domus Domiui
est fundata. Non est ergo magnum si hii qui mirabilia recipimus a Do-
mino a quo omne datum optimum et omne domnum perfectum est,
aliquid boni in acceptorum recognitionem ponamus. Nos igitur Jaco-
bus, Dei gratia, Rex Aragonum et regni Majoricarum, Comes Barchi-
nonae et Urgelli et Dominus Montispesulani, predecessorum vestigia
prosequentes qui in diversis locis in remedium animarum suarum
nobilia monasteria construxerunt. Attendentes etiam quod Nos ad
Ídem tenemur cum quilibet nostrum quod seminat id et metet, cum
prasenti carta perpetuo valitura per Nos et omnes successores nostros,
donamus, concedimus, laudamus et etiam perpetuo conflrmamus vobis
dilectis nostris Fratri Vitali Abbati et Fratri (íuillelmo de Cervaria,
totique conventui Domus Populetensis tam praesenti quam futuro Cas-
trum et locum de Benifazá cum ómnibus terminis et pertinentiis suis...
Volumus tamen et statuimus ut ibi Monasterium cisterciensis Ordinis
construatis ubi Domino Deo, ad honorem Sancti Nominis ejus et glo-
riosae Virginis Matris ejus in cujus honore et vocatione fundetur, assi-
duis precibus et orationibus serviatur... Datum apud DertusainX. Kls:
Decembris anno Domini M".CCC°.XXX. tercio •>.
MANUEL HETI, PBRO. 415
De roí>Tcso á Tortosa, después de la toma de Peñiscola, libre ya de
la morisma todo este país que después fué Maestrazgo de Montesa y
abierto el camino para que no fuesen molestados los monjes en su nue-
va mansión, Don Jaime dictó el documento (jue acabamos de copiar,
que nos da fe del día de la fundación del Real Monasterio de Sanl;i
María de Benifazá, hijo preclaro de Poblet y hermano de los no menos
célebres el Real de Mallorca y el de Piedra en Ai'agón. Nosotros cono-
cimos una copia auténtica que posee el Capítulo de Tortosa aún antes
de ver al M. Finestres que también la trae en su apéndice al tomo se-
gundo de su líisiorid de Poblot, y liemos observado ciueno difieren sino
en palabras insignificantes, i)or descuido seguramente de los copistas.
f;Fueron acjuel mismo año los monjes á establecerse en la nueva
fundación? El M. Finestres quiere significarlo, bien (\ne no se atreve
á (hirlo por cierto, y creemos que hasta bien entrado el año siguiente
no llegaron los monjes á Benifazá. Lo adelantado del año al dictar la
carta-fundación, la necesidad de elección de Abad y convento después
de aquella fecha, el hallarse ya muy avanzada la estación de los fríos
y sobre todo esto el seguir los moros aún dueños de algunos lugares
vecinos dentro de su misma posesión, como Rosell, que no fué desala-
jado de moros hasta mucho después que fué conquistada Cervera, de
la que tomó posesión el Maestre del Hospital Hugo de Follalguer á 22
de Noviembre de este mismo año, nos inducen á esta creencia que
corrobora el analista cisterciense Ángel Manrique, que habla de esta
fundación al tratar los sucesos del año de Cristo 12o-4.
Por lo menos es cierto no hallarse rastro de habitación de los mon-
jes en Benifazá hasta el día 11 de Diciembre de 1234, en que el Rey
hizo donación á su convento de una viña en la partida de Pimpí de
Tortosa y unas casas dentro de la ciudad, barrio de Remolinos, enton-
ces calle de Jerusalén. Y como este documento á parte de dar fe del
tiempo en que fué fundado el Monasterio deshace indirectamente el
error de los que creyeron levantado el Monasterio por la penitencia
impuesta á Don Jaime, daremos la parte principal de su texto: «Mani-
festum sit cunctis presentibus et futuris: Quod Nos Jacobus, Dei gra-
tia, Rex Aragonum, et Regni Majoricarum, Comes Barchinonae et
ürgelli et Dominas ^Montispesulani. Attendentes quod loca religiosa ad
laudem et honorem Domini Nostri Jesu Christi et gloriossisimae Bea-
tae Virginis IMariae Matris ejus ediflcata, debeant a Regibus et Princi-
pibus multipliciter augmentan, proüt divinum officium ibi seniper et
indesinenter celebretur. Igitur cum hac presenti charta... donamus,
concedimus atque laudamus, jure hereditario perpetuo posidcndo ol)
redeuiptionem pecatoruui nostrorum ct omnium antecessorum et suc-
cessorum nostrorum, Domino Deo, et Sacratissimae Virgini Mariae
et Monasterio quod de novo edificatur in loco quod dicitur Benifasan
et toti Conventui ejusdem praesenti et futuro quandam vineam nostram
cum terra in qua est fundata quam habemus et híibere debemus in
territorio Dertusensi et etiam cjuenidam Celarium nostrum quod habe-
mus in Civitate Dertusae... Dada en Lérida á 11 Diciembre 1234».
416 FUNDACIÓN DEL REAL MONASTERIO DE BENIFAZÁ
Muy de notar es que en esta carta de donación no cita el Rey el
nombre del Abad que presidía el Convento, aunque de haber allí ya
Comunidad no deja duda el texto citado. Sabemos, empero, que el
Abad primero fué Fr. D. Juan, que bien pudo ser Juan de Malacara
firmante en la concordia habida en Agosto de 1233 con el Cabildo de
Tortosa, porque en otra donación otorgada al año 1235 por el mes de
Agosto se dirige el Rey á él y convento de Benifazá.
La Comunidad hubo de establecerse al principio en el ediñcio-cas-
tillo situado en un montículo de difícil acceso, no sin incomodidad de
sus monjes, hasta que en 1250 edificado ya parte del actual edificio,
se trasladó al nuevo á un kilómetro escaso del antiguo.
Queda, pues, evidenciado el error de los que escribieron haberse
edificado este Monasterio algunos años más tarde, y también el de los
()ue lo creyeron fundado por otros motivos que los generosos y rebo-
santes de piedad que guiaron el ánimo del Rey Don Jaime.
Dios, nuestro Señor, fué bendecido y alabado en este lugar desde
entonces, honrada la Sacratísima Virgen y protegido el Rey con las
oraciones de acjuellos ejemplares varones hasta que otro siglo y otras
generaciones le convirtieron en ludibrio de su incredulidad, dispersa-
ron sus virtuosos habitadores y destruyeron el Santuario del Señor.
IV
Podríamos haber dado por terminado nuestro trabajo, pues más
allá de la fundación no nos llevaba al presente nuestro propósito, pero
como sea también honor de nuestro invicto Rey poner de manifiesto
las generosidades usadas con el ^lonasterio de Benifazá, vamos á dar
un resumen de las donèiciones y privilegios que á su favor otorgó.
1 — Donación de una casa en Tortosa, calle de Jerusalén, cercana
al Monasterio de Religiosas de San Juan, y de una viña y tierras en
el término de acjuella ciudad. Dada en Lérida á 11 Diciembre de 1234.
2 — Donación del dominio directo y otros derechos que el Rey po-
seía en el lugar de Bovar en los Montes Negros. Dada en Tortosa á 24
Agosto de 1235.
3 — Privilegio de franquicia para transitar asi los monjes como los
ganados del Monasterio por todas las tierras del dominio real, sin pa-
gar peaje, pasaje, herbaje, etc. Dada en Tortosa á 3 Octubre de 1237.
4 — Permuta de una granja, casas, viñas y adjuntos que el Monas-
terio poseía en Vall d'Alba, término de Villafama, por 70 mazmudi-
nas de renta anua sobre las rentas reales de Benifallet. Dada en el
sitio de Játiva á 11 Febrero de 1244.
5 — Obligación aceptada por Don Jaime de terminar la fábrica del
Monasterio y dotarla suficientemente para poder vivir 40 monjes, y
200 marcos para la fábrica de su Iglesia. En Lérida á 20 Octubre de
1246. = (Seguimos á Finestres en la expresión de esta fecha; pero he-
mos visto dos documentos que refieren haber sido el siguiente año
MANUEI, UBTI, PBRO. 417
1247, y como no ha sido posible comprobar cual fecha sea la verdade-
ra, hacemos esta indicación).
tí — Privilegio II de franquicia para poder herbajear y trarvsitar
los ganados del jMonasterio por todos los dominios del Rey. Dado en
Valencia á IG Abril de 1247.
7 — Confirmación real de la donación hecha al Monasterio por
D. Guillem de Moneada del lugar de Refalgarí. Dada en Valencia á 1-1
Agosto de 1249.
8 — Provisión real mandando á la Orden del Temple para que no
molesten al Monasterio en su posesión pjicifica de Kefalgarí. Dada en
Lérida á 27 Agosto de 1250.
9 — Provisión real mandando á los de Morella no molesten al Mo-
nasterio en su derecho de herbaje, extracción de maderas y fabrica-
ción de hornos de pez, en los términos de Benifazá. Dada en Teruel
á 3 Octubre de 1259.
10 — Privilegio para nombrar notario de fé pública á un )nonje del
Monasterio, no olistante los fueros de Valencia. Dada en Lérida á 9
Junio de 12G1.
11 — Privilegio para que el Monasterio piieda comprar sal libre-
mente en Tortosa y no en la gabela de Peñiscnla. Dado en Barcelonn
á 20 Agosto de 1261.
12 — Provisión real previniendo á la Orden del Temple no impida
al Monasterio el cobro del censo de 70 mazmudinas, sobre Benifallet.
A 1.° Septiembre de 1262.
18 — Privilegio III de francjuicia de herbajes, peajes, etc.. en todos
los dominios del Rey. Dado en Lérida á 10 Agosto de 1264.
14 — Permuta de 23 de las 70 mazmudinas de renta sobre Benifa-
llet y 100 sueldos sobre las Reales Rentas de Lérida dejados para el
aniversario por D. Guillem de Cervera, por su deudo Berenguer de
Ager, todo poseído por el Monasterio, por 43 mazmudinas que el Rey
tenía de renta en el paraje llamado Laber. de Tortosa. Dado en Tara-
zona á 20 Octubre de 1267.
15 — Confirmación de la transacción hecha entre el Monasterio y
Orden de San Juan del Hospital, sobre el lugar de Rosell. A 15 Octu-
bre de 1268.
16 — Donación de la tercera parte de los diezmos pertenecientes al
Rey en Vallibona y Herbes- subiram, términos de Morella. Dada en
Montpeller á 26 Agosto de 1272.
17 — Legado testamentario de 1.000 morabatines al Monasterio de
Benifazá. Testamento real. Dado en Montpeller á 26 Agosto de 1275.
Estas son las dádivas reales hechas á Benifazá. Es indudable que
otras desconocidas generosidades haría el Rey con este Monasterio,
hijo predilecto de su afecto, y tantos más hubiera ejercitado á no ir
tan necesitado por las guerras que tuvo que sostener y por otras em-
presas. Aun las noticias que consultamos, añaden que por esta estre-
chez en que andaba Don Jaime, no se sabe cumpliera la dotación de
Benifazá aceptada en Lérida, sino con la donación de los diezmos
27
418 FUNDACIÓN DEI> REAL MONASTERIO DE BENIFAZÁ
de Vallibona y Herbeset y que por eso en su último testamento le legó
los 1.000 morabatines.
Por referirse á Benifazá, relacionado con su fundación, vamos á
decir algo sobre el pleito, célebre en los fastos de la jurisprudencia
canónica, que nuestro Monasterio sostuvo con los Hospitalarios sobre
la pertenencia del lugar de Rosell.
Nuestros Reyes, como es sabido y se ha tenido ocasión de observar
en lo que llevamos dicho, muy antes de ser conquistados otorgaban
donaciones de ciertos lugares para cuando llegaran á ser de su domi-
nio, ora fuese en agradecimiento de servicios recibidos, ora para avi -
var el celo y ardimiento de los proceres que les ayudaban en las
guerras.
Así fué como á la Religión de San Juan del Hospital le hizo mer-
ced el conde D. Ramón Berenguer del Castillo de Cervera, en el des-
pués maestrazgo de Montesa, la cual confirmó su hijo el rey Don
Alfonso 11 por carta de 1171. Estas son sus palabras: «Yo Alfonso,
Rey de Aragón, Conde de Barcelona, Marqués de Provenza, á honor
y exaltación del Nombre de Cristo y salvación de nuestra alma y las
de nuestros padres.... Doy y concedo.... á la Venerable Orden del
Hospital de San Juan de Jerusalen, dos Castillos en España, á saber,
Cervera y Cullera para cuando Dios los ponga en poder de cristianos,
el primero de los cuales ya nuestro padre Ramón Berenguer dio á los
Hermanos del Hospital. Mas yo les hago donación y concedo los dos
para que los posean perpetuamente con todos sus términos^ tenencia,
afrontaciones y pertenencias y en todas estas cosas les doy tal domi-
nio y potestad qual yo Alfonso, rey de Aragón tengo ó pueda tener,
no reteniéndome para mí y sucesores ningún derecho usático.... Esta
donación hago en manos del Rmo. Guido de Maliu, Maestre-del Hos-
pital en ultramar. Dada en Gerona, mes de Abril de 1171».
Es seguro que luego de tomada Peníscola, ó aun antes, confirmara
el Rey esta donación, pues de las hechas al Temple de Chivert, Pol-
pis, etc., la otorgó en el sitio de Burriana. En aquella remota época el
término de Cervera comprendía lo que luego constituyó la mesa maes-
tral del de Montesa, es decir, por el Sur, limitando con Peníscola, lue-
go el río Cenia dividía con Cataluña por el Este, al Norte los montes
Borçella y Mola de Chert que cierran el valle donde se asientan Ca-
net, Trenyquera, Jaua, Chert, San Mateo, Salsadella, y por Oeste los
términos de Cuevas de Vinromá y su tenencia; comprendido en este
perímetro, se halla también el pueblo de Rosell, recostado en la sierra
límite Norte. Una vez Cervera en poder del Hospital, Noviembre
de Í2'o'o, su Maestre D. Hugo procuró desalojar los lugares de sa
tenencia y á Rosell le dio carta de población á 28 Mayo de 1237, tres
años después de posesionarse los cistercienses de Benifazá.
MANUEL BETI, PBIIO. 419
Por SU parte el Monasterio tenía asignado en sus términos el lugar
de Kosell. Ya en la donación alfonsina al Prior de Tortosa, en 1195,
se comprendió el poblado ó término de Rosell, pues el camino que
dividía 6 iba desde San Mateo á Cenia, (lue debió ser una bifurcación
ó hijuela de la vía romana, desde Tortosa á San Mateo por Ulldecona,
aun hoy conocido por cami deis Templaris, cerraba el término de Ro-
sell contra los Montes y término de Benifazá; y en la hecha más tarde
por Don Jaime al Monasterio de Poblet, año V2)Vò, dice así: «Castrum
etlocum de Benifazá cuní ómnibus terminis et pertinentiis suis, et cas-
trum etvallem de Malgraner, et castrum de Fredes ct locum et totam
terram de Boxar cum sim vallibus et planis et terminis et totam terram.
de Roscl, et castrum de capris et castrum de Bel cum suis termini».
De esta fusión de derechos nació disputa sobre percepción de diez-
mos y ejercicio de jurisdicción en el lugar de Rosell por partes del
Monasterio y de la Religión de San Juan. Hubo de agitarse esta cues-
tión, al parecer, después de 1237 en que D. Hugo dio á Rosell su carta
población.
El Abad de Benifazá con la mejor buena fé pidió al Tribunal ecle-
siástico á que pertenecían ambos contendientes, se le adjudicara el
lugar de Rosell por habérsele donado el Rey de Aragón Don Jaime.
Y aunque después reconoció su error, pues la donación no la hizo el
Conquistador á Benifazá sino á Poblet, llegó ya tarde cuando alegó
donación directa de Poblet que hubo de obtener, pues la causa estaba
conclusa para sentencia y dadas las pruebas, por lo que hubo de obte-
ner sentencia desfavorable. Apeló de la sentencia y le contesta el Pa-
pa: no consta de la donación del Rey á Benifazá, pero tampoco de la
voluntad real expresa á Poblet para que la donase á Benifazá ; de mo-
do que no os sirve esta nueva de Poblet. Consta solamente de la gene-
rosidad del Rey á Poblet para que fundara Monasterio para salud de
su alma y de los suyos, y entonces el ]Monasterio de Benifazá y su Co-
munidad no existían aún, no eran capaces de recibir.
Por su parte los Hospitalarios fuertes en la donación que Don Al-
fonso les hiciera ya en 1171 para cuando Cervera y sus términos ca-
yeran en poder de cristianos, contestaron, que la condición que no
obstaba á la naturaleza y calidad del acto de donación, se había cum-
plido, y por tanto Rosell, comprendido dentro de aquellos, era muy
suyo. Y bien que después lo donase el Rey á Poblet y éste á Benifazá,
no debía prevalecer contra la suya, pues la palabra real que había
separado de muy antes aquel poblado de sus bienes hereditarios, no
podía venir contra sí misma, y por último, que la donación y la ad-
ciuisición ó conquista de aquel lugar, estaban hechas á nombre del
Reino, y el Rey venía obligado á cumplir su palabra.
El Papa InocencioTV confirmó la sentencia dada por el Cardenal
nombrado Juez para esta causa, pero deshojó las esperanzas del Abad
porque no prejuzgó el derecho, sino tan sólo decretaba la validez de
la sentencia, porque estaba dada según la petición, no probaba por el
de Benifazá, pues Rosell no fué objeto de donación á su Monasterio,
sino al de Poblet.
430 FUNDACIÓN DEL REAL MONASTERIO DE BENIFAZÁ
Parece que esto sucedió por el año 1250. Pidió á Poblet nueva do-
nación, que se la otorgó por voz de su abad Arnaldo de Preixens á 25
Septiembre de 1254, el de Benifazá, y demandó revisión de causa ó
produjo nueva demanda y prosiguiendo el pleito con notables dispen-
dios del Monasterio, nada sobrado en aquel entonces, hubo de inter-
venir el Rey é hizo que las partes se concordaran; y en efecto, vinie-
ron á transigir en Lérida á 16 Septiembre de 1268. Benifazá aprobó
la sentencia dada en favor del Hospital, y así renunciaba á sus pre-
tendidos derechos sobre Rosell, y los Hospitalarios le dieron en cam-
bio la granja Chalamera á orillas del Ebro. Esta concordia confirmó el
Rey al mes de celebrada.
De aquí la frase tan conocida entre los jurisconsultos «Per mallum
libellum, perdidit abbas Rossellum,» que los valencianos traducimos y
extendemos, dando idea completa del pleito y resultado: «Per mal
libell, perdé l'abad Rosell, y per esmena donarenli Chalamera».
VI
El territorio de Benifazá está situado en el límite oriental del Reino
de Valencia, afrontando con Cataluña y Aragón, en la parte más baja
del partido de Morella, y ceñido por él y los de San Mateo, Vinaroz,
Tortosa y Valderrobles. Su extensión de Norte á Sur entre los térmi-
nos de Herbes y Cenia y Rosell, mide escasamente 15 kilómetros y de
Este á Oeste, entre Valderrobles y Vallibona, 10 kilómetros. Es mon-
tuoso, exageradamente quebrado y estéril; críanse en sus bosques
apreciables maderas y su vegetación es abundante. El río Cenia lo
atraviesa de Norte á Mediodía, y en sus urillas se ven aún algunos
molinos harineros y en los siglos xviii y xix se levantaron fábricas de
vidrio de manufactura ordinaria. Está emplazado el ]\Ionasterio en
su parte céntrica, en una explanada del terreno, ocupando una ex-
tensión de unos 400 metros de lado, rodeado de cerca.
La casa-abadial, llamada Palacio, está al Mediodía; es edificio
capaz y sólido. Está allí la puerta general de enti'ada llamada Puerta
Heal, románica, sin ornamentación y que tal vez sea la de la primiti-
va Iglesia. Dentro, hay una extensa plaza; á la derecha el claustro
con puerta, del renacimiento. No quedan sino los arcos rellenos de
cantos movidos, formando vallado á la luneta convertida en campo
de mieses. De los capiteles rotos y maltratados, queda algo digno de
estudio. Las habitaciones de los monjes ocupaban el Mediodía; la bi-
blioteca, la parte Oriental, y seguidamente la Sala capitular, pieza de
arte ojival, muy apreciable y convertida hoy en pocilga de animales.
Luego seguía la Sacristía, del mismo estilo, no tan ornamentada. La
Iglesia cierra el Claustro por la parte Norte y se orienta de Este á
Oeste; queda el ábside y crucero. Es una cruz latina de regular méri-
to, del período de transición románico-gótico. Sus capillas, que son
cinco, están todas en el crucero mirando á la nave principal, que ya
MANUEL BETI, l•IiRO. 421
no tiene bóvedas. También está convertida en iiabitación de anima-
les. Las demás dependencias no son sino cuerpos levantados sin plano
y sin pormenores artísticos.
Hoy es todo un campo de ruinas que un culpable abandono va
multiplicando. Pone tristeza en el ánimo contemplar aquel viejo edifi-
cio morada, en otro tiempo de santos varones y de hombres de letras,
visitado por monarcas y príncipes, hoy á merced de hombres rudos y
de gentes inconscientes. Los zagales, nos decían los colonos que habi-
tan el Palacio convertido hoy en masías, se entretienen los días llu-
viosos en deshacer arcos, columnas y cuanto alcanza su ignoraijte
mano. No ha mucho se levantó una torre-campanario del pueblo limí-
trofe Ballestar, con sillares procedentes del Monasterio.
El espíritu del gran Rey, que mandó levantar este Monumento co-
mo un himno á Dios por los beneficios que le otorgara, vaga por entre
aquellas ruinas pidiendo venganza contra una generación destructora
que no ha respetado siquiera el pasado. El inspire en esla ocasión
del VII centenario de su nacimiento, que se guarden los escasos frag-
mentos que restan de su obra .
Manuel Beti, Pbro.
Notes tortosines
Aquest any es jorn de pler pera-ls pobles del Llenguadocli y Pro-
vença, Catalunya, Arag-ó, Mallorca, Valencia y Murcia. Entenent-ho
axí, la Reyal Ciutat de Montpeller, congregà en son sí — lo dia 2 de
Febrer de 1908 — als representants d'aytals Estats, pera celebrar, en lo
propi bressol del famós Monarca, la commemoració del VII Centenari
de son naxement.
Si-ls vehins tots de les graus ciutats, pobles, viles y llogarets, se
capacitessen de la importancia d' aquesta data esplendenta, avuy
brandarien al vol, esquintzant l'oreig de la tramontana, totes les cam-
panes dels cloquers de la gran Confederació Catalana- Aragonesa.
Encara qu'axí no siga, encara que la veu del bon sentit no arribi a
penetrar en lo més íntim de tots los cors, no mancaran esperits atlè-
tichs que bateguen al recort d'aquell gran Rey, savi, prudent y
valerós.
Xosaltres, com a tortosins, jimtòm lo nostre afecte al que demos-
traren los nostres progenitors envers l'iiome eminent, lo Rey glo-
riosíssim que tant se desvetllà pera consolidar les llibòrrimes ordina-
cions de nostre poble, de les quals fou lo primer enamorat y lo més
constant reinstaurador, com ho probà al adaptar en lo Fur de Valen-
cia gran part de la nostra democràtica llegislació.
Lo segell de la veneració tortosina lo rebé ja en son front En Jau-
me en sa infantesa, tot just quan s'acabava de deslligar del jou dc-n
Simó de Montfort, gairebé arran la seua proclamació en les Corts de
Lleyda, després de les quals vingué a Tortosa, pera viurer en son
clos entregat a la bona fè de sos Ileals moradors. Aquestos, lluny de
mimvar-la, aquesta Ilealtat, la engrandiren en tots los més enlayrats
serveys. Reconexent-ho axis lo Rey, parà esment en les costums del
nostre poble y no sols les feu respectar, sinó que les sotscrigué, pre-
nent-les com a propies, com ho prova lo privilegi firmat per ell a Tor-
tosa en 2 de les kalendes de Maig de 1220.
En aquest document regoneix y confirma los drets civils y poli-
l'KANOISCO MESTRE Y XOÉ 42;)
ticlis concedits als ciutadans tortosins per los seus predecessors, en
atenció a que sempre havien sigut los mt's osforeats {^cuerrers y los
primers en vessar la sena sancli en defensa de la patria. Aquest privi-
legi, obehí, en gran part, a les atribucions exagerades dels magnats,
qui, aprofltantse de l(!s revoltes dels Estats aragonesos, menyspreuha-
ven les lliviirtats y franqueses del poble. Pera enrobustir, donchs, les
institucions lliures de Tortosa autònoma, En Jaume [ firmà^ en la
esmentada data, l'instrument de referencia, (luina doctrina sanciona
en lo paràgraf següent: TJncle, quia magis quam alii, Regni nostri pro
Eepñblica labores subeunt corporales, speciale, ac majus beneficmm
vbtinendo prerrogativa debent multiplici insi guiri.
Aquesta afirmació del Sobirà la sagellà Tortosa per mitg del séu
bisbe En Pons de Torrelles, qui oferí son concurs pera la guerra san-
ta y conquesta del regne valencià. Ab aquest ol)jecte, se celebrà a
nostra ciutat, en 26 d'Abril de 12á5, una Junta presidida pèl gran
Rey y a la que assistiren l'Arquebisbe de Tarragona, Bisbes y Kichs-
hòmens de Catalunya. Lo Consell acordà anar a la Iluyta y pregonar
una Butlla de Creuhada otorgada expressament per- lo Sant Pare. Lo
testimoni d'aquesta Junta se troba — segons lo j\f. Diago — en lo
Reyal Arxiu de Barcelona, foli 20 del Registre, de cobertes vermelles,
que compte les Constitucions de paus g trtives. Agraliit lo Monarca
per aytal determinació, donà al Bisbe Torrelles los ('astells de ]\Iira-
vet, Çuferre y Eragell.
En cumpliment a lo acordat, exí lo Rey al enfront d'un nodrit ec-
zèrcit, qui acorralà als serrahins, terres endintre fins a Penyiscola. Mal-
grat l'ardiment de la host, los moros resistiren la empenta, oljligant
a En Jaume a allunyar-se, però no a axecar lo setge, qu'encara durà
llarch temps. Aquest fet l'immortalisà lo gran Rey en un document
extès y firmat en lo meteix camp d'operacions, y del qual ne repro-
duhím un fragment, que traduhím del llatí, pera eonexement de tots
y satisfacció de Tortosa: Havent d'esser remunerats ab beneficis rè.gis
tots aquells qui presten llur concurs y ajuda als Reys g Primpceps-
per axò tenint present lo treball que Vos, Venerable Pons, per la Gra-
cia de Deu Bisbe de Tortosa, teniu y Jteu tingut y en atenció als dis-
pendis que'n lo setge de Penyiscola féreu, mtiltiplicadament, en prò del
servey de Deu y nostre, etz. etz.... (concedeix un privilegi, axamplant
les fites de la Diócesis per la part de Valencia y fà donació al Bisbe
de molts pobles qu'espera conquistar).... Dat en lo setge de Penyiscola,
lo dia 3 de Us nones de Setembre del any de la Encarnació del Senyor
de 1225.
L' agrahiment, que-s l'anel de la grandesa moral d'un poble, lo
remarcà Tortosa en totes les empreses, y de una manera especial en
les Corts catalanes celebrades a Barcelona en lo mes de Desembre
de 1228, oferint, a imitació de la ciutat Comtal, totes les naus de son
port y los ballesters necessaris pera la conquesta de Mallorca. Accep-
tats aytals oferiments y los d'altres pobles del Estat Confederat, s'or-
ganisà la expedició en lo port de Salou lo dia 5 de Setembre de 1229,
424 NOTES TORTOSINES
(raliont exí, com a capdevantera d'aquell poder naval, una galera
tortosina comanada per Ramón de Monteada, que toa la primera en
arribar a les illes Balears y la que assenyalà lo lloch ahont devía fon-
dejar la Keyal Armada al solear les aygües de la costa mallorquina.
Un colp formalisat l'assalt y després d'una Iluyta sangnanta y
formidable, que durà més de tres mesos, dos ballesters tortosins sor-
prengueren y feren presoner al Key moro Eetuhimbe, presentantlo
totseguit al Rey Conqueridor, qui ajuntà a n'aquesta satisfacció, la de
veure Mallorca junyida á la Corona Catalana- Aragonesa. Agrahit En
Jaume I al heròych comportament dels hòmens de Tortosa, los hi donà
los bens que-s consignan en lo repartiment del territori susdit.
Aquexos serveys tingueren sempre caràcter extraordinari y los hi
prestà Tortosa amorosament en totes les ocasions que-1 Monarca los
necessità, tant per la millor defensa de la reinstauració política y relli-
giosa, com pera garantir les llivertats y prerrogatives dels pobles in-
corporats a son Estat, com pera acabar les malifetes y correries dels
serrahins que invadíen la nostra costa y los terrenys fronters que dés
de Penyagolosa deval laven a les més baxes vessants de l'altra banda
del Ebre.
Pera rebàtrer aquexes incursions, en 1232, reuní En Jaume un
nombrós eczèrcit a Tortosa, al que s'hi ajuntà gran nombre de balles-
ters y ciutadans, qu'exí immediatament en direcció al regne de Va-
lencia, conquerint al séu pas lo Coll d'Arcs, Morella, y finalment
Burriana. En eix seti les milícies tortosines, que comanaven los Mes-
tres del Temple y del Hospital de la nostra Ciutat, demostraren tanta
brahó y constancia, (iue-1 propi Rey, regonexent-ho, premià los seus
sacrificis y esforsos ab noves donaciones y altres privilegis molt favo-
rables a la independencia y Uivertat municipal d' aquesta ciutat,
qu'era, com cap altra, en aipiells temps, veritablement autònoma y
forta, despresa y poderosa.
Tantost conquerí a Burriana, vingué lo Monarca a Tortosa, hos-
tatjant-se en son Castell, ahont rebé la visita de diferents magnats y
celebrà Concelí ab alguns Primats de la església. Aquestes visites les
feya tot sovint lo Rey a nostra ciutat. Trobant-se, també, en ella, cons-
ta que-n 1233, sortí cap Aragó a apaibagar les discòrdies y ambicions
de la noblesa que tants disturbis produhía en les municipalitats y go-
vern interior del Regne. Dés de allí se traslada a Penyíscola a rebre
son Castell, y un colp aquest en poder seu, exí cap a Tortosa, acom-
panyat dels seus serrahins (lue ab ell havien pactat la entrada de la
])lassa.
Volguent, anys després, axamplar los límits dels seus Estats,
en 1230, dirigí En Jaume ses armes envers Valencia. Ans d'arribar-
hi, sostingué una petita lluyta ab los serrahins quí-s guarien al Castell
del Puig d'Enessa — anomenat després de Santa Maria — quins murs,
encara que enderrocats per los moros poch abans d'abandonarlo, bas-
tiren de nou, en menys de dos mesos, los ballesters de Tortosa. Dés de
a(iuest fort capdevanter, escullit aposta pera establir lo quartel reyal,
FRANCISCO MESTRE Y NOÉ l^i')
<çuaiiyant paluí a palin, les xamoses térros valencianes, avenena lo Rey
fins a la Capital ab un cczèrcit de mil cavalls y xexanta mil infants,
en lo que hi fifcurava lo Consell de Tortosa enfront de llurs milicies y
en lo sej^uici del gran Key, lo Bisbe de nostra Seu, mossèn Pons de
Torrelles.
En lo couiens del setge de Valencia, vingué en auxili del Key moro
la armada de Túnis, composta de dotze galeres y sis atxaures, quines
naus recorrien la costa dés de lo Grau á Pcnyiscola, ab l'intent d'ata-
car la plassa y apoderar-se de son Castell. Aquesta sorpresa contraria
los plans del Conqueridor; mes avisat del perill, Tortosa aniià una es-
(juadra formada de tres galeres, set vaxells y onze bastiments qu<í
partiren totseguit, fent-se a la mar, en persecució dels tunisenchs: mes
ja no-ls toparen, puix, aquests, sense esperar la escomesa, empren-
gueren la fugida. Malgrat axò, la meytat deies susdites naus, restaren
en aygües de Valencia pera lo servey de les forces assetjadores, entor-
nant-se-n les restants cap a Tortosa.
Referint-se a n'aquest fet diu la Chrouica de Don Jaume: En tani
enviarem per la Ribera fins sus a Tortosa // a Tarragona que-s guar-
dessen y vínguessen justats. Ells ho feren, i/ nos liaviem tres galeres
entre Tarragona y Tortosa, y f érenles armar mantinent .. . La caravana
de Tortosa que foren vintixuia vela, armaren set llenys en tal manera
que cascú dels llenys prenguera vna galera si s'acostés d'n al lleny: Ab
les tres galeres y ab los tres llenys tots juntats, ja que les galeres nlio-
guessen ardit, y fugirensen, y no'ls gozaren esperar. Nos vingué groii
conduhit de pd, de vi, de cibada, de formatges y de fruytes, y altres
menudencies, ja que la. host era tan gran que d la darreria hi havia, bé
mil cavallers y seixanta mil homens de peii.
La desaparició de la Armada tunisenca y la tenacitat de la host
assetjadora, obligà al walí Zaen a enviar un Missatje al Monarca mont-
pellerí, dientli ciue, si desistia de sa empresa li donaria tots los castells
dés de Guardamar fins a Tortosa y Terol, que li construiria un sump-
tuós palau a la Zaydía y que s'ofería a passar-li un tribut anyal de
deu mil besants.
En Jaume nos dexà enganyar y plantà allavors son campament
entre lo Grau y la ciutat, per lo Setembre de 1238. Tan ferm era son
propòsit y tan gran sa confiança, que no volgué anar endevant sense
cridar a sa muller la Regina Violant, qui-s trobava a Tortosa ab tot
lo servey de la Casa Keyal. Tan prompte rebé l'avís, la Regina y la
seua Cort se-n anaren envers Valencia, acampant al costat del séu
marit y essent, com ell, la primera d'alsar l'esperit dels cavallers y
host que havían de batre la ciutat. Aquest fet fóu imitat dos segles
y mitg després, per la Regina de Castella Donya Isabel la Catòlica, en
la Conquesta de Granada.
Malgrat les bones paraules del walí, s'escomençà la lluyta y fóu
tan ardenta la escomesa, que lo propri Rey tingué (jue recomanar a
ses companyies la calma y la serenitat en aytals aventures. Una de
aquestes vegades, una sageta serrahina atravessà lo capell del Monar-
426 NOTES TORTOSINES
ca, clavant-se-li al front; mes ell se la arrenccà sense descavalcar ni
donar senyals de dolor.
Defríiudada tota esperança, lo walí Zaen envià una embaxada al
Key proposant-li la rendició. Aquesta, després d'estudiada deting'uda-
ment y d'haver sigut consultada ab la Regina, fóu acceptada per nos-
tre Monarca. La capitulació tingué Uoch lo dia 28 de Setembre de 1238.
Al endemà en cumpliment de lo convingut aparegué la senyera
catalana onejant dalt de la Torra dels Templers. Al cap dels tres dies
exlren de la ciutat del Túria, en direcció a Cullera, més de cinquanta
mil serrahins, carregats de llurs mobles y cabals. Aleshores, mentres-
tant y al ensemps que la maynada serrahina donava lo séu darrer
¡adéu! a Valencia, feren sa entrada triomfal lo magnànim Jaume pri-
mer y sa esposa Violant d'Hungría, seguits de llur Cort y de son
lluhit estol de nobles, ciutadans y cavallers y de llur host aguerrida.
Assegurada la pau interior, torbada per les disensions de la noble-
sa, en 1254, Tortosa, que havia acudit ab tres mil hòmens pera casti-
gar l'alsament del moro Alaçarch, dexà en lo camp de batalla cinch-
cents morts entre infants y cavallers. Més tarty àdhuc l'iistar exempta
pera aytal servey, concorregué nostra ciutat al setge y atach de Biar
però féu constar abans, com s'afirma en lo llibre Instrvmentorum , foli
136, que aquexa nova prestació se feya^Jev amor y desprendiment , mes
no per obligació. Describint atiuesta acció diu lo meteix Rey en sa
Crònica: Passat ja un dia férem venir nostres Richs-hòmens, y de les
ordens aquells que hi eren, y en G . de Montcada que hi era vingut ah
seixanta ballesters molt bons de Tortosa: y combatérem la vila per vahó
que hi alberguessem . Ells la defengueren molt fort que no'n perdia ró
sino per forsa, y hi liagué ferits cavallers de la nostra part y altres
hòmens de la llur. Hi estiguérem de mitans Setembre fins d entrada de
Febrer.
Pera lo setge del reyalme de jVlurcia (any 126G) Tortosa trameté
també una galera armada y una tan nodrida host de ballesters, que junt
a la dels cèlebres foners mallorquins íormavon una ala del eczèrcit.
En altres gestes glorioses va unit lo nom del invicte Rey montpe-
llei'í ab lo de Tortosa. Mes no essent nostre propòsit trassar un estudi
acabat de tot lo que-s puga referir a la cordialitat que entre abdós reg-
nava, nos limitem als fets més principals, ja que-1 present treball no
no té altre obgecte que-1 contribuir al homenatge a la memoria del
gran Conqueridor.
Que son regnat fóu de gran trascendencia pera la nació catalana
en general y pera Tortosa en particular, ho demostra la constitució de
Catalunya en Xació política y la reivindicació de la llegislació tortosi-
na (lue ell considerà com patrimoni de les grans inteligencies contra
lo poder feudal, y altra cosa no-s deduheíx de la Sentencia de Flix (0
idus de Maig de 1241), de la Composició del Mestre del Temple (10 de
Novembre 1272) respecte al manteniment del esperit llegislatíu de
Constantí y en les llibérrimes ordmacions de la nostra Paería (idus de
Maig de 1276).
FRANCISCO MESTRE Y NOÉ 427
Un estudi acabat de son gloriós pas per la comarca del Ebre ¡prou
voldríam í'er-lo! Mes hi ha diticultats que sois pot aclarir lo teinps y la
constancia deis lunnens. En l'Arxíu municipal estíi la font de la histe-
ria civil d'aquella época, però allò es un paller, un munt de papers
sense ordre ni concert a causa de la commoció de 1854, en la que les
torbes revolucionaries van llenç'-ir pel balcó lo sagrat historial de la
('asa del Consell. La església, guardadora vigilant de la nostra tradi-
ció, es la única que ha pogut salvar del naufragi populatxer lo (jue-ls
nostres antepassats li llegaren. Entre altres documents, regirant sos
armaris, hi hem trobat alguns de suma trascendencia pera l'estudi de
aquella època extraordinaria, tan importnnts com los següents:
I. Privilegi del Key En Jaume — ja esmentat — confirmant les dona-
cions fetes a la església per los seus predecessors y los límits de nostre
Bisbat. Dat en lo setge de Penyiscola a 3 de les nones de Setembre de
1-225.
II. Confirmació dels límits del Bisbat y tribut dels Delmes. Datat
en Osca a 5 de les kalendes de Maig de 1224.
III. Sentencia arbitral de En Jaume entre la església de Tortosa
y Morella sobre les primícies d'aquesta vila. Otorgat a Lleyda a lO de
les kalendes de Juliol de 1263.
IV. Donació del Rey a la Seu dels bens de cert serrahi,^íít-^úí\ en
lo setge de Penyiscola als idus d'Agost de 1225.
V. Privilegi y concessió de cert Alfondech, al Bisbe de Tortosa y
Capítol, en la ciutat de Valencia. Dat en la metexa ciutat als idus de
Maig de 1240.
VI. Concessió del Rey a en Ramón de Conills y confirmació de hi
donació que féu dit Senyor de certes possessions seues en la vila de
Burriana. Dat en Valencia a 13 de les kalendes de Janer de 1275.
VIL Cessió del Monarca a la església de Tortosa de la capella de
Alquezar. Feta a Lleyda a 3 de les nones de Setembre de 1223.
VIII. Lo Rey concedeix salvaguarda a la església de Tortosa, en
Barbastro a 12 de les kalendes de Novembre de 12G4.
IX. Donació — ja esmentada — deis Castells de Miravet, Zuferre y
Fradell.
X. Sentencia d'En Jaume a la església de Tortosa, otorgan tli les
primicies de Castelló. Datada en la vila d'Onda a les nones de Novem-
bre de 1260.
XI. Donació d'una heretat prop de la Alquería del Rey. Any
1270.
Aquestes y altres concessions deu Tortosa a son gran aymador.
Mes no sois l'hem de veurer al prudentíssim Rey en Jaume I v\\
pactes y contractes pera la realisació de son constant ideal, en ses em-
preses guerreres, ni en sos afanys de contribuir a les Ilivertats deis
Municipis, ni en son entussiasme de axamplar son domini comercial,
sinó també en atendre a la propagació de la doctrina de Christ. fundant
institucions monàstiques y protegint ne d'altres, com podríam escorco-
llar en la historia y desvetllament del Reyal Monestir de Benifassà.
428 NOTES TORTOSINES
quina vida y prosperitat trobà en lo Conqueridor y en Donya Violant,
elements poderosíssims ttns al extrem de donar a n'aquella humil Co-
munitat l'impuls y l'esplendor que-s proposà N'Antos II de Aragó en
ses donacions, quins privilegis jurisdiccionals va confirmar en Jaume
primer en la ciutat de Lleyda devant de son notari En Guillem de
Casador, a 18 de les kalendes de Juliol de 1'229.
Quatre anys més tart, datat en Novembre de 123o, lo Monarca
montpellerí concedí nous privilegis y ratificà al Monastir de Poblet la
donació del Castell y Tenencia de Benifassà pera que s'edifiqués en
aquelles aspres serralades de Santa Escolàstica un convent cistercien-
se. Satisfet, més tart, dels bons serveys prestats perla Comunitat, cedí
al Cenobi de Nostra Senyora de Benifassà lo domini directe que lo Rey
tenia sobre aquelles montanyes y molt particularment en los llochs del
Boxar y Monts-negres. Aquesta escriptura la firmà lo Conqueridor a
Tortosa lo dia 9 de Setembre de 1235.
Per altra part, la regina Violant secondà l'interès de son marit y
disposà, per mitg d'instrument públich — datat a Tarragona en 3 idus
de Janer de 1236 — que al morir son cors rebés cristiana sepultura
en lo convent de Benifassà. Aquest desitg no pogué cumplir-se per un
nou testament que otorga ab son marit y en lo que-s disposava l'ente-
rrament de abdós al Monastir de Poblet.
¡Llàstima que la incultura de un poble, en hora malehida, hagi
convertit en cendra, ja esventada, los tresors de set segles y los secrets
de una cultura y civilisació per dissort massa oblidada!...
En Jaume fóu tan gran, que no es prou ample l'espay de una
comarca pera axecar en son sí lo monument que ell se mereix. Peraxò
anem a acabar.
En son regnat, la llengua catalana s'introduhí, també, de un modo
fiorexent y tan general, que vingué a sótstituir lo llatí, si bé no en
tots los ordres, en la majoria dels documents del Consell, iustruments
públichs, tarifes de duanes y contractes comercials. En Jaume I fóu lo
més devot admirador d'ella y lo primer conreuhador y propagandista,
fins al extrem de no permetre que se-n usés d'altra entre la gent de la
seua Cort. Tenint axò en compte, res es d'extranyar que los nostres
compiladors la usessen al escriure oficialment l'immortal Llibre de les
Costums de Tortosa, quin text no es més que un himne a la llengua
que naxía, mostrant ja en sa infantesa, l'orgull de una dicció castissa
y una particular fonètica més dolça y candenciosa que cap altra.
Ja donchs que per fortuna nostra no s'ha estroncat encare la sava
de aquella arrel poderosa, honorem la memoria del gran Rey, quin
gloriós recort no pot fallir entre nosaltres mentres reste a Tortosa una
Rubrica de son Còdich, un full de la Historia nostra o un esquitg de
la llengua que hem mamat.
Francisco Mestre y Noé.
Tortosa, dia 19 de Juny de 1908.
Memoria sobre la isla de Menorca durante
el siglo décimo tercero
Sin otra pretensión que aportar un g•ranito de arena á la trascen-
dental é importante obra proyectada por los iniciadores del «Congreso
Histórico» que, en honor del rey Don Jaime I lia de celebrarse el pró-
ximo mes de Junio en la ciudad de Barcelona, tomo hoy la pluma
cediendo á la instancia de una respetabilísima persona, cuyos vivos
deseos me hallo en el imprescindible caso de satisfacer. Como sus indi-
caciones han sido siempre para mí indeclinables preceptos, no me es
posible en manera alguna eludir un deber ;í que me considero ligado,
y mucho menos corresponder á la invitación con el Rogo te , hahe me
excusatuia de los que rehusaron asistir al convite del gran Padre de
familia que nos refiere el sagrado Evangelio.
Mas bien que á escribir una ]\Iemoria, aunque tal nombre dé á este
escrito, para cuya clase de trabajo requeríase mayor tiempo del que
puedo disponer, me limitaré tíu sólo á reunir ciertos datos de fuera de
la isla adquiridos, no ahora sino años há por diligentes escritores, con-
cernientes á una época de la que no existen documentos en los anti-
guos Ai'chivos de Menorca, saqueados é incendiados, los de JMahón en
1535 por los piratas berberiscos que capitaneaba el aventurero Barba -
roja, y los de Cindadela veintitrés años después cuando fué invadida
por 15.000 turcos al numdo'del pérfido y sanguinario Mustafá Piali. De
modo que por un lado la premura del tiempo (lue no me consiente
hacer un estudio serio, á que hubiera deseado consagrarme, sobre la
historia de la menor de las Baleares durante el siglo xiii, y por otro
la escasez de noticias (jue aquí se tienen referentes á una época ante-
rior á las invasiones sarracenas del siglo xvi, me privan de poder ofre-
cer un trabajo digno, cual el asunto se merece y lo demandan la
erudición y pericia de cuantos van á tomar parte en el anunciado Con-
greso para honrar la memoria de Jaime I el Conquistador.
Hechas las precedentes observaciones, aunque pobrísima mi obra,
para proceder en ella con orden y claridad me ha parecido muy con-
430 MEMORIA SOBRE LA ISLA DE MENORCA DURANTE EL SICLO XIII
veniente dividirla en dos partes, tratando en la primera de lo que
concierne al estado de Menorca en el orden civil durante el siglo xiii,
para ocuparme después en la segunda de lo perteneciente al orden
religioso.
Indicada esta clasificación, réstame manifestar con toda ingenui-
dad que mi modesto é insignificante trabajo necesitará ser juzgado con
la mayor benevolencia.
PARTE PRIMERA
Estado de la isla de Menorca durante el siglo XIII
EX EL orden civil
Invadida Menorca por los árabes, sin que pueda determinarse á
punto fijo cuándo empezaron á dominarla, es, probable que ya en el
siglo xii la tierra menorquina formara parte del reino de Mallorca. En
1231, si bien la fecha de 1232 combina mejor con los sucesos de aque-
llos tiempos, llegó el rey Don Jaime por tercera vez á la Balear mayor,
y apenas se la entregaron los moros, Ramón de Serra, Comendador
del Temple, propuso al soberano que despachara para i\Ienorca las
mismas tres galeras con que había entrado en Portopí y fué bogando
después hasta la playa de la ciudad, enviando en ellas una embajada
que intimase la rendición á los isleños. Quiso el Monarca consultarlo
antes con I). Berenguer de Santa Eugenia, D. Assalid de Gudal y don
Pedro de Maza, quienes, aprobado el proyecto y extendido el corres-
pondiente despacho en árabe por el judío zaragozano D. Salomón, se
embarcaron con el Comendador y el mismo Salomó que debía servirles
de intérprete, mientras el Rey, según lo convenido, se disponía para
marchar á Capdepera á esperar el resultado de la embajada.
Arribados el día siguiente á Cindadela, el almojarife con sinceras
muestras de amistad suplicó á los embajadores que salieran á tierra,
como lo hicieron, y en la misma playa á presencia de varios atentos
menorquines fueron leídos los despachos del Rey en medio del silen-
cio más profundo. La contestación de los moros fué que lo pensarían,
para lo cual pidieron el plazo de un día. Invitóles además el alcaide á
que entraran en la villa, y como se excusasen, en vez de insistir el
sarraceno á fuer de cortés les envió á breve rato diez vacas, cien car-
neros y doscientas gallinas, y pan y vino, cuanto hubieron menester
las tripulaciones.
Said-ben-Alhakem Abu Otsman el Koraisi, tan ilustre como litera-
to, se llamaba el almojarife que había logrado erigirse en verdadero
jefe de la isla, y que, al presentarse en Cindadela las tres galeras
armadas exigiendo obediencia de parte del Conquistador de Mallorca,
no dejaba de influir en sus subordinados para el favorable despacho
de la embajada. Apoyábala con alardes de belicosa fuerza desde la
fronteriza costa mallorquina el Monarca, simulando con innumerables
SEBASTIÁN VIVIOS, i'nuo. 431
fofí'atas en (¡apdepera un formidable campamento. Así fué, que llega-
da la primera noche del arribo de las tres galeras á Cindadela, vien-
do los menorquines que de repente desapareció la oscuridad por el
resplandor de aquellas grandes hogueras, y extrañándolo pregunta-
ron á los embajadores á que obedecían esos no acostumbrados fuegos,
á lo cual se les contestó que el Koy acampaba allí con sus tropas, y
esperaba impaciente su resolución. Por de pronto quedaron como
espantados, porque las fogatas confirmaban lo que de la venida de un
ejército decía la Real Carta; se vieron precisados á escoger entre la
rendición y la guerra; y la suerte desgraciada que en el asalto habían
tenido sus hermanos do Mallorca, les hizo apresurar su deliberación.
Al día siguiente, saliendo de la villa el alcaide, el almojarife, el
consejo y trescientos de los principales fueron á presentarse á los em-
bajadores. Comenzaron por pintar la pobreza de la isla, recoiiocieron
por su Señor al Rey y á sus sucesores, y diciendo que lo poco que la
tierra les daba lo partirían (;on él, prometieron aportarle cada año unos
cien almudines de trigo, nuevecientos de cebada, cien cabezas de bue-
yes y vacas, quinientos entre cabras, ovejas y carneros y dos quinta-
les de manteca. En Capdepera recibi(') el Conquistador el homenaje
de los aterrados menoriiuines representados por el almojarife, el her-
mano del alcaide y cinco de los jeques más poderosos del país; allí
mismo fué redactado el convenio y firmado en 17 de Junio de l'iol,
quedando además en el mismo estipuladas algunas condiciones sobre
defensa, habitación y conuu-cio. una de las cuales, consignada en el
artículo 1." de aquel tratado, consistía en que cada año en el castillo
de Menorca (seguramente en el de Santa Águeda) debía enarbolarse
el pendón de Don Jaime y proclamarse en alta voz su señorío por una
comisión de cinco personas que en seguida debía retirarse hasta el
año siguiente.
Desde entonces Menorca sarracena fué tributaria de Jaime I y de
sus sucesores que ejercieron sobre ella verdaderos actos de dominio y
jurisdicción, como lo demuestra el Real despacho, expedido por dicho
jMonarca el 11 de Agosto de 1258, concediendo autorización á A. de
Bezers para construir en Cindadela ó en cualquier otro lugar de la isla
un alfondico, con permiso para poder fabricar vino con uva de la que
producía la tierra menorquina. Entretanto la isla seguía tranquila y
próspera, arraigado en su autoridad y en el favor del Soberano, á des-
pecho de las intrigas del antiguo alcaide, el leal almojarife, cuyo go-
bierno duró más aún que el reinado de Jaime I, conservando el título
de su primer empleo y transmitiéndolo á su hijo. Cinco meses cum-
plían desde su fallecimiento, cuando en los primeros días de Junio de
12<s2 entró en el puerto de Mahón una armada de ciento cincuenta ve
las salida de Port-Fangós al mando de Pedro III, al que correspondió
con perfidia Abu Omor ben-Said, apesar de haberle tranquilizado el
Monarca dándole la seguridad de que nada iba contra él ni contra la
tierra.
Ciertamente que no fué el nuevo almojarife tan fiel guardador como
432 MEMORIA SOBRE LA ISLA DE MENORCA DURANTE EL SIGLO XIII
sa ascendiente del vasallaje y obediencia que debía al Rey de Ara
gón, lo que demostró cometiendo la felonía de dar aviso á sus compa-
ñeros de Bugía, Bona y otros puntos de Berbería del proyecto de Don
Pedro de dirigirse contra ellos; resultando que, al aportar el Rey á
Alcoll, encontró el lugar desamparado y muerto á Bugrón, señor de
Constantina, con cuya alianza contaba. Murió Don Pedro en 1285
sin haber podido vengar la traición, y al sucederle Alfonso III,
á ({uien su padre le encargara en el lecho de muerte la conquis-
ta de Menorca, recibió aun nueva felonía del arráez de la isla; y
deseoso de castigarle y expulsar de sus dominios á los sarracenos,
y poseer el codiciado puerto de Mahón, á mediados de Octubre del
año siguiente hizo desde Huesca un llamamiento general á sus vasa-
llos, para que á fin del mes estuviese aprontada en Salou la escuadra.
A Tarragona acudieron, durante el Noviembre, los magnates y ara-
goneses con sus mesnadas y las I^niversidades con sus compañías,
embarcando el 22 y anclando en Mallorca del 2 al 10 de Diciembre.
Ni la furiosa tempestad que se desencadenó dispersando la armada,
cuando ésta se hallaba ya emparejando con el cabo de Artuig. ni el re-
ducido número de diez galeras con que atracó Alfonso al puerto de Ma-
hón, ni su orilla derecha que cubrían los moros cual nube de langosta,
pudieron arredrar al joven Monarca. ínterin llegaban las esparcidas di-
visiones de la hueste conquistadora, desembarcó el Rey en la isleta á
que dio nombre; y sin aguardar la completa reunión de sus fuerzas,
apesar del insufrible rigor del invierno, con el aumento de cuatro-
cientos caballeros y un sin niimero de almogávares, se animó Alfonso
á tomar tierra al norte en el fondo del puerto. Empezó entonces al
rededor del castillo de Mahón aquella serie de descomunales batallas,
cuatro nada menos en un día, invocando en ellas el ejército cristiano
al caballero y al anacoreta cuya fiesta aquel día 17 de Enero se cele-
braba. Los sarracenos menorquines, dicen algunos historiadores, eran
valerosos; tenían á sueldo turcos no menos esforzados; unos y otros se
batían desesperadamente, corriendo la sangre á torrentes; y no pu-
diendo resistir el empuje del joven Rey, arrollados por las tropas cata-
lanas y aragonesas á los gritos de ¡«Sant Jordi»! ¡«Sant Antoni»! fue-
ron d(!salojados de sus últimas trincheras, dispersándose por el
interior de la isla con pérdidas enormes.
Replegáronse á la fortaleza de Santa Águeda, con los fugitivos, los
tiue no habían entrado aún en combate. Allí acudió el Monarca ven-
cedor, sin tomar apenas descanso, empleando dos jornadas en andar
cinco leguas de encharcados caminos. No aguardaron los de dentro,
apesar del número y de lo enriscado de la posición, á que se formali-
zara el sitio: iniciaron tratos desde luego, y sometiéronse á las condi-
ciones, por más que duras, de salir con lo que llevaban puesto sin ser
registrados, mediante el pago de siete doblas y media por cabeza,
iluedando por seis meses detenidos los insolventes, y más adelante á
merced del Soberano, de cuya capitulación, conforme el documento
extractado por Zurita, salieron francos el Arráez ó Almojarife con sus
SEBASTIÁN VIVES, PBRO. 433
hijos y laniilici hasta el número de doscicnitas personas autorizados pa-
ra llevarse sus libros, cincuenta espadas y la ropa.
A 21 de Enero de 1287 quedó Menorca en poder de Alfonso III; la
media luna fué sustituida por la cruz, y los estandartes catalanes con
las barras de Arao:ón ondearon en las almenas del castillo de Santa
Águeda. Kl Key trasladóse inmediatamente á Cindadela, capital en-
tonces de la isla, donde se hallaba ya el 22, dictando desde ella las
órdenes más perentorias.
Muy escasas eran las noticias que antes se tenían concernientes á
la primera dominación aragonesa en la Balear menor; algunas de las
cuales no dejaban de ser harto inexactas. Así se explica como en una
«Historia de Menorca», que no ha muchos años vio la luz pi'xblica, se
leen las siguientes textuales palabras: «A últimos de Febrero ó á prin-
»cipios de Marzo se embarcó Alfonso desde el puerto de Cindadela pa-
»ra sus estados, á donde llegó después de haber hecho escala en
»]\rallorca. Reclamaban su presencia en Aragón asuntos de gran im-
»portancia que ocuparon todo su azaroso reinado. Antes de partir de
»la isla, había encargado su gobierno á un caballero valenciano 11a-
»mado Pedro de Lesbia».
Tres hechos indícanse en este contexto, que necesitan de vindica-
ción; y porque en ello hállase interesada mi patria peciueña, me he
propuesto aprovechar esta oportunidad para defender su verdadera
Historia.
1." ¿Cuándo Alfonso III salió de Menorca después de haber logra-
do su conquista?
2." Al dirigirse á Barcelona ¿pasó por ^Mallorca?
3.° ¿A quien dejó encargado el gobierno de la isla?
Antes de que el erudito é infatigable escritor menorquín, Dr. Don
Cosme Parpal y Marcjués, realizara las numerosísimas investigaciones
(lue debidas á su actividad y constancia, ha conseguido en el antiguo
Archivo de la Corona de Aragón, y cuando se ignoraba el mes en que
Alfonso salió de Menorca para regresar á Cataluña, bien podía enton-
ces tolerarse se escribiera que «á últimos de Febrero ó á principios de
Marzo se embarcó desde el puerto de Cindadela para sus estados»;
pero decirlo ahora, y reproducirlo hoy, tomando ese dato de historia-
dores que no tuvieron noticia exacta acerca del mes en que se ausentó
de la isla, fuera un verdadero anacronismo, toda vez que se sabe ya
en la actualidad de una manera cierta que aquel Monarca se encon-
traba todavía en Cindadela en los primeros días de ]\Iarzo. Indudables
datos son de esto mismo los documentos en ([ue fundo mi aserción.
Fechada en Cindadela está la Real Orden expedida por Alfonso á
primero de Marzo concediendo unas casas y un huerto á Sor Inés Ri-
quelme y Sor María con la obligación de residir en la expresada villa
algunas religiosas del monasterio de Santa Clara de Mallorca (1).
(1) A. C. A. Reg. 61, fol. 159, v.°
28
í'òl MEMORIA SOBRE LA ISLA DE MENORCA DURANTE EL SIGLO XIII
De primero de Marzo es La Real orden, dada también en Cindade-
la, mediante la que el rey Alfonso hizo donación á los Franciscanos
de Barcelona y Palma de algunas heredades, libres de todo grava-
men, con la sola condición de construir un convento y establecer resi-
dencia personal en Cindadela algunos de los frailes de San Fran-
cisco (1).
Con igual fecha de primero de Marzo expidió el JMonarca, hallán-
dose en Cindadela, una orden en ([ue mandaba á Pedro de Lebia
asignara una heredad en la isla á los Mercedarios valencianos (2), y
otra orden en el mismo día concediendo á Guillermo de Villalonga y
á otro fraile de dicho convento, unas casas y una mezquita situadas
en Cindadela, con la obligación de instalar en elhi una residencia (3).
A más de los decretos que el rey Alfonso firmó en Cindadela, tam-
bién en primero de Marzo, para hacer los nombramientos de Goberna-
dor de la isla. Procurador real y Tesorero regio, con fecha 5 del mismo
mes expidió otros dos, el primero concediendo varias casas de Cinda-
dela á los Dominicos de Malloi'ca, con la obligación de fundar una resi-
dencia en la isla (4), y el segundo haciendo donación de otras casas
situadas en dicha villa á un convento de religiosas Agustinas (5). For-
zosamente tuvo que permanecer Alfonso III en 31enorca hasta el día 5
de Marzo, por cuya razón no pudo embarcarse á últimos de Febrero,
como algunos historiadores lian venido afirmándolo. Desde Cindadela
se dirigió á Cataluña sin pasar por Mallorca, sosteniendo lo contrario
el autor de la aludida Historia de Menorca; y la prueba incontestable
de (.[ue no regresó á Barcelona por la Balear mayor, hállase en la car-
ta que desde dicha ciudad escribió en 20 de Marzo á la Universidad
mallorquina, excusándose de no haberlo hecho y rogando al propio
tiempo á sus prohombres armasen tres galeras par;i la defensa de las
islas ((■)).
Era lo propio que Alfonso al ausentarse de Slenorca, para su orga-
nización política y civil, dejara cstal)lecido en ella un gobierno en
completa armonía con el de las demás partes del Estado á que había
sido anexionada, noml)rando un lugarteniente que debía representarle
y gobernar la isla. Conformes en esto los escritores que de [Menorca se
han ocupado, incluso el autor de la indicada Historia, no dudaron en
afirmar que el agraciado con tan honrosa distinción fué el valenciano
Pedro de Lebia ó Libiano. Y no obstante, nada más inexacto; porque
Pedro de Lebia jamás llegó á ser gobernador de Menorca. Otro cargo,
y no el de representante del Monarca, desempeñó en la isla; era el de
Procurador real, para el que le nombró Alfonso en primero de IMarzo,
(1) A. C. A. Rog. 64, fol. 1G;5, v."
(2) A. C. A. Rcg. 70, fol. 6G, v.°
(3) A. C. A. Reg. 64, fol. IGO, v.°
(4) A. C. A. Reg. 64, fol. 160, v.^
(5) A. C. A. Reg. 64, fol. 161, v.'^
(6) A. C. A. Reg. 64, fol. 195.
SEBASTIÁN' VIVES, PlütO. 435
hallándose todavía en Cindadela. (Dat. Civitella /údendas martii), con
facultad de poder distribuir las tierras (|ue el Rey liabía adciuirido por
derecho de conquista, y la obligación de efectuar este reparto con la
intervención, de consüio et assensu, del que fuese gobernador (1), cuya
cláusula viene á demostrar que el Gobernador era una persona distin-
ta de Pedro de Lebia, y éste no ejercía aquel cargo.
Quien desempeñó por primera vez la lugartenencia de Alfonso en
Menorca, fué Pedro (4arcés de Nuz, nombrado por el Rey en primero
de Marzo Gobernador de la isla (2), al propio tiempo que, en igual
fecha, extenüió el nombramiento de Procurador real á favor de Pedro
de Lebia. Del mismo Real Decreto, mediante el cual se nombró á Gar-
cés Gobernador, no sólo se desprende que estalla encargado de la
defensa y custodia de toda la isla, sí que también hallábase revestido
de la autoridad civil y militar, y hasta del poder judicial (et cognoscn-
tis de causis tan civilibus quam crimiaalibus), aunque restringido este
último por el derecho de apelación concedido á los litigantes y proce-
sados (quod da procesibus vestris et a scntentiis quas tuleritis j^ossit ad
nos appellari) . A Pedro Garcés de Nuz substituyo Pedro de Deu en
1288 (3).
El título de Procurador real no llevaba anejo el de Tesorero regio,
toda vez que este cargo, por la ausencia de Arnaldo de Bastida que lo
ejercía, pasó á desempeñarlo, como lugarteniente suyo, Guillermo Pérez
de Vilafreser, lo que el Monarca notificó á sus oficiales en primero de
3Iarzo de 1287 (4).
AI terminar la presente relación del estado de Menorca durante el
siglo XIII en el orden civil, conviene hacer constar que esta isla, desde
el primer momento de ser conquistada, quedó ya incorporada al Reino
de Aragón, pasando á habitarla poco tiempo después ciudadanos de
esta monarquía. No pudo ser mucha la diferencia entre las leyes gene-
rales del Estado y las particulares de Menorca, por cuanto Alfonso al
dictarlas procuró inspirarse en los preceptos jurídicos ([ue entonces
regían á ^Mallorca, de cuya región entró á formar parte la Balear me-
nor, siguiendo su suerte cuando á Jaime II le fué restituido su trono.
También se comprende que al Monarca vencedor no le sería posible
ordenar inmediatamente después de la Conquista la trascendental dis-
posición (lue dictó desde Huesca el 15 de Agosto de 1287 concediendo
á los habitantes de Menorca las mismas leyes, privilegios, gracias,
usos y costumbres de los de Mallorca, y afirmando á la vez que jamás
separaría de la Corona de Aragón la isla que había conquistado (5),
declaración que más tarde fué solemnemente confirmada por Jaime 11
de Aragón el día 8 de Agosto de 1291 (6).
Reg. 64, fol. 15-1.
Reg. 64, fol. 162.
Reg'. 78, fol. 37.
Reg. 71, fol. 25.
Reg. 75, fol. 25, v.° y 26.
A. Reg. 192, fol. 22 y 22, v.»
(1)
A. C. A
(2)
A. C. A,
(3)
A. C. A
(4)
A. C. A.
(5)
A. C. A.
(6)
A. C. A,
436 MEMORIA SOBRE LA ISLA DE MENORCA DURANTE EL SIGLO XIII
PARTE SEGUNDA
Estado de la isla de ]\Iekorca dueante el siglo XIII
EN EL ORDEN RELIGIOSO
Cuando á principios del siglo v residían en la Balear menor des-
cendientes de aquel pueblo ingrato que crucificó en la cumbre delGól-
gota á nuestro divino Redentor, aparece ya gobernada por un Prelado
celoso, cual era Severo, que logró maravillosas conversiones al Cris-
tianismo mediante las sagradas reliquias del protomártir San Esteban.
Algunos años después otro obispo, llamado Macario, apacentaba
como Pastor solícito aquella reducida porción de la grey de Cristo,
habiendo merecido en premio de la fortaleza de su fe y del paternal
cuidado con que dirigía á sus diocesanos, ser perseguido en el año 484
por el vandálico rey Hunnerico, y según el parecer de varios historia-
dores, acabar sus días en el ostracismo.
De otro Prelado hace mención un acta notarial por él suscrita en el
año 1135, cuya circunstancia con la de haber estampado su nombre
como «Obispo de Menorca» al pié de ese documento, viene á demos-
trar que en aquella época no sólo existía en la isla la sede episcopal,
sino que se hallaba ocupada por un obispo propio que se titulaba Gar-
vino, obispo de Menorca.
Por más que de toda esa serie de ocho siglos únicamente se conoz-
can tres Prelados, como que durante tan largo período de tiempo hubo
siempre cristianos en la isla que profesaron su religión, con harto fun-
damento puede presumirse que aquel rebaño, aunque reducido, no
carecería de Pastor, y si durante esa época no lo tuvo propio en algu-
nas ocasiones, por no ser entonces considerada ]\Ienorca como obispa-
do, sin embargo no dejó de estar sujeta á prelados de diócesis distintas,
lo que confirma y robustece la creencia de que continuó la residencia
de cristianos en la isla.
Aunque escasísimas las noticias que de ese período han llegado
hasta nosotros con respecto á Menorca, ignorándose asimismo en qué
tiempo los árabes se apoderaron de las Baleares, bien puede suponerse
que á fines del siglo ix estuvieron en poder de cristianos, á menos que
se diga que los musulmanes toleraban en ellas la cristiandad y el cle-
ro, por cuanto en virtud de dos Bulas pontificias, una del Papa For-
moso que se juzga del año 891 y otra de fecha algo posterior del Papa
Romano, que viene áser una confirmación de la primera, fueron some-
tidas estas islas al Obispo de Gerona.
Más tarde la Iglesia de Menorca con la Balear mayor quedó sujeta
á la Sede episcopal de Barcelona, mediante carta de donación expedi-
da en 1058^ por mandato de Halí, hijo de Mugehid, Duque de la ciudad
de Denia y de las islas Baleares, cuya donación hecha al Prelado é
Iglesia barcinonense es admitida por los autores más críticos de nues-
SE15ASTIÁN VIVES, PBRO. 437
tra España (1). Aún bajo la dominación sarracena había también cris-
tianos en ^lenorca, cjuienes profesaron por algún tiempo su religión en
completa libertad, rigiéndose según sus leyes y costumbres y satisfa-
ciendo un tributo más ó menos crecido á sus dominadores, conforme
eran las necesidades que éstos experimentaban.
Después de conquistada Mallorca y cuando ya tremolaron las barras
de Aragón en las almenas de la ciudad de Palma, tuvo lugar la sumi-
sión de Menorca sarracena, que por espacio de medio siglo florecii)
tranquila y próspera bien que tributaria del Rey de Aragón. Al expe-
dir Jaime I un real despacho el 11 de Agosto de 1258, concediendo
permiso á A. de Bezers para fabricar vino con uva producida en tierra
menorcjuina, le autorizó para venderlo á cristianos y sarracenos, lo
que revela la existencia de cristianos en la isla antes de su deñnitiva
conquista, y lo demuestra también un testamento otorgado en Mallorca
por Valentín Ses-Torres á 31 de Octubre de 1268 en poder de Jaime de
Marina, notario, y publicado á 14 de Mayo de 1273, del cual se des-
prende que durante la dominación árabe había en la isla algunas
iglesias, entre ellas las de Santa María de Menorca, San Martín, Santa
María de Fonsadella, Santa María de Villa-Ordeorum y San Cristóbal,
habiendo legado el testador á la primera una púrpura de setenta suel-
dos, y cinco sueldos á cada una de las demás mencionadas iglesias (2).
Conquistada posteriormente Menorca en 1287 por Alfonso III de
Aragón, adquirió desde luego gran desarrollo en la isla la Religión
cristiana con las fundaciones piadosas y la de tres Capellanías de
Patronato real, qne fueron debidas al interés con que velaba el joven
Monarca por la cultura y moralidad del pueblo menorquín. Deseando
Alfonso que sus nuevos vasallos participaran de los beneficios que las
Ordenes religiosas otorgan á los habitantes de ciudades y pueblos don-
de se establecen, concedió al Monasterio de Santa Clara de Mallorca
una heredad el 2!> de Febrero de 1287 (3), haciendo danaeión además,
el 1° de Marzo del mismo año, de unas casas y un huerto de Cindadela
á las religiosas sor Inés Riquelme y sor María, con la obligación de
residir en la referida villa algunas monjas de dicho Instituto (4). Y en
una orden dada por el Rey en Valencia el 2(» de Enero de 1289 se cita
ya como existente en Cindadela el expresado monasterio, al conceder-
(1) Entre estos autores fig'urau el P. Mariana, Lib. VI, cap. 2; Piza,
Lib. II, cap. 32; el cardenal Aguirre, tom. IV, de los Concilios de España,
y el P. Florez, tom. VII, pág. 314 de la España Sagrada.
(2) La copia de este testamento, según dice el Dr. Juan Ramis en el
Apéndice de su obra Extracto del Pariatje, procede del Hermano Ramón
Calafat que vivía en el convento de Padres Franciscanos de la ciudad de
Palma, cuya copia había sacado el mismo religioso de la disposición testa-
mentaria original de Valentín Ses-Torres, que encontió en uno de los Archi-
vos de Mallorca.
(3) A. C. A. Reg. 70, fol. 64, v.°
(4) A. C. A. Reg. 64, fol. 159, v;°
438 MEMORIA SOBRE LA ISLA DE MENORCA DURANTE EL SIGLO XIII
le una alquería en el término de Artuig, ó zona del Sur(l). cuya here-
dad, por lo que he visto en documentos del Archivo de este convento
de Santa Clara, es la que dividida hoy en dos se denominan <• Lloch de
Monjes» y «Lloch de Monjetas».
Otro convento se fundó en Cindadela á raíz de la conquista de la
isla. Al efecto, en 1.° de Marzo de 1287 concedió Alfonso á los guar-
dianes de los frailes menores de San Francisco de Barcelona y Mallor-
ca algunas fincas consistentes en un huerto que se llamaba del arráez
y unas casas contiguas libres de todo gravamen, con la única condi-
ción de construir un convento é iglesia y establecer residencia perso-
nal en Cindadela algunos de los religiosos Franciscanos (2). Induda-
blemente existía ya este convento en 1294, según el testimonio del
P. Fr. Andrés Noguera (3), quien copia literalmente el epitafio de un
caballero, G. P. de Villafreserio, que falleció el 28 de Junio de dicho
año 1294 y fué enterrado en la iglesia de la referida Orden. Aiin puede
sostenerse que, si no en el mismo año de la conquista, al menos en el
siguiente, los Franciscanos tomaron posesión de sus heredades que ya
tenían en su poder en 1290, como se desprende de la concesión hecha
á las Clarisas, pasando algunos religiosos á Cindadela para fundar su
nuevo convento y residir en él, conforme estaba expresamente man-
dado por el Rey.
Como el pensamiento de Alfonso fué que se estableciera en jMenorca
el mayor número posible de Ordenes religiosas, de ahí que con la mis-
ma fecha de 1.** de Marzo de 1287 expidió tres reales despachos, uno
mandando á Pedro de Lebia que asignase á los Mercedarios valencia-
nos una heredad (4), otro concediendo á Guillermo de Villalonga y
P. de Mauro, frailes de dicho convento, unas casas y una mezquita
situadas en Cindadela, con obligación de establecer residencia en esta
villa (5), mientras que por el tercero hizo donación á Fr. Felipe de
Claramonte, de la Orden de San Antonio de Viana, de varias propie-
dades á condición de fijar residencia en la isla algunos religiosos de
esta Orden (G). Prescindiendo de si fueron dos ó uno solo los conventos
de la Merced fundados en Menorca, lo cierto es que de escasísima uti-
lidad resultaron para los menorquines las antedichas donaciones, toda
vez (jue los Mercedarios salieron de la isla después del convenio cele-
brado en 1295 entre el Rey de Francia, su hermano Carlos y el Rey de
Sicilia por una parte y Jaime II de Aragón por otra, quien se compro-
metió á devolver á su tío Jaime II de JMallorca las islas Baleares, con-
siderándose nulas desde aquella fecha cuantas concesiones habían
hecho Alfonso III y Jaime II de Aragón, cuyos religiosos de la Orden
(1) A. C. A. Rcg. 78, fol. 35.
(2) A. C. A. Reg. U, fol. 163, v°
(3) Crónica de los Conventos Franciscanos de las Baleares.
(4) A. C. A. Reg. 70, fol. 66, v.»
(5) A. C. A. Reg. 64, fol. 160, v."
(6) A. C. A, Reg. 61, fol. 161.
SEBASTIÁN VIVES, l'ltUO. 4;)9
Mercedaria, procedentes unos de Barcelona y otros de Valencia, es de
creer abandonarían IMenorca (luizás por temor á (jue las heredades (lue
se les había concedido volvieran á ser del Patrimonio Keal, y sabido
es también (lue los Antoninos, á pesar de la espléndida donaci(3n que
el rey Alfonso les hiciera, dejaron de cumplir la condición de fijar
residencia en la isla, no habiendo fundado hasta el año 1700 su con-
vento en el oratorio público de Santa Rosalía, extramuros de Cin-
dadela.
Obligado por la premura del tiempo á omitir otras donaciones, como
la que hizo el Rey á los Trinitarios de Mallorca que debían fundar en
Cindadela, á más de un convento un Hospital i)ara pobres y pereg-ri-
nos, c|ue ya estaba en vías de construcción á raíz de la contiuista,
según se desprende de la Real orden dada el 10 de Mayo de 1287 (1);
la concedida á los Dominicos también de Mallorca con la obligación
de residir en la Balear menor algunos frailes predicadores, no cons-
tando si se cumplió esta condición estipulada, y la de xmas casas cedi-
das á un convento de monjas Agustinas, sin que pueda precisarse si
estas religiosas hermitañas residían en Manresa ó Menorca, aunque me
inclino á creer que sería un convento establecido en esta isla (2), voy
á ocuparme ahora de una obra realizada por Alfonso III, obra de inte-
rés que he considerado siempre como primera base ó punto de partida
para la organización que en días no lejanos había de darse al Cristia-
nismo en ]\Ienorca con la publicación del «Pariatje» ó arreglo de las
parroquias.
Hallábase el joven Monarca en Valencia, cuando el 23 de Enero de
1288 (?,) dio orden á Pedro de Lebia, su Procurador, de erigir en 3íe-
norca tres Capellanías de Patronato real, una en Cindadela, otra en
Santa Águeda y la tercera en Mahón, y dotarlas con la correspondien-
te asignación de las rentas reales de la isila, con la obligación de cele-
brar sus obtentores el santo sacriftcio de la ]\Iisa en los templos en (jue
dichas Capellanías serían fundadas, reservándose el Soberano el dere-
cho de presentación y nombramiento de los presbíteros que en lo suce-
sivo habían de poseerlas. La Capellanía de Cindadela, erigida en la
(1) A. C. A. Reg. 10, fol. 113.
(2) Fundo mi opinión en que á priueipios del siglo v existia ya cu Cin-
dadela un convento de Agustinos, y no fuera extraño que lo hubiese tam-
bién de religiosas do la misma Orden, toda vez ((ue el obispo Severo hace
mención en su «Carta» (418) de una monja que tuvo cierta revelación entre
los primeros siicesos maravillosos que entonces acontecieron en Maiión. Aun-
que el P. Jordán sea de parecer ([Uo esas religiosas ermitañas se fueron
cuando pasaron á Menorca los árabes, no deja de ser una prueba de que di-
chas monjas existían en la isla durante los últimos años de la dominación
sarracena, el testamento ya citado de Valentín Ses-Torres, del cual se intie-
re había en aípiella época algunas iglesias en Menorca, entre ellas la de San
Cristóbal, nombre del convento al que Alfonso III hizo la donación para las
religiosas Agustinas.
(3) A. C. A. Reg. 78, fol. 35, v.°
•440 MEMORIA SOBRE LA ISLA DE MENORCA DURANTE EL SIGLO XIII
iglesia de Santa María, es muy probable fuera el beneficio que en 20
del referido mes y año Alfonso concedió á Arnaldo de Sarriano y que,
refundido poco tiempo después en la Pabordía posteriormente creada,
poseyó luego el mismo Sarriano. á quien ya en calidad de Prepósito
de Menorca se le hizo cesión el I» de Mayo de 1290 de todas las mezqui-
tas y cementerios, no sólo de Cindadela, sí que también de toda la
isla(l). Por fallecimiento de Arnaldo nombró Jaime II el 1.° de Marzo
de 1292 (2) para obtener la Pabordía, al canónigo de Barcelona Gui-
llermo de Villanova, á quien fueron traspasados todos los derechos de
(jue disfrutó el difunto, conceciéndole á la vez las mezquitas y cemen-
terios que pertenecieron á los sarracenos, del mismo modo como Alfon-
so III había hecho esta cesión al primer Paborde.
La segunda Capellanía se fundó en Santa Águeda, y precisamente
debió ser en la iglesia ó ermita que existía en la antigua fortaleza («et
alteram in ccclesia sánete agathe castri majoris ínsula minorice»). De
Real Patronato era esta Capellanía, como las otras dos creadas por
Alfonso, según lo indican las Keales Ordenes de 7 de j\layo de 1518 y
K) de i\Iarzo de 1G20, á cuyo ol)tentor, al (pie llamaban vulgarmente
Rector, contribuía el Real Patrimonio cada año veinte y cinco Libras,
moneda mallorquina, por la única obligaci(')u (|ue tuvo de celebrar
por sí, ó por otro, el Santo Sacrificio del Altar en dicha iglesia el día
de su Titular. Poseía además esta capellanía de Santa Águeda una
porción de monte, que por disposición del mismo Real Patrimonio fué
posteriormente enajenada, para ser derretida en su día, como otros
muchos bienes de la Iglesia, en la fragua de una mal entendida Eco-
nomía política. Y la tercera Capellanía fundada en el castillo de
Mahón («et alteram in castrum portu de maho») no es fácil poderse
saber de un modo definitivo en qué iglesia fué erigida. Dice Carbonell
que Alfonso «feu edificar altra eglesia axi mateix sots invocatio'de la
gloriosa mare de Deu en lattre cap de la ylla dins lo castell é vila de
Mahó»; y lo cierto es que Jaime II, sucesor de Alfonso, en 20 de
]\IcXyo de 1294 (3). dio autorización á los habitantes del castillo y tér-
mino de Mahón, para que en un patio existente dentro del mismo cas-
tillo pudieran levantar un templo á mayor gloria de Dios y de la
Virgen, el cual bien pudiera haber sido base del (]ue ocupa actual-
mente la iglesia parroiiuial de Santa I\lan'a, sieiulo lo más probable
que la Capellanía creada por Alfonso en Mahón se estableciera en un
principio de una manera provisional en alguna capilla, pasando luego
al templo nuevamente edificado. Tampoco fuera extraño que esta
Capellanía quedara en su día refundida en la Rectoría de Mahón,
puesto ([ue Jaime III de Mallorca, al publicar el «Pariatje», la declaró
de Patronato Real, reservando su provisión para sí y sus sucesores.
Por espacio de unos siete años, después de conquistada la isla,
(1) A. C. A. Reg 23, foI.41, v.°
(2) A. C. A. Reg-. 192, fol. 16.
(3) A. C. A. Reg. 194, fol. 11, v.'
SEBASTIÁN VIVKS, l'liKO. 441
estuvieron los cristianos menoniuines en lo esi)iritual conu» una fami-
lia sin padre, eomo un rebaño sin pastor. Ya á raiz de la conipüsta
fué solicitada la jefatura de la Balear menor por el Prelado de Mallor-
ca y su Cabildo en carta dirigida á Alfonso III, á la cual contestó el
Key desde Cindadela el 17 de Febrero de 1287 que se procedería con-
forme á razón y derecho en la expuesta pretcnsión acerca la jurisdic-
ción que deseaban tener sobre Menorca (i). A esa anómala, situación
puso término el Papa Bonifacio VIH en su Bula de I." de Julio de
12!)5, conñriendo al que era á la sazón Obispo de ]\Iallorca, 1). Poncc
Jardín, y á sus Icg'ítimos sucesores el poder espiritual sobre los líeles
de la isla recién con(iuistada á los moros. Bien se comprende que, una
vez sujeta á la jurisdicción de los Prelados de su hermana mayor,
dieran éstos sus providencias y tomasen las convenientes disposicio-
nes para la propagación y fomento de la religión cristiana entre los
menorquines, y (jue guiados por un celo verdaderamente apostólico
fundaran iglesias é instituyeran curatos, obrando de acuerdo con (Uii-
llermo de Villanova, á ([uien Jaime II había nomljrado ya Prepósito
de la isla.
A los doce años de su pontificado entró I). Poncc á gobernar la
grey menorquina; y por los relevantes servicios que ])restó á mi patria
pequeña, no menos (jue por su ciencia y virtudes que le hicieron digno
de ceñir la mitra episcopal, como hijo de Menorca, me considero en el
deber de rendir aquí un justo tributo de admiración á tan esclarecido
Príncipe de la Iglesia. No consta á (juién delegaría sus facultades para
el gobierno de la isla de Menorca; y por más que D. Antonio Furió,
en su Episcopológico Mayoricense, diga que se ignora también dónde
terminó su mortal carrera y el sitio en que fué sepultado, antes de
concluir esta Memoria, tratándose de un Obispo que durante los últi-
mos cinco años del siglo xiri fué cariñoso Padre y vigilantísimo Pas-
tor de estos isleños, expondré brevemente los datos poco ha adquiri-
dos concernientes á este Prelado.
Hallábase D. Ponce muy delicado de sakul;, cuando pasó á la ciu-
dad de Tortosa, do cuya diócesis era entonces Obispo su hermano don
Arnaldo de Jardín, habiéndose retirado luego á la casa de Bitem per-
teneciente desde muy antiguo á los Prelados de Tortosa, para ver si
allí podría restablecerse. Entretanto seguía en Bitem D. Ponce, nom-
bró Coadjutor para gobernar la diócesis de Mallorca á su hermano
D. Arnaldo, quien fué allá y permaneció algún tiempo, dando acerta-
dísimas disposiciones para el gobierno de aquella iglesia. Así es, que
en el Archivo de la Catedral de Mallorca se conservan no sólo algunos
documentos autorizados por D. Arnaldo, sí (lue también la misma
comunicación que D. Ponce dirigió á aquel Cabildo, participándohí
haber designado por Coadjutor á su hermano el Prelado de Tortosa.
Continuando en Bitem el Obispo de Mallorca Sr. Jardín falleció en
(1) A. C. A. Reg. 70, fol. 52.
442 MEMORIA SOBRE LA I.SI,A DE MENORCA DURANTE EL SIGLO XIII
1303, cuyo cadáver fué trasladado á la ciudad de Palma, siendo sepul-
tado en la capilla de Santa Catalina de aquella Catedral (1).
Del estado en que se hallaba el Cristianismo en Menorca á últimos
del siglo XIII y principios del xiv vino á dar razón cumplida el Pariat-
je ó arreglo definitivo ([we publicó en 1330 á 19 de ^larzo Jaime III,
aun no salido de su memoria. Como primada de las iglesias de la isla
descollaba la de Santa ]\Iaría de Cindadela, donde el [Monarca creó un
Paborde que ejerciera jurisdicción sobre el clero menorquín y fieles,
visitase las parroquias liajo la dependencia del Obispo de Mallorca y
acudiese cada dos años á los Sínodos de la diócesis. Le asignó por
habitación unas casas contiguas al templo, por propiedad la aUjuería
de «Binimay» que tomó después el nombre de «Pabordía» y por dota-
ción anual ciento veinte y cinco libras, con obligación de sostener dos
presbíteros y dos clérigos menores adictos al culto, además de otro
sacerdote beneficiado con quince libras de renta, á manera de vicario
perpetito, encargado de celebrai' ]\Iisa domingos y fiestas en la capilla
de «Cuniola» recien erigida dentro del propio término de la matriz
hacia la parte del Norte. Al Rector de la iglesia de ^lahón. que pone
en segundo lugar después de la de Cindadela, señala treinta y cinco
libras al año y (juince al teniente que debía ayudarle en el servicio de
ella y decir ]Misa todos los viernes en la capilla sufragánea de ;^^u-
suptá.
Cinco eran, además de las dos expresadas, las parroquias de la
isla; la de San Juan Evangelista en la alquería de «IMonastrell», no lejos
de Ciudadela, la misma (]ue se llamó poco más tarde de San Juan de
«Artuig», y que cambiada su advocación con la del Bautista perma-
nece como devoto santuario; la de San Bartolomé «á la Fraría»,
correspondiente á la del mismo titular en Ferrerías: la de Santa Eula-
lia en «Yalor» (Alayor); la de Santa Cruz de «Lloriac» en el término
(juc se dice ahora de [Mercadal y en el pue]>lo de este misuío nomljre
la capilla de San Narciso con [Misa todos los jueves; y la de San
Lorenzo de «Binixems» al este de Alayor en el término de «Fanárig»,
con su aneja de San Salvador, en la (lue se ofrecía los sábados el santo
sacrificio. í]n treinta libras hallábanse dotadas las cinco, entrando en
aquellas los derechos de estola, Ínterin se les aseguraba igual canti-
dad sobre los diezmos y primicias, y alrededor de la casa rectoral
poseían unas dos cuarteras de tierra, destinadas á huerto y viña.
He concluido. Pero antes de dejar la pluma, paréeeme muy justo
elevar el corazón á üios y darle gracias por haberse dignado escoger
á Jaime I para con(|UÍstar las Baleares, haciendo tributaria á Menorca
y (lue los sectarios de Mahoma v[ue la habitaban le reconocieran como
Rey y Señor. Así logró este [Monarca, al que la Historia distingue con
(1) Kpiscopológ-ico (lo la Santa la'losia do Tortosa, dado á luz en 1896
por el iu.signo anticuario M. I. Dv. I). Ramón O'c-alleghan, Canónigo Docto-
ral de dicha Iglesia.
V SEBASTIÁN VIVES, I'RllO. 44.)
el dictado de «Conquistador», asentar la i)rimcra piedra sobre la (|ue
había de levantarse más tarde en las dos islas hermanas el magnifico
y grandioso edificio de la civilización cristiana.
¡Gloria, pues, loor y gloria al Monarca (jue sui)o engarzar tan
inapreciable joya á la Corona de Aragón!
Sebastián Vives, Pbro.
Un documento inédito de D. Jaime el Conquistador
La concesión á la Sede barcelonesa
de las iglesias de Mallorca, Menorca, Ibíza, Denia y Orihuela
Casi todos los historiadores, al hablar de la conquista de Mallorca,
consignan que al regresar Don Jaime de su afortunada empresa, hul)0
de resolverse una grave cuesti<3n, la de la provisicjn del Obispado de
Mallorca, al cual el Obispo de Barcelona alegaba tener derecho, como
extensión de su territorio, en virtud según dicen de concesión que á su
iglesia había hecho Mujehid, señor moro de Denia, ratificada por el
hijo de este Aly, concesión que fué confirmada, en el acta de la con-
sagración de la Catedral de Barcelona, por el Metropolitano Tarraco-
nense, y los demás Prelados que á este acto solemne concurrieron.
Extraño les parece sin embargo á algunos, que este antiguo privi-
legio, aun añadiéndole otras remotas confirmaciones, fuera el funda-
mento único de las pretensiones del Obispo barcelonés y la razón de
los extraordinarios derechos ciue sobre el Obispado de Mallorca pre-
tendía, pero, no habiendo encontrado en sus investigaciones otro algu-
no, (puedan sin saber explicarse cómo por solo ello podía pretender
D. Berenguer de Palou, á la sazón Obispo de Barcelona, agregar Ma-
llorca á su territorio, que se sometiera la cuestión á un Tribunal como
el que parece se constituyó píira fallar la cuestión de Poblet, y que
éste resolviera que si bien Mallorca debía tener Obispo propio, salvo
el primero que lo nombraría el Rey, los demás serían elegidos por el
Obispo y Capítulo de Barcelona, escogiendo la persona entre los indi-
viduos de este Obispado, y sólo á falta de ellos entre los mismos del
clero de Mallorca; novedad extraordinaria en la disciplina de aquel
tiempo, y derechos qne á no haber para ellos fundamento especialísi-
JOSÉ DE PEUAY Y MAUCII 445
mo, se han atrevido muclios á calificar de exliorbitantes. Ello, y que
el Sumo Pontífice ni aun sicjuiera por una sola vez aprobara el nom-
bramiento hecho por Don Jaime, les hace suponer algún derecho incon-
trovertible á favor de la iglesia de Barcelona, pero desconociéndolo,
se limitan, los que estudian á fondo la cuestión, á espresarlo así espe-
rando que con el tiempo se desculjra la razón de los grandes privile-
gios que reclamaba á su favor el Prelado barcelonés.
Así, comenzando por los autores modernos, vemos (jue Bofarull, en
su Historia crítica de Cataluña, nos dice que, cuando la conquista de
Mallorca, hubo necesidad de nombrar para aquella isla un Obispo, y
con tal motivo tuvieron la pretensión bien fundada, el de Barcelona
y su Cabildo, de considerar como suyo el nuevo Obispado, en virtud de
la antigua cesión hecha por Aly que señoreaba Denia y las Baleares;
pero atendiendo á la importancia de la nueva Sedo, cedieron de su
derecho los eclesiásticos barceloneses á favor del Key y como mejor
medio al cabo se recurrió á la autoi'idad del Romano Pontífice. Sea de
esto lo que fuere, añade, consta por las cartas del mismo Rey que el
primer nombrado fué Bernardo, Abad de San Felíu de Guíxols.
Bofarull, como se ve, no se detiene cu el asunto, pero con aquel
«sea de esto loque fuese» indica bien claramente tan notable crítico,
que no encontró dato cierto de la solución del confiicto, y lo que más
interesa para nuestro objeto, acerca del fundamento de las pretensio-
nes del Prelado de Barcelona por lo cual admitió lo de la donación de
Aly, valiendo por lo que valiera.
Balaguer, en su «Historia de Cataluña», después de referir el re-
greso de Don Jaime á Cataluña y su llegada á Tarragona donde fué
recibido en triunfo, añade. Todo el clero y el pueblo le salieron al en-
cuentro con cruces y pendones, y recibieron con grande alborozo al
Rey vencedor, dando gracias y bendiciendo á Dios que le restituyera
á su pueblo con tan insigne victoria. Consta, por las memorias de Po-.
blet, que fué también á este monasterio á dar gracias á la Virgen, y
permaneció en él hasta el 9 de Noviembre, siendo en este punto donde
en conferencias con varios prelados comenzaron á suscitarse dificul-
tades sobre la creación del obispado de IMallorca. Púsolas principal-
mente la iglesia de Barcelona, que pretendía tener jurisdicción sobre
las de la isla por donación que le otorgara Aly, señor de Denra y de
Mallorca; pero, interviniendo como arbitros los abades de Poblet y de
Santas Creus, acordóse la erección ó más bien restauración de la silla
episcopal de Mallorca, dejando la elección del primer prelado al arbi-
trio del monarca, y la de los sucesivos al Obispo y Cabildo de Barcelo-
na, con obligación de nombrarle del seno de aquella iglesia mientras
fuese posible, condición que no llegó á cumplirse por sobrado exorbi-
tante. El designado por el Rey para la nueva mitra en 1232, fué Ber-
nardo, Abad de San Felíu de Guíxols, y en 1235, por muerte ó renuncia
de éste lo fué el Paborde de Tarragona, Ferrer de Santmartí, más
tarde Obispo de Valencia, pero el primero que en propiedad la obtuvo
en 1238, fué Raimundo de Torruella, de quien se asegura sin bastante
iW> UN DOCUMENTO INÉDITO DE D. JAIME EL CONQUISTADOR
fundamento que fué religioso Dominico y hermano de Bernardo de
Santa Eugenia (1).
Balaguer en esta forma da por bueno que la única base, de las
pretensiones de D. Berenguer de Palou á ser Obispo de Mallorca, era
la concesión de Aly, y asimismo desconoce toda otra.
Un autor de «Historia eclesiástica», D. Vicente Lafuente, trae la
noticia del conflicto, pero profundizando más en su solución, se entera
de que ni aun lo que al parecer se convino en Poblet reduciendo en algo
las pretensiones del Prelado Barcelonés, se cumplió, pues el Romano
Pontífice se reservó la provisión de aquella Sede no admitiendo el
nombramiento hecho por Don Jaime, cosa verdaderamente extraordi-
naria en aquellos momentos en que éste acababa de conquistar un
reino para la cristiandad. Disputaban el derecho á la iglesia de Ma-
llorca, nos dice, el Arzobispo de Tarragona y el Obispo de Barcelona.
Don Jaime había elegido Obispo presentándolo á la Santa Sede (1232)
juntamente con la carta dotal de la nueva iglesia; pero el Papa la
consideró insuficiente, y se arrogó el derecho de nombrar entre tanto
que se dirimía aquel litigio: después esta medida transitoria pasó á ser
permanente. Algi'in motivo secreto debió haber en ello que todavía no
es conocido.
Furió, tratadista particular de la historia de la iglesia mallorquina,
refiere en su Episcopologio, que, concjuistado el Reino y señaladas
espléndidas rentas á su iglesia, no vaciló el Sumo Pontífice en expedir-
sus Bulas para el restablecimiento del Obispado de Mallorca, y en su
consecuencia el Rey nombró para ocupar la sede Episcopal, áD. Fray
Pedro Bernardo, Abad bendito (sic) del monasterio cisterciense de San
Felíu de Guíxols, sito en el Principado de Cataluña, cuya elección
quedó sin efecto, ni tampoco le tuvo el nombramiento hecho posterior-
mente en la persona de D. Ferrer de San Martí, Paborde de la Metro-
politana de Tarragona, según consta de un real despacho fechado en
Monzón á 3 de las Idus de Octubre del año 123G. Sin duda fracasarían,
añade, dichas presentaciones por las dificultades que se suscitaron
entre el Rey, el Obispo y Cabildo de la Catedral de Barcelona. Estos
pretendían que la iglesia de Mallorca, no podía tener Obispo particu-
lar, por la donación que de la misma hizo á la de Santa Cruz (2), Halí,
duque de DeniaySeñor de las islas Baleares (3). El monarca alegaba,
(1) Prescindimos de hacer observar las equivocaciones históricas que
contiene cuanto dice Balaguer acerca del nombramiento de Obispos de Ma-
llorca, pues no interesa en este momento, más adelante hablaremos de ello;
(2) La Catedral de Bai'celona, que era la iglesia de la Santa Cruz, como
la ciudad era la ciudad de la Santa Cruz, en prueba de lo cual ambas usa-
ban la Santa Cruz como sello. La (l!atedral se llamó con el tiempo de Santa
Cruz y Santa Eulalia, conservando, empero, la Cruz como sello, la Ciudad
añadió á la Santa Cruz las barras de los Condes barceloneses.
(3) La ponemos por nota, copiándola del mismo, para que la tenga á la
vista el lector: En nombre de Dios Todopoderoso. Yo Hall, duque de Dcnia
y de las islas Baleares, hijo de Muxehith, duque que fué de dicha ciudad, de
JOSÉ DK PKRAV Y MARCH 447
sigue tliciciulo, (|ue siendo Mallorca tierra separada del contiiieute y
metrópoli de las demás islas de su archipiélago, no debía carecer de
pastor, cual contienda puso al Rey en la precisión de citar para el día
de Todos los Santos, en el monasterio de Poblet del orden cisterciense,
al Obisi)o de Barcelona y á los prelados de Tarragona, para ventilar
el negocio. Después de los más fuertes debates, en los (^ue cada una de
las partes contrincantes alegaron las razones y derecho que les asis-
tía, resolvieron de común acuerdo fiar la decisión de aquella cuestión
importante al juicio arbitral de varones sabios y entendidos en la ma-
teria. Fueron al efecto nombrados el Abad del mencionado monasterio
por parte del Rey, y por la del Obispo y Cabildo fué elegido el Abad de
Santas Creus, monasterio también cisterciense, y ambos de nombradía
en todo el litoral del i)rincipado de C-ataluña. El fallo de los dos jueces
compromisarios fué á favor de la pretensión del monarca; pues en él
se acordó (pie Mallorca tuviese Oljispo propio, (jue el primero que so
nombrase i)ara acjuella digniilad fuese presentado por el soberano, y
que en las vacantes subsecuentes la obción de proveerlas estuviese de
parte del obispo de Barcelona, debiendo ser el candidato de su gremio
ó del de la catedral de Mallorca. Sin embargo de que el laudo ó sen-
tencia arbitral favorecía las pretensiones de Don Jaime, concluye, éste
al parecer prescindió del acuerdo de los compromisarios, nombrando
en primer Obispo de esta diócesis á D. Ramón de Torrella, que no era
miembro del Cabildo de Barcelona, y que en lo sucesivo tampoco lo
fueron los nuevamente electos, sin intervenir aquella corporación.
Lo que ignora Furió, quien también sólo conoce la donación de
Aly, es que la controversia y probable arbitríije, si es que lo hubo,
ocurrió en 1230, y que el monarca no eligió por Obispo de Mallorca á
Bernartlo, Abad de San Felíu de (ïuíxols, hasta 12o2 y que por elhi
esta elección mal podía quedar sin efecto por las pretensiones del
Prelado barcelonés y por aquel laudo, pues éste de existir concedía
por aquella vez derecho de nombramiento al Rey. Igualmente ignora,
como Balaguer, que el Prepósito de Tarragona Ferrer de Pallares y
consoutimifuto de uiis hijos y deiiiás ismaelitas, grandes de mi palacio, eii
treg'o y doy á la Sede de Santa Cruz de Santa Eulalia de Barcelona y á
Gilabevto su prelado, todas his iglesias, y el obispado de nuestro reino que
hay en las islas Baleares y en la ciudad de Denia, para que de aquí adelan-
te queden i)erpetuamente debajo de la diócesis de la dicha ciudad de Barce-
lona, y (pie todos los clérigos presbíteros y diocesanos que moren en los
dichos lugares, desde el muuor hasta el mayor, y desdo el niño hasta el
viejo, lio se atrevan desde este día adelante pedir á ningún obispo, ni orden
alguno, ni la consagración del crisma, ni el servicio de cuahpiier cargo
eclesiástico, sino al obispo de Barcelona ó a quien él lo encomendare. Y si
alguno (lo qiie Dios no quiera) procurare con temerario atrevimiento anular
ó romper esto privilegio, vengan sobre él la ira del Rey del cielo, y quede
del todo fuera de toda ley, y sin embar^'o do ello, ([uede después este instru-
mento estable y tirme por todos los siglos. — Hizoso esta carta de donación
en la ciudad de Denia en el año 1058.
448 UN DOCUMENTO INÉDITO DE D. JAIME El. CONQUISTADOR
110 de San Jlartí, no fué nombrado por el Rey Obispo de Mallorca en
sustitución de Bernardo, sino por el Papa, comisario para que arre-
glase lo tocante al culto divino en Mallorca, mientras no se nom-
brase para la misma Obispo. Así consta para Bernardo por la Caria
dotationis ecclesiae maioricensis , en el cartoral de la propia iglesia,
que copia en apéndice Villanueva, y para Ferrer de Pallares del Res-
cripto Pontificio dado en Perusa en los III idus de Enero de 1235, que
obra original en el Archivo de la Catedral de Mallorca, y en las dona-
ciones que le hicieron muchos para aumento de dote de esta iglesia,
entre otros el infante Don Perlro, en 17 do Noviembre de 1235. No
prescindió pues Don Jaime del acuerdo de los compromisarios si
lo hubo, nombrando á D. Ramón de Torrella (1), prescindió de él
nombrando áD. Bernardo de San Felíu, y sea por esto, sea porque el
Sumo Pontífice creía que ni aún el primer obispo debía ser nombrado
por el Rey, se reservó para sí, terminando la cuestión, el nombramien-
to, hasta que estudiados por él mismo los derechos del Obispo de Bar-
celona y de otros pretendientes, pudiera resolver en definitiva (2).
Buena pruel)a de que el derecho del de Barcelona y quizás de algún
otro eran de una importancia tan extraordinaria que ni aún por la pri-
mera vez quiso el Pontífice, sin estudiar detenidamente el asunto, que
prosperase el nombramiento del Rey, lo que sería todavía más grave
si hubiese habido la transacción que se supone concediendo, por lo me-
nos el primer nombramiento, al Rey.
El más erudito Villanueva, en su viaje literario, después de probar-
nos que no sólo el Obispo de Barcelona sino también el de Gerona
tenían derechos tradicionales sobre el Obispado de ^Mallorca, nos relata
como habían tratado de hacerlos efectivos, sobre todo el de Barcelona,
tomando parte en cuantas expediciones se intentaban para obtener la
posesión de aquellas islas, como ocurrió principalmente cuando el
Conde de Barcelona Ramón Berenguer III, de acuerdo con los Pisanos
aprestó aquella grande expedición que refiere el P. M. Flórez y de
cuyo feliz éxito presenta el autor que nos ocupa un nuevo testimonio
la Bula del Papa Pascual II, dirigida al mismo Príncipe en el año
lllC) (Archivo real de Barcelona), en la cual, antes de expresar como
admitía al Conde y á sus Estados bajo la protección de la Sede Apos-
tólica con el censo anuo de treinta morabatines, alaba mucho su celo
en atender la Religión cristiana en Mallorca con las siguientes pala-
bras: Non parvum. enim tuae nohilitati ineritum. labor Ule concüiavit ,
quo por finni longitudinetn in Balcnribus, insulis contra hostes cJiris-
(1) En el supuesto de (luo lo nombrara oí Roy, lo ([ue no es cierto ya
(¡ue fué sin duda el nombrado por los obispos de Gerona y Urgel ou virtud
de comisión que les dio el Sumo Pontifico para ello una vez que se hubiera
aumentado la dotación do la iglesia que completó Ferrer de Pallares.
(2) Así consta dol Roscripto de Gregorio IX datado on Romaá «II Kalen-
das Angustí Pont, nostri auno VI» (1235) original en ol Ai chivo do la Cate-
dral de Mallorca.
JOSÉ DE I'KRAY T MARÍ'II 441)
tiani populi desiídasti. Cui tno iuoi'umque consortium. f/lorioso pre-
cinctui Omnipotens Deus gloriosam, de hostihus suis cictoriam confe-
rre dignatus est, de las que se infiere que la expedición duró un
año entero y que fué feliz, como en verdad lo fué; porque ya qu(í
no se consiguió sacar á Mallorca de manos de los moros, á lo me-
nos se quebrantó su poder, hasta ol punto de quedar feudatarios del
Conde. Sólo fué esta empresa desgraciada, nos dice, para el Obispo de
Barcelona Ramón Guillem, que murió en esta isla de Mallorca en
uno de los encuentros con los moros, á donde con otros prelados y
nobles acudió como el más interesado en recobrar el territorio que
reputaba sujeto á su jurisdicción, ratificando estos derechos, defen-
didos á costa de sangre, el Papa Alejandro III en la Bula con-
firmatoria de las posesiones de la iglesia de Barcelona, la cual diri-
gió en 11()9 al Obispo Guillermo de Torroja, en la (jue cuenta entre
ellas las islas Baleares: In iure, dice, praefatae ecclesiae confirmamus
intra maris spafium ínsulas duos, Maioricam et Minoricam, sicut an-
tiquis temporibus eandem ecclesiam constat tenuisse.
Así las cosas llega el momento de la conquista felizmente realizada
por Don Jaime, y siendo cosa sabida de todos, sigue diciendo Villa-
nueva, que cuando se restauraron las iglesias de la corona de Aragón,
ó se unieron á sus metrópolis antiguas^ ó fueron agregadas á otras
nuevas, conforme aconsejaban las circunstancias y según el estado que
tenían las relaciones de nuestros Reyes con la Silla Apostólica, de tal
modo que la metrópoli de Tarragona, á poco más de un siglo de su
restauración, se vio otra vez en posesión de su provincia, casi tan
entera como la tenía al tiempo de la invasión de los árabes, con la
añadidura de la iglesia de Valencia, que en lo antiguo pertenecía á
Toledo; se da el caso de que sólo la iglesia de Mallorca se eximió de
esta regla general, no reconociendo desde el momento de su restaura-
ción al metropolitano de Tarragona ni á otro alguno hasta que se eri-
gió la provincia, separada de Valencia en 1492, quedando en todos
estos 263 años sujeta inmediatamente á la Silla Apostólica, de quien
recibía la confirmación y consagración de los obispos, aún de los que
ella misma se elegía.
Mas ¿qué causas, se pregunta, pudieron producir esta novedad? ¿Ni
cómo era posible que el rey Don Jaime, que en estas materias era tan
celoso, consintiese que una iglesia, cuya restauración les costaba tan
caro, quedase separada de la metrópoli de sus estados? ¿Ni cómo el Papa
Gregorio IX, que apreciaba tanto los servicios hechos á la cristiandad
por aquel Monarca, que sólo por complacerle agregó á Tarragona la
nueva iglesia de Valencia, separándola de su antigua provincia, y esto
ocho años después de la conquista de Mallorca; ahora que le vé en
los principios de sus empresas contra los moros, separa esta isla
de la jurisdicción eclesiástica de su reino y parece oponérsele en
todos sus deseos, hasta el punto de no confirmar por obispo al primero
que le presentó?
Ve Villanueva como la causa probable de esta solución extraordi-
29
450 UN DOCUMENTO INÉDITO DE D. JAIME EL CONQUISTADOR
naria los derechos del Prelado de Barcelona contradichos por el Key,
y el deseo del Sumo Pontífice de conciliar intereses tan encontrados,
para lo cual aplaza primero el nombramiento alegando no estar la
Iglesia de Mallorca suficientemente dotada (1), y reserva luego para sí
la provisión de la nueva sede; duda de la veracidad de la concordia
de que da cuenta D'Achery en su Spicilegium, extrañando que ni el
original, ni sus copias le viniesen jamás á la mano, y se pregunta
¿cuáles serían los derechos del Prelado Barcelonés? que se le al-
canza debieron ser grandes. Porque realmente no se comprende que
fundtido en menos derechos tradicionales y en confirmaciones remo-
tas, cuando se apreció la importancia de los territorios conquistados,
pretendiese aún el Barcelonés ser Obispo propio de todos ellos, es-
tando, como estaban separados por el mar de su Diócesis; y se queda
como todos los autores, sin saber cuáles eran las causas de que
se diesen tanta importancia á sus pretensiones, enfrente de las que á
primera vista parecen más legítimas, más racionales y más lógicas del
Rey, en el sentido de restaurar en Mallorca un Obispado aparte, suje-
to, como sufragáneo, á la Metrópoli de sus Estados.
Piferrer (2) no conoce otro derecho á favor del Prelado Barcelonés,
que la concesión de los Reyes moros, de Denia y Baleares, ó la confir-
mación de Alejandro III, y así nos dice.
El intrépido y sagaz Mudjehid concedió al Obispo barcelonés Gis-
labertd que fuesen de su diócesis todas las iglesias de las Baleares y
de Denia, que ninguno de sus vasallos cristianos recibiese las sagradas
órdenes sino del Obispo de Barcelona, que sólo éste pudiese consagrar el
crisma, y dedicar los templos; y en 1058 su hijo y sucesor Aly confirmó
aquel extraordinario privilegio, ilustre pruebade la humanidad de aque-
llos primitivos conquistadores. Cuanta fuese esta, claro lo dice la perma-
nencia de cristianos en la isla, aun cuando las hostilidades que entre
los moros baleares y los españoles reinaban, habían de ensañar á los
dueños de las islas contra los correligionarios de los que tan fiera-
mente les hacían sentir el rigor de sus espadas. Pero, sea dicho en
honor de la verdad, los cristianos, realizada la grande expedición de
los písanos y catalanes, sin duda no se atrevieron aprobar hasta don-
de llegaría la tolerancia de los moros, sino que desampararían la isla
cuando se reembarcaron las tropas; y aunque el papa Alejandro III
en bula de 27 de Mayo de 1169, confirmó al Obispo de Barcelona
D. (luillén de Torroja, entre otras cosas, la jurisdicción en las dos
islas de Mallorca y Menorca, más que á la posesión real referíase qui-
zás al derecho adquirido por la iglesia barcelonesa, para que lo hicie-
se valer cuando la total expulsión de los sarracenos de las Baleares:
(1) Así consta de la comisión conferida á Ferrer de Pallares, do que ya
hemos hablado al comentar a Furió.
(2) Recuerdos y Bellezas de España: Mallorca, 1812.
Cuadrado viene á decir lo mismo en sus notas á Masillo, el cual. como,
los demás cronistas, nc se detiene en este suceso.
JOSÉ Dlí l'ERAY Y MARCH 451
empresa ú que jamás renunciaron los sucesores de D. Ramón Beren-
guer el (irande, y que en vida de D. (íuillén de Torroja estuvo á pun-
to de llevar á cabo el rey D. Alfonso el Casto (1).
(1) Solamente para precisar las cosas, añadiremos, que la concesión es
indudablemente de Aly, llamado Ikbalo-de-Saulali, y no de su padre Mo-
cheid-edim-ben-Abdalá, y do fecha reducida á nuestra cuenta de 26 Diciem-
bre de 1056, siguiendo la opinión del muy concienzudo v erudito Chabás en
FA Archivo, T. I, n.» 48, págs. 377, 378 y 379.
El que fuese donación de Mocheid, y confirmación de Aly lo deducen los
autores del Acta de consag-ración do la Catedral de Barcelona, en que se dice
según el libro I de antigüedades de la misma. Notitiae plurimorum tam ius-
tantium quam posterorum tradero satagdmus qualiter superno opitulante nu-
mine Sedes Santao Crucis Santaoque Eulaliae Barchinonensis auno dominico
incarnationis quiuíiuagesimo octavo post millesimum, insistentivus glorio-
sissimi praesulis ejusdem sedis Gislaberti intercessibus, insularum Balea-
riam clericatus atque ordinum necnon url^is Deniae adepta est donun. Dex
qiioque paedictae urbis Deniae, dum viveret, nomine Mudjehid, interventu
jam dicti Pontificis, revocavit atque subdidit Ínsulas praeli batas Baleares,
quas nunc vulgo Majoretas et Minoretas vocant, sub jure et diócesi Santae
príiefatae sedis Barchinonensis, statuens ac jubens ut omnis clerirorum gra-
dus in praedictis degens insulis á nullo pontificum auderet oxpetere ordinem
alicujus clericatus ñeque sacia chrismatis unctionen vel confectionem ñeque
Ecclesiae dedicationem ñeque ullius clericatus cultum aliquem, excepto an-
tistete Barchinonensi. Hujus itaqiie largitionis filias praedictiducis Mugehid
astructor atque imitator, nomine Hali, dedit ac subdidit omnes Ecclesias et
episcopatum proef atarum insularum et praedictae urbis Deniae juri et diócesi
Sanctae Sedis Barchinonensis, eodem videlicet modo quo genitor suus Mu-
g'ehid, precatu praénominati Pontificis, impertivit universa hace sedi praelo-
cutae. Inpertitionis autem predictarum Ecclesiarum et episcopatus earundem
historia digna cognitu ita se habet: In Del omnipotentis nomine. Ego Hali,
Dux ui-bis Denie et insularum Belearium Mugehid jam dictae iirbis olim Du'
cis proles, assensu filiorum meorum et ceterorum Ismaelitarum in meo pala.
tio majorum centrado, at quae largior sedi Sanctae Crucis Sanctaeque Eu-
latiae Barchinonensis et praedicto praesuli omnes Ecclesias et episcopatum
regni nostri quao sunt in insulis Balearibus et in urbe Denia, utperpetim ab
iuceps maneant sub diócesi predictae urbis Barchinonensis et ut omnes ele-
rici, presbyteri et diaconi in iocis praefatis commorantes, a minimo usque
ad máximum, a puero usque ad senem ab hodierno die et tempere minime
couentur despocere ab aliquó Pontificum ullius ordinationem clericatus, ñe-
que chrismatis sacri cofectionem, neqiie cultum aliquem ullius clericatus nisi
ab Episcopo Rarchinonensí aut ab ipso cui ille praeceperit. Si aliquis, quod
absit, hoc largitionis donum improbo nisu adnullare vel diurumpere, conatus
fuerit, caelestis Regis iram incurrat, et ab omni lege penitus exors fiat; et
postmodum hoc maneat indiscussum atque firmum omne per aevum. Facta
carta donationis VII kalendas Januarii, anuo proescripto, apud urbem De-
niam, jussu Hali et assensu filiorum Suorum majorumque suorum inferius
corroboratorum. — Raimbaldus Archiepiscopus sedis Arelatensis subscripsi. —
Arnaldus Episcopus Magalenensis, Guifredus Sanctae primae sedis Nai-bo-
nensis Ecclesiae Episcopus subscripsi. Froternis Guillelmus gratia Dei Urge-
llensi Episcopus. Arluviuns Sacerdos, qui hoc scripsit die et anuo quo supra.
452 UN DOCUMENTO INÉDITO DE D. JAIME EL CONQUISTADOR
Tornamira, y vamos ya por autores antiguos, nos cuenta la cues-
tión de esta manera: Llegó el Rey á Cataluña al tercero día, y
tomando puerto en los Alfaques, cerca de Tortosa, se fué al Monaste-
rio de Poblet para dar gracias á Nuestro Señor por el feliz suceso de
la jornada. Visitó los sepulcros de los Reyes, sus progenitores, que allí
estaban enterrados, y no faltando para asiento de todos los negocios
de Mallorca mas de lo que tocaba á las Iglesias, que con cuidado lo
reservó para tierra firme (porque se había de tratar con el Obispo de
Barcelona y todo su cabildo) mandó convocar en dicho Monasterio los
Prelados de la Provincia de Tarragona, que habían sido llamados
para la proposición de la conquista; y hallándose ya allí el Obispo de
Barcelona, que venía con el Rey, después de haber acudido los demás,
trató con ellos de la suficiencia de la Isla para sustentar la Iglesia
Catedral, y de la proposición de persona para Obispo. A lo cual se
opuso el de Barcelona con su Cabildo de Dignidades y Canónigos,
diciendo: que la Iglesia de Mallorca pertenecía á su jurisdicción, por
cjue un Moro, señor de Mallorca y Denia, la había dado á la Iglesia de
Barcelona, y que esta donación había sido confirmada por la Sede
Apostólica á instancia del Conde que entonces era dé Barcelona. Con
todo eso, vista la muchedumbre de gente de la Isla, y la opulencia y
comercio de la Ciudad, se resolvieron en que convenía tuviese propio
Obispo, para que con su autoridad y ejemplo, y con la ayuda de Mi-
nistros idóneos, apacentase mejor sus ovejas, y encaminase la conver-
sión de los Moros que allí habían ciuedado. Por tanto, los Abades de
Poblet y Santas Creus, Conventos de la Orden del Cister, Jueces arbi-
tros nombrados, sentenciaron, que con decreto y autoridad de la Sede
Apostólica fuese fundada Silla Catedral en la Iglesia mayor de la ciu-
dad de Mallorca con propio Obispo, cuya primera nominación tocase
al Rey, y las siguientes al Obispo y Canónigos de Barcelona, de entre-
los cuales, había de ser electo ; y que no hallándose entre ellos perso-
na á propósito, se eligiese el más digno de los Canónigos de Mallorca,
de todo lo cual dio aviso el Rey al Gobernador de Mallorca, para que
con más cuidado se continuase la fábrica de la Iglesia mayor de la
Ciudad, y de las que en cada pueblo había mandado hacer á su pro-
pia costa, en cumplimiento del voto que hizo en la tormenta de la pri-
mera parte de la con(iuista.
Con ello Tornamira, quien como veremos copió a Zurita y es copia-
do á su vez por los modernos, nos da idea del como se ha confeccio-
nado la historia; ahí va el cuento, sin decir quien á ellos se lo contó, y
citando cosas y hechos y detalles, que ni que hubieran estado presentes
fueran más minuciosos. Claro está que es posible que Tornamira y
Zurita tuvieran presente lo que dice Marca y la concordia que trae
D'Achery y que Villanueva y nosotros consideramos muy dudosa,
pero por ello mismo, y no diciendo de donde saca aquél una noticia no
muy conforme con la lógica que se desprende de los hechos ciei'tos
(¡ue siguieron al pretendido pacto, no debieron admitir, cuando menos
sin citar la fuente, para que no parezca que de otras partes han saca-
.TOHK DE l'EKAY Y MARCH 453
(lo lo que sólo aparece en una colección diplomática extranjera que
nonos indica el origen de la noticia.
Por eso vamos á poner á continuación lo que dice Marca en su
columna 525, para que se vea, que este respetable autor aun aceptan-
do la concordia ut legitur in actis illorum tempovum: se asombra y no
acierta á esplicarse solución tan nueva, señal (|ue no le parecen bas-
tante los únicos derechos que se suponía tenía el Prelado barcelonés ó
sea la concesión de Halí ratificada para producir un estado de dese-
cho tan extraordinario a favor de dicho Prelado.
Capta est ergo Majorica anno MCCXXX extremo. Tum vero orta
est contentio inter Jacobum Kegem & Episcopum Bavcinoncnsem.
Rex enim stabiliendae in ea ínsula religionisChristianae cupidus Epis-
copum illic constituiere volebat. Contra Episcopus aiebat insulam ad
curam suam pertinere deberé propter donum olim Ecclesiae suae fac-
tum anno MLVIII, ab Halí domino ejusdem insulae, quod in pu-
blico Episcoporum & procerum conventu lectun; confirmatumciuc
tum fuerat apud Barcinonem. Tamdem dicti Espiscopus & capi-
tulum, ut leg'itur in actis illorum temporum, (dtendentes quod dic-
ta civitas & regnum Majoricarum Episcopum exigebant , qucm
Dominus Rex Jacohus supradictus ibi creare volebat animatus ad
dotamdam Ecclesiam supradictanx^ quae tamquam nova plantatio
pullulahat , voluntati regia in liaec parte liberaliter adJiaeserunt. Primi
Episcopi nominatio concessa permissaque Regí fuit. Mortuo autem isto
primo Episcopo consecrato, subdunt acta, j^ostea perpetuo fiat electío
per Episcopum & capñtulum Barchenonae cum assensu Regis Arago-
iium qui tune regnabit, 8¿ de gremio Ecclesiae Barchenonae, fi ibi j^ottie-
rit idoneus reperiri. Si autem ibi inveniri non posset, de ipsa eadem,
Ecclesia Majoricarum vel de alia per eumdem, Episcojntm & capitu-
lum Barchenonaae , consentiente tamen semper Rege Episcopus assuma-
tur ad Ecclesiam, supradictam, inverso nimirum ordine veterum regu-
larum, quae jubent ne quis Episcopus ex aliena Ecclesia assuraantur
quandiu dignus inveniri poterit in ea Ecclesia cui est ordinandus
autistes. Sic paulatim abolita est vetus disciplina. Elicito itaque con-
sensu Episcopi & capituli supererat ut Episcopus apud Majoricam
constitueretur autoritate Romani Pontificis. Ea ergo implórala est a
Jacobo Rege. Verum Gregorius IX considerans cathedralem Eccle-
siam essü magnificé dotañdam, ut Episcopus & capitulum exinde
lionorifice sustententur , eo quod alias facilé ibi vilesceret episcopalis
titulus dignitatis, quia sibi de dote Majoricentis Ecclesiae nomdum
constabat, supersedendum esse censait postulatis. Postea tamen con-
cessit. Ait autem Surita primum ad eam dignitatem adscitum memo-
ran Raimundum Torrelliam. Verum ex literis Jacobí Regis de dote
ejusdem Ecclesiae, quae edictae funt in historia regni Balearici, appa-
ret primum Majoricensem Episcopum fuisse Bernardum Abbatem
sancti Felicis Guixalensis.
Y llegamos así á Zurita, padre de la historia en la Corona ara-
gonesa y á quien han ido copiando todos los que no la han hecho
454 UN DOCUMENTO INÉDITO DE D. JAIME EL CONQUISTADOR
sacándola directamente de los Archivos. Este esclarecido autor nos
relata con gran sencillez, sin los nimios detalles inventados des-
pués por otros para dar interés á la historia, ó rotundidad á las ora-
ciones, lo que sabe del asunto con las siguientes palabras, por las que
se vé bien claro que tampoco conocía otros derechos del Prelado bar-
celonés que los que emanaban de la donación de Halí, ni otra solución
que la que dieron los Abades de Poblet y Santas Creus.
Partió de la Porraça el Rey con las galeras la vía de Tarragona, y
allí les fo breuino tal tormenta, que las galeras que eftauan furtas
corrieron gran peligro de perderfe: y el Rey fe uino a Poblet, a donde
estvuo la fiesta y octauas de Todos Santos: y auiendo alguna differen-
cia entre el Rey y Don Berenguer Obispo de Barcelona, sobre la insti-
tución de la Iglesia Cathedral de Mallorca; por que el Obispo y capí-
tulo de Barcelona dezian, q de derecho, pertenecía a su Diócesi, por
razón de cierta donación, que un Rey moro señor de Denia, y de la
Isla de Mallorca les hizo, a la qual consintieron los Condes de Barce-
lona y los Arcobispos de Tarragona, y que se auia confirmado por la
sede Apostólica: pero considerando que aquella ciudad é Isla tenia
necefidad de pastor, q en ella residiesse y que el Rey quería dotar
aquella Iglesia, dexaron su differencia en la determinación de los
Abbades de Poblet y Santas Creus, y de otras personas. Fue determi-
nado, que se creasse Obispo, y vuiesse Iglesia Cathedral, y el primer
perlado fuesse el que el Rey eligiesse: y después se hiciesse la eleció
por el Obispo y capítulo de Barcelona, con el assenso del Rey, y que
el eligido fuesse del gremio de la Iglesia de Barcelona, y no le auien-
do idóneo, de la misma Iglesia de jMallorca: y esta orden se guardasse,
si se instituyesse Iglesia Catedral en luyca o Menorca. Pero esto
estvuo sobreseydo mucho tiempo: y las Iglesias parrochiales de aque-
lla Isla, quedaron debaxo de la jurisdicció del Obispo y capítulo de
Barcelona, y allende desto se le señaló por su parte dominio, y rentas
en lo temporal, y en el puerto de la Palomera: y en las Islas que estan
debaxo del: y la Isla de la Dragonera quedó libre al Obispo de Bar-
celona en lo temporal y espiritual. De Róblete se vino el Rey a ]\[om-
blanc y Lérida, y de allí entró en el Reyno de Aragón, y fué recibido
de todos có grande fiesta y alegría: y en principio del año de
M.C.C.XXXI se concerto, q se fuesse a ver con el Rey don Sancho de
Navarra.
Calcúlese pues cuanta no habrá sido nuestra emoción al encontrar
en el Archivo Episcopal de Barcelona documento auténtico, del fun-
damento firmísimo de las pretensiones del Obispo de Barcelona, sobre
la sede IMallorquina y demás Baleares, por Don Jaime conquistadas y
sobre las de Denia y Orihuela para cuando la conquista tuviese lugar.
No se trata ya de un antiguo privilegio de un Rey moro de Denia
y Baleares, no de una confirmación por el Metropolitano y Obispos de
lo que podríamos llamar derechos ó esperanzas, tradicionales de la
Iglesia barcelonesa, se trata de un vínculo jurídico perfecto, de una
concesión plena, solemne, irrevocable, otorgada por el mismo Don
JOSÉ I)[; PRRAY Y MARÍíir 455
Jaime el Conciuistador oidas las cortes reunidas en Barcelona, en vís-
peras de la con«iuista, en el oual concede á i)erpetuidad al Prelado de
Barcelona, el mismo cpie luejío justisiinanKíntc reclanni este dci-echo,
las Iglesias de Mallorca, de Menorca, de Iviza, (lel)eniay deOrihuela.
Claro está ahora, que tenían fuerza y fundamento sólido las pre-
tensiones de 1). Berenguer de Palou al regreso de la expedición, claro
que el Rey no podía, por un acto de su libérrima voluntad contrariar
esas pretensiones, y claro (lueel i)0sible Tribunal de Poblet, aiín redu-
ciendo muy mucho los derechos del Prelado de Barcelona, no pudo
menos de reconocer que á éste, ya que no el carácter de Obispo propio
de Mallorca como extensión de su obispado era de justicia extricta reco-
nocer en virtud de la concesión solemnemente liecha en vísperas de
una expedición á cuyo éxito contribuyó en gran manera, el derecho
de nombrar con su cabildo, la persona que debía regir aquel obispado;
un derecho de patronato, en una palabra, que si la Iglesia ha concedido
á los Reyes como merced, en agradecimiento al apoyo que le han pres-
tado y á sus sacrificios por la propagación de la fé, no había ningún
inconveniente en conceder, al Prelado, á quien el Rey hal)ía dado
aquellas Iglesias con todos sus derechos de una manera solemne é
irrevocable.
Y aquella solución ({ue parecía, hasta ahora, tan extraña, la reser-
va de la provisión del Obispado de Mallorca hecha para sí por el
Sumo Pontífice, separando la Iglesia mallorquina de su natural me-
trópoli, aparece ahora como la solución más lógica y prudente, enfren-
to de las pretensiones de Don Jaime, inspiradas, si se quiere, en razo-
nes de alta política, pero cpie representaban el desconocimiento más
completo de lo que en las condiciones dichas había conc(;dido por un
acto de su libérrima voluntad, que ratificaba definitivamente y de un
modo solemne los derechos tradicionales del Prelado barcelonés.
Queda pues aclarado el punto histórico, y de paso, como dijo
el señor Sampere en laudatorio comentario á la exhumación de
nuestro hallazgo, ([ueda aclarado otro, es á saber ([ue Don Jaime
cuando conquistó ^Mallorca, tenía la intención firmísima de llevar sus
armas á IMurcia, como lo demuestra al conceder de una vez á don
Berenguer, Baleares, Denia y Orihuela, señal segura de que las unía
en su pensamiento.
Y como coíi más elocuencia que nosotros habla el documento, lo
transcribimos a continuación, terminando así nuestro modesto trabajo.
Concesión de Don Jaume I al Rdo. Obispo de Barcelona
de las Iglesias de Mallorca. (')
lu nomine domini nostri ihesii Christi. Nos Jacobus dei Gracia Rex Ara-
gonum Comes barchinouensis ot domirns montispesnlani cnm consilio et
(1) Copiado del documento quo se guarda en el Archivo Diocesano de
Barcelona. Año 1228, Los piintitos indican palabras ó letras ilegibles.
456 UN DOCUMENTO INÉDITO DE D. JAIME EL CONQUISTADOR
assensu venerabilis cousangiuei uostri Comitis Xiiuouis. Guilelmi de Monte
Cathano, vice comitis hisariiensis, Hugouis comitis Empiiriarum R. fiücho-
iiis, vice comitis Cardone. G. de ria nec non et Raimundi de Monte
cathano, quos omnes simnl nbiciim domine, Berengarium Barchinonensis
Episcope ])artitores atque distribnitores deputavimus omnium insularum
mayoiice atque minorice Evice et aliariim balearum insularum et alterius
terre sarracenorum qua domino Deo opitulante debellaturi atque capturi
suinus in viatico et in cxercitu quod illuc facturi sumus simulque cum con-
silio pi'elatoruní atque magnat oruvu quam plurimum, barchinone in gene-
rali curia nostra constitutorum. Damus domino deo, et barchinonensi eccle-
sie, et vobis veneral)ili ])atri B. dei gracia eiusdem sedis Episcopo, oraui-
busque successoribus vcstris inperpetuum in ómnibus supradictis insulis
maioricarum scilicet minoricharum atque Evice et iu ómnibus alus baleari-
bus insulis, in urbe etiam? Denie a... . in oriola, omnes ecclesias cum primi-
ciis oblacionibus defuncioníbus consecracionibus benediccionibus atque ñde-
lium largicionibus cum clericorum etiam atque ecclesiarumy ordinacioni-
hus atque distribucionibus et cum omnibusque generaliter et singulariter
ad ecclesias ad legem diocesianam pertiuere debent aut pertinere
videntur Inhibentes specialiter quod nullus alius Episcopus vel Archiepis-
copus? sive primas vel qui libet alius prelatus cuiuscumque sit ordinis in
sepedictis locis vel eorum terminis audeat mat clericos alicuius ordinis
mittere aut ordin¿ire seu Ecclesiarum vel persouarum consecrationes ali-
quas faceré vel prebendas aliquas sive Ecclesias conferre non in aliquo
legem diocesianam exercere nisi tamcn vos et succesores vestri. Omnes
autem predictis locis vel eorum terminis Decimas habuerint et possede-
rint pro vobis et pro succesoribus vestris eas in feudum teneant imperpe-
tuum. Mandantes firmiter (¡uod aliquis contra presentem concesionem nullo
in venire presumat obstantibus aliquibus concessionibus vel donationi-
bus á nobis vel á successoribus nostris inposterum faciendis. Sciant autem
huius irrevocabile eoncessionis atque largitionis violatore se? iram et indig-
nationem omnipotentis dei incursuros et a nobis in rebus et corporibus
absque remedio aliquo ferituros. Actum est hoc II Kallendas januarii. Auno
ab incarnacione domini M. Ducentessimo vicésimo octavo.
Signum ^ Jacolñ dei gracia Rege Aragonum Barchinonensis et
domini Montispesulani? S ^ Xunonis sancii comitis rossilionis. S Q^ Hugonis
Comitis Empuriarum. SQ^ Raimundi fulchonis vicecomitis Cardone 8)^5 Gui-
lelmi de cervaria. S^ Raimundi de Monte cathano. S QS Guillelmus de
monte cathano. Huius rei testes Hugo de mataplana Gaucerandus de
pinos. Petrus cornelii. García rumeus. García petrus de meitat. Guilelinus
umberti. Guillelinus de calderiis. Bn. de sancta Eug-euia Eg'o Guillelmus
Rabaza canoiiicus (luoque illerdensis et notarius domini Regis quoque QB
Sig 35 num (iuilelmi scribe qui mandato domini pro Guilelmo rabatie
notario suo lioc scribi fecit loco die et anuo preñxis.
José de Pepa y y March.
Es Feudalisme a Ivissa
(Anotacions històriques)
Xo podia amag'cirse a n'cs ^cnit militar del Key En Jaumc sa tras-
cendencia de sa conquesta de ses antigues Pi/fyusrs dins do son admi-
rable plan d'espansió mediterránea, y axí a Vuytubre de 1231, no
aconseguida encara sa total reducció d'es moros mallorquins y abans
d'empendre 's siti de sa segona illa balear, desitjós de veure prompte
completa s'empresa idealisada per Pere Martell, feu donació d'Ivissa
y Formentera al Infant Don Pere de Portugal y a Don Nunyo Sans,
Comte del Rosselló, si dins d'es terme de dos anys logra ven rescatarles
d'es poder de la morisma; cambiant ses condicions de dita cessió en
cas de que sa conquesta fos realisada p'es meteix Monarca. (Ap. primer)
Xo's compliren es tractes establerts en sa carta reyal, y altres
plans, entr'ells es molt important de sa cunquesta de Valencia, foren
causa de que lo noble Don Jaume 's distragués de sa progectada cspe-
dició a Ivissa.
Una gloria d'es llinatje català, es Sagristà de Gerona y x\rcabisbe
Elet de Tarragona Don Guillem de Montgrí, que juntament ab son
germá Don Bernat de Santa Eugenia acabava de donar ab motiu de sa
l)resa de Mallorca altes y veritables proves de fidelitat al Key y
d'entusiasme p'es triomf de ses armes cristianes, vengué a moure no-
vament l'esperit de Jaume I en favor d'aquella empresa, oferintli afe-
gir ans d'un any es domini d' Ivissa a sa corona d' Aragó.
(rotjós accedí lo Conqueridor a ses nobles iniciatives d'es prelat ca-
talà, y en consecuencia, per carta feta a Lleyda en Desembre de l'io-l,
li otorga Ivissa y Formentera en feu segons ses costums de Barcelo-
na, fentli donació perfecta de dites illes per ell y p'es seus hereus,
ab castells y viles, cases, salines, ports, aygües dolses y salades,
montanyes y plans, boschs, cultius, garrigues, llenyams y herbatjes
4r)8 ES FEUDALISME A IVISSA
y tota lley do bens presents y esdevenidors, en térra y en mar. nh
tota mena de drets y jurisdiccions a n'aquelles illes pertanyents; re-
servantse solsament sa potestat sobre 's castells y lloclis armats y es
dret anomenat de pau y guerra dins de tot es territori de sa conques-
ta, ecsigint ademes sa prestado d'homenatje en cas de que 's domini
de ses illes pasas a persones seculars. (Ap. segon)
Ajuntárense a n'En IMontgrí 1' Infant Don Pere de Portugal y Don
Nunyo Sans, que per lo vist no dexaren d'acometre per falte d'entu-
siasme aquella empresa quant anteriorment los hi fonch encomenada;
y entre dits tres cavallers s'estengué a dotze d' Abril de 1235 una
escriptura de concordia que está sintetisada en los tres vinents pac-
tes: (Ap. tercer)
1.° Ocupada s'illa per ses hosts cristianes, erigirien una Església
parroquial a honra de Deu y de la Verge María, sa qual' dotarien
Iliberalment y segons es dictam do quatre persones, dues eclesiàstiques
y dues seculars, a tal efecte deputades.
2..° Ks dividirien sa vila y castell d'Tvissa per parts iguals y lo
restant d'es territoris proporcionalment a n'es nombre de combatents
que cascun hauria en dita empresa.
3.° Rebrien V Infant y lo Comte llurs partides com a fendataris
del Arquebisbe, a qui i-endiríen homenatge tan prompte com fos res-
catada s'illa d'es poder d'es sarrahins, deguentli ademes en tot temps
jurament de sotsmissió y fidelitat.
S' activaren s'aprests y a derrers de Juliol ò a primers d'Agost
d'aquell meteix any parti sa tlota cristiana d'aqueix famós port de Bar-
celona, d'ahont exiren en tot temps tantes d'espedicions glorioses, tan-
tes naus heroiques qu'han dexat per totes ses platjes del mon rastres
eterns de sa varonil noblesa, de s'indómita valentia, de sa vitalitat
inextingible de nostra rassa.
Curta fou sa lluyta, si bé empenyada y sanguinosa (1). L'ar-
diment de s'envest rebassá ben prompte sa rabiosa terquetat de s'hòst
sitiada. Es dia vuyt d'Agost del any 1235, una volta més gloriosa-
ment agermanada ab son pendó invicte de ses barres, s'alsá mages-
tuosa sa Creu de Christ dalt d'es castell de la Almudayna, allá en lo
cim del puig de nostra vila.
La obra de redempció balear estava ja complerta.
(1) Segons lo P. Gayetà de Mallorca on sa Eesumpta históri-
ca, coroí/ráfica y cnronolúgica (1751), sa conquesta d'Ivissa «aunque so
perfeccionó en pocos dias, se cimento con mucha sangre de Christiíinos,
entre los cuales derramaron la suya muchos Sacerdotes, Diáconos y Sub-
diúconos (jue habían venido acompañando su Prelado Conquistívdor » .
L'Ardiaca de Sant Fruytós, Dr. D. Geròni Vidal de Llobera y Sorribes,
en carta dirigida a n'es seiis vasalls d'Ivissa l'any 161G, s'anomenava
«senyor y consenyor do las islas de Ibiça y Formentera y de les demes
adjacents ab efusió de sanch y mort de 700 Eclesiastichs cunquistades».
ISIDOR MACABICri LLORET. TVRE. 459
Fora dels murs de la vila es dividia Ivissa baix de sa dominació
serrahina en cinch termes o partides: Alhauec, Xakch, BENizA:siin,
PoRTUMANY y AixíARB, scs ciuals preng'ueren despuxes es noms de
Quarta (avuy curtó) del Pla de Vila, de Santa Eulària, de Balamat,
de Portmany y de les Salines.
La vila y son castell foren dividits per i}?uals parts entre 's con-
quistadors, segons lo pactat en s'escriptura de concòrdia, y lo restant
de sa illa 's repartí en sa següent forma. (Ap. quart).
Modificats algun tant es primitius límits de Xarcli, Benizamid,
Portumany y Algarb, fou dividit on quatre parts es pla Alhauecli,
ciuiscuna de ses quals es va considerar afegida p' es efectes d'es senyo-
ríu, (1), a un d'es restants termes o curtons; y haguent resultat igual es
nombre d'es combatents que seguiren al Arquebisbe a sa suma d'es
(]ue riufant de Portugal y lo Comte don Nunyo portaren a sa presa
d'Ivissa, en son repartiment de terres, que's feu per sorts, tocaren a
n'En Montgri, Benizamid y Algarb (Balanzat y Salines) y sa meytat
d'Alliauech (Pla de Vila); y Xarch (Santa Eulària) y Portumany, ab
ses corresponents parts de dita vall Alhauecli, al Infant don Pere y a
don Nuuyo Sans, respectivament.
Si be 's estanys de ses Salines se troben dins dun d'es curtons de
l'Arquebisbe, es drets sobre sa sal foren dividits segons es meteix cri-
teri a que s'havia ajustat es repartiment general de s' illa (2).
(1) Si be a n'es document qiie'm serveix de guia apareix es pla de
Vila (Alhauech) sumat a n'es altres quatre termes, dich que axò fon solsa-
ment en quant a n'es senyoriu per(]ue s'illa va seguir considerantse tojjo-
gráficament dividida en cinch partides o termes; y axi en ses Ordinaci.o-
nes de la ¿sia y real fuerza de Ibiza, pul)licades l'any 1751 juntament
ab sa Resumpta del P. Gaybtá, se pot veure que, entre 's oficials de
s' Universitat d' Ivissa, ja anteriorment a dites ordenacions, establides
l'any 168fi, figuraven un Curtoner y un Diputat d'es Curtó del Pla de
Vila, representació indéntica a sa que tenien dins cl'es Consell General
de s'Universitat es restants curtons de Santa Eulària, Balanzat, Portumany
y ses Salines.
(2) Per escriptures separades, esteses a vint .y vintiun de Juny de 1"261,
otorgaren l'Infant Don Jaume, fill del Conqueridor, com hereu d'es hens
que tenia a Ivissa Don Pera de Portugal y don Guillem de Montgrí, un
besant y mitj a n'es habitadors d" Ivissa per cada almudi de sal que tra-
guesen d'es estanys, y un millarén, també per cada almudi, que valia 22
millareses, a sa naxent Universitat per construcció y adob de murs, sos-
teniment de guaytes y atalayes y d'altres atencions referents a sa defensa
de s'illa; reservantse lo restant d'es valor de sa sal, en proj)orció de tres
parts per Don Guillem y una per l'Infant Don Jaume.
En Setembre del any 1267 donaren mes amplitut a sa jirecedent gracia,
otorgant a n'es ivissenchs, es complert aprofitament de sa sal y reservantse
solsament dits consenyors sa jurisdicció y es domini sobre 's estanys.
Usant d'aquest domini establiren posteriorment es senyors d' Ivissa en
profit propri, un inipost sobre la sal, aumentant ademes es drets percebuts
per sa Universitat a mida que fou crexent sa importancia d'es serveys pú-
460 ES FEUDALISME A IVISSA
Quedaren pro indiviso entre 's conqueridors s' illa de Formentera
y s'arraval de la Marina, ab alguns altres Uòchs de dins y de fora vila
(lue reberen es nòm de plasses comunes ò de jurisdicció cumunal.
Es primitiu repartiment vingué a cambiar notablement durant sa
primera meytat d'es sigle xiii, puig l'any 1242 (Ap. quint) vené lo Rey
Don Jaume a n'es Sagristà Montgri, per 9500 sous melgoreses, sa
part correspunent a don Nunyo Sans, cumprada a n'es mermassons de
dit Comte; passant ademes pòclis anys després, per venta ò cambi (1),
a ses rendes de sa corona sa part pertanyent a Don Pere de Portugal.
l)lichs y s' intervenció de dita Universitat dins s'admhiistració de ses salines.
A principis d"es sigle xv rebien en coiiiú es consenvors vuyt sòiis ma-
llorquins (quatre l'Arquebisbe, dos lo Rey y dos l'Ardiaca) per cada almudi
de sal, impost que sols havia aumentat mitj sòu al conme^ar 's sigle xvii.
A n'aquesta metexa época rebien es particulars 40 sous per almudi y mes de
20 sa Unisorsitat.
Ab motiu de sa guerra de Sucessió, foren incorporades ses salines a sa co-
llona per dret de conquesta; pero mogut per ses reclamacions y prechs de sa
Universitat, que 's veya despullada de ses seues millors y quasi úniques ren-
des, li otorga Felip V., l'any 173.5, dos mil siscents pesos anuíils a titul de
almoyna y en especie de sal, subvenció ([ue no rcb es nostre Ajuntament
desde mitjanies d'es sigle passat.
Anteriorment havia otorgat es meteix Rey a n'es habitadors d'Ivissa
(AiiANAz. Historia de la Isla de Iviza, p. 54) es consum gràtuyt de sa sal.
L'Estat va vendre ses salines d'Ivissa l'any 1871 per un milió y 162.000
pésetes.
(1) Per venta feta per l'Infant de Portugal al infant En Jaume fill del
Conqueridor, segons uns capitus de reclamacions presentats l'any 1426 per
l'Ardiaca Narcís Sans, com a procurador de l'Arquebisbe en Dalmais y de la
Església de Tarragona, a n'es senyors representants del Rey y de la Cort d'es
principat de Catalunya, reunits aleshores a Barcelona y «diputats per sme-
nar, satisfer e tornar a loch e a dagut stament qualsevols greuges per lo dit
senyor Rey e sos predecessors o lurs oficials per qualsevol raho e manera a la
dita Cort e altres qualsevols persones del dit principat». De dits capítols, c¿
í{\\c. compten s'atírmació de referencia diuiïen axi:
«Primerament, certa cosa es que lo senyor en Jaume, Rey de Aragó, de
alta recordació, dedit in feuduni ad consuetudinem Barchinone an en Gui-
llem de Muntgri, Elet de Tarragona, lo Cíistell, vila e illa de Eviça e de For-
mentei'a ab homens e ab fembres así que dins cert temps les dites coses con-
quistas e adquirís de poder de moros qui ho possehien. E lo dit Elet, per ço
(jue i)us fàcilment e presta pogués aço dur en execució, aculli e acompíinya
a sí en la dita couíiuesta l'Infant en Pere de Portugal e en Xuno Sans, Com-
te de Rosselló, sots tal parer e comprenença que dit Castell e vila pertissen
per iguals parts, e la illa segons lo nombre dels homens armats que caseu
hauria en la dita conquesta, e que los dits Infant e en Nuno tinguessen en
feu per lo dit Elet les parts que haurien en los dits Castell e vila, e lin fessen
homenage. E per ço com en la dita conquesta lo dit Elet hagué per sí tans
homens armats com los dits Infant e en Nuno hagueren entre els dos, i)ertan-
gué al dit Elet e hagué la meytat de la dita illa. e linfant en Nuno laltre
meytat departidament e divisa Sagnis per temps que linfant en Jaume, fill
ISIDOR MACABICH LLOBET, PVRE. 461
D' es seus dominis en feu testament don (iuillem de Montgri
l'any 1247, (Ap. sisé) dexant a sa mitra de Tarraf^ona sa part que a
éll li pertocà quant es repartiment de s'illa. y a n'es Pabòrdre y Ca-
nonges d'aquella església es referits bens d'Kn Nunyo Sans, que foren
agregats en 1410 a ses rendes de s'Ardiaconat de Sant Fruytós. exis-
tent a sa catedral de Tarragona dosde l'íiny l'i?;").
Mentres visqueren l'alt En Jaume y don (¡uillèm de Montgrí, ses
relacions entre 's cunsenyors d'Ivissa y entre aquests y lo Rey no po-
gueren ésser mes amistoses. Home de gmn altesa de mires lo Rey En
Jaume, si sabia reduhir s'aldeoi d'es nobles rebels y engreyts sabia
també premiar lliberalment a n'es patricis que, còm En IMontgrí, ten-
gueren sempre s'espasa a n'es servey de la cristiandat y de sa corona
d'Aragó; y axi succehí que no solsament respectà Don Jaume, perfet
cumplidor de sa seua paraula, tots es drets y prerrogatives otorgats
a n'En Montgri, conservantli sempre 's senyoríu complert de s'illa per
éll conquerida, sino que fins renuncià tàcitament, per mes honrarlo,
a s'unich domini que, sobre ses fortaleses, s'havia reservat; per lo
qual véim contínuament a n'es Sagristà anomenant per sí castellans
d'Ivissa y fruynt de totes ses preheminencies d'es mes perfet se-
nyoríu (1).
Entenia segurament lo Rey Don Jaume, (jue obrant ab tant de
desprendiment, res perdien ni s'honor de sa corona ni sa felicitat d'es
seus pobles. Be sabrien defendrels per sí s(')ls a(|uells capitans qu'els
arrancaren d'es podor de la morisma; y es criteri jurídich d'es con-
quistadors, influit per aquell meteix criteri que donà lloch a s'admirable
Carta-pobla de Mallorca, y sobre tot sa significació y caràcter d'En
Montgri y d'aquells que devien sucehirli en son domini feudal, eren
per Jaume I una ferma asseguransa de que 's seus vasalls d'Ivissa
estarien perfectament governats.
No va creure convenient Jaume II es guardar a n'es hereus d'es
Sagristà ses metexes atencions que ab aquest havia tengut es Conquis-
tador de ]\íallorca; y axi que fou coronat Rey va sustituir ab gover-
nador propri as castellans posats per En Montgrí, reservantse no
del dit Rey en Jaume, qui après fou Rey de Mallorques, comprà del Infant
de Portugal aquella part que 11 havia pertangut en la dita illa, la qiial part
fet Rey de Mallorques se retingué de fer car de dret no podia, com en una
mateixa cosa no pogués ésser senyor e vasall, per la qual raho lo senyor Rey
en Jauine sou pare, qui per semblant havia comprada la part de Nuno Sanç
de sos mermassors, vené aquella a dit Elet, lo qual en après en son testament
la dexá al pabòrdre de Tarragona, qui avuy la posseheix.» (Greufjes que
lardiabishe j>ahordre e Església de Tarrcifiona han e pretenen en la illa de
Iviça: Arxiu de la Catedral d'Ivissa.)
(1) QuADRADO: Islas Baleares, plana lo2r>.
4t)2 ES FEUDALISME A IVISSA
solsament aquet y altres drets y prerrog'atives propris de sa reyalesa,
sino també alguns altres otorgats constantment per ses custums cata-
lanes a n'es senyors feudals (1).
Aquesta tendencia regalista estaria segurament fundada en pode-
roses raons, y devem dir en favor seu que responia a un niohiment gene-
ral d'absorció de ses fraccions feudals per ses monarquies que's consi-
deraven suficientment robustes; pero hi ha que confessar també, ab
honor de sa fidelitat històrica, que no 's mantengué sempre aquella
tendencia exempta d'arbitrarietat, y que seguida per altres Reysy es-
tremada per alguns governadors ocasionà freqüentment exaccions y
perjudicis a n'es hereus d'En Montgrí.
A sa desaparició d'es feudalisme devia arribars'hi d'una manera
evolutiva y legal, sino 's volia caure en despotismes pitjors que quants
de defectes pogués entranyar es sistema: molt particularment a Ivissa,
ahont es drets feudals, atquirits feya pochy molt justament, no havien
servit may de senyera de rebelió contra es Monarques. Y que aqui no
sempre 's procehí legalment ho demostren ses varies ocasions en
que's molexos Reys, desdintse d'acorts propris o desautorisant sa con-
ducta d'es seus governadors, es veren obligats a rebutjar a n'es con-
senyorseclesiástichs no solsament en s'etjercisi de certs drets més ò
menys discutibles, sino també en sa possessió de proprietats y interessos
que constituïen es mes just y legal d'es senyoríus (2).
.*.
* *
Descrita sa divisió territorial d' Ivissa entre 's conquistadors y es
seus hereus, me falta, per cumplir s' obgecte d'aquest sensill treball,
donar una idea de sa forma en que fou dividit entre aquells es govern
de sa illa; lo qual a intentré prenguent còm a punt d'estudi es primer
ters d'es sigle xv (3), época en que, sufrides ja ses variacions à que
tench feta referencia (y que, donada sa cohesió a que dech subjectar
mon estudi, me es impossible recorre en detall,) presentava sa divisió
jurisdiccional iina forma precisa, que's mantingué, salves algunes
variacions accidentals, fins que's poders d'es consenyors quedaren,
com "veurem després, encomenats a n'es lloctinent reyal.
Desde l'any 1410 estava repartida s'illa entre lo Rey, l'Arquebisbe
de Tarragona y l'Ardiaca de Sant Fruytós.
(^>uiscun de dits consenyors tenia dins d'es seus respectius curtons y
(1) QUADRADO; id. id.
(2j De dites disposicions reyals ne i)nblich dos en sos apèndixs desè
y onzè.
(3) Sa major part de ses noticies están preses d'un Capbreii d'es drets
del Arquebisbe, fet Tany 14oo p?r Ramón de Salelles, Vicarf y Comissari Ge-
neral a Ivissa per l'Arquebisbe de Tarragona, y imprès ab notes margi-
nals per l'Ardiaca Geroni Vidal: s.^ trobeu dits documents a s'arxiu d'es
Govern Eclesiástich de Ivissa.
ISIDOK MACAKlCll LLOBET. l'VUE. 463
p¿irtiiles jurisdicció civil y crimiíutl, mor y iiiixl iiuixn'i, «IMmes
y lliiisines (1), jurament de ñdelitals y vassallatjc.
Lo Rey tenia per representant s'un (íovernador: un Veguer y un
Batlle TxA-rqucbisbe (2), y un Batlle l'Ardiaca de Sant Fruytós.
En ses apelacions a ses sentencies de dits olicials fallaven un
temps es cousenyors respectius; pero havent estat aquest un d'es drets
que's reservà sa corona, a s'época de referencia 's seguien on s'adini-
nistració de justicia es següents tramitacions.
De ses causes mogudes dins territoris del Hey en conexia on pri-
mera instancia s'un guvernador; d'aquest s'íipelava a un jutje delegat,
y essent conformes ses dues sentències es posaven en execució atmetent
recurs'p'es Virrey de Mallorca. Es Veguer fallava en primera instancia
totes ses causes civils y criminals a n'es curtons y partides de l'Ai'que-
bisbe: de ses sentències d'aquéll s'acudia a n'es Batlle y d'aquest a n'es
governador del Rey, trametentsc per orde invers sa resolució de ses
causes y compliment de ses sentències a n'es Veguer, com a jutje ordi-
nari. Finalment, de ses sentències donades p'es Batlle de l'Ardiaca de
Sant Eruytós s'acudia a n'es Governador d'Ivissa y ab últim recurs
a n'es Virrey o Capità General de IMallorca. Y totes ses sentències d'es
dits oficials es resolien ab intervenció de proliomens, que eren tres en
sos judicis civils y sis en ses causes criminals.
Existían, com abans he dit, certs llochs indivisas, anomenats
plasses comunes o de jurisdicció comunal; tais eren s'arraval de la Ma-
rina, barris de Vilanova y Santa Llúcia, y ses plasses de sa Torreta, y
de les tres Corts (3). Per es domini de dits llochs o plasses, s'establí un
torn anyal entre 's consenyors a fi y efecte d'evitar es inconvenients
que desde un començament resultaren de s'acció simultánea de ses di-
ferents potestats; y axí, cada senyor governava un any aquells llochs,
reservantsc tots es fruyts que pervenien de s'exercissi de semblant
jurisdicció.
També 's consideraven de jurisdicció comuna sa carnicería, es mer-
cat, sa presó, ses salines ab sus empleats en s'estracció de sa sal, tot
lo referent a ses naus y gent de mar, es dret anomenat d'es segell,
p'es despatx de naus y legalisació d'escriptures; os patronat de
s'esglesia parroquial, es domini sobre s'Universitat, y sa resolució
de negocis d'interés general y publicació de quantes lleys anaven en-
caminades a n'es regiment de tota sa illa (4).
(1) Es Ihiisme per sa venta y traspàs de propietats y aceptació y redemp-
ció de causals era d'un quinzè d'es valor de ses finques dins vila, y d'un
trentè foi-a vila. (Ap. nové).
(2) En lo tenqjoral. En lo espiritual estava també subg-ectc Ivissa a
Tarragona, representant a l'Arquebisbe, un Vicari General.
(3) Es Capbreu de que tench feta referencia no determinava tots os
llochs y oficis de jurisdicció comuna; pero l'Ardiaca Vidal los descriu minu-
ciosament dins una de sos notes posadesjper óll a dit capbreu. També 's troba
una relació de dits llochs y oficis comuns a s'Ap. tretzè d'aquest estudi.
(4) Un dret també comú a n'es consenyoi's era's rebé de cascún moro
4»;+ ES FEUDALISME A IVISSA
No obstant sa diversitat de vasallatjes, formaren sempre s liabi-
tants d'Ivissa una sola Universitat. Per l'any 1433 comptava s'Univer-
sitat d'Ivissa tres jurats: un de má major, un de mYi mitjana j un altre
de má de fora, es quals eren elegits anyalment es dia primer d'Abril
p'es Consell General de s'Universitat, presentantse immediatament de
teta sa seua elecció a n'es governador del Rey, a n'es Veguer del Ar-
quebisbe y a n'es Batlle del Ardiaca, es quals, reunits a s'esglesia
parroquial y sostenguent tots ti'es es llibre dels sants Evangelis, re-
bien a n'es nous oficials jurament de que usarien de son ofici de jura-
ria lleyal y rectament, ab profit, utilitat y honra d'es consenyors, de
sa Universitat y de tota s'illa.
Entre 's principals oficials figuraven es Mostasaf, encarregat de
vetllar per s' exactitut d'es pesos, canes y mesures: y es tres oficials
anomenats de sa sal, 6 siguin s'Escrivà, es Guardià y es Ters Arhi-
triador. S' elecció d'es ^Mostasaf, feta p'es Consell Secret, tenia liòch
es dia de Pasqua de Ressurrecció, y a fi d'any devia aquell donar
compte a n'es representants d'es consenyors d'es bans imposats, en vir-
tut de son ofici, a n'es contraventors de ses lleys municipals, fentne
d'aquells fruyts tres parts iguals: una en profit propri, altre destina-
da a sU'niversitat y sa restant repartida entre 's consenyors.
S'Escrivà, Guardià y Arbitriador (1) de sa sal eran anomenats
es dia de Tots Sants, y lo meteix que's Mostasaf, després d'elegits ana-
ven ab companyia d'es jurats a prestar jurament en mans d'es lloch ti-
nents d'es consenyors, de (lue s'haurien Realment en ses obligacions
propries d'es seus oficis.
A proporció d'es drets de que gosava cascún d'es consenyors, esta-
ven ses seues obligacions, particularment en lo que espectava a sa
defensa de s'illa. Y axi, a més d'es drets concedits sobre sa sal a
s'Universitat per adob de murs, sostenien per cada curtó quatre cava-
lleries, ò siguen quatre homens de cavall posats contínuament en pèu
de guerra; per manera que'n pertocaven vuyt al Arquebisbe, quatre al
Rey y altres quatre al Ardiaca.
Essent comú a n'es tres consenyors es domini de sa vila, mantenia
cascún d'ells dos guaytes que vetllaven tota sa nit a n'es castell, do-
nant ab ses trompes senyal d'alarma en cas de venguda de moros y
qxie i)assava per s'illa un morahati d'or, que valia vuyt soiis mallorquins-,
os qual se repartia entre 's consenyors per parts iguals.
(1) De s'ofici d'arbitriador de sa sal s'en parla ja en s'escriptura de do-
nació de drets sobre sa sal a s'Univesitat y habitadors d'Ivissa feta per l'In-
fant Jaume II á 20 de Juny de 1261, puix tal era 's carrech d'aquells tres
homens de que's tracta en dita escriptura, que devien ésser elegits anyalment
per dividir's estanys y mesurar y estimar sa sal, no poguent rebre sou ningim
ademes d'es salari asenyalat per rahó de sou ofici, baix pena de cent be-
sants y pèrdua durant cinch anys d'es dret de treiire sal d'es estanys
d'Ivissa. De tot lo r.^ferent a n'es govern de Süs salines a n'es sigle xiii s'en
tracta llargament a s'Apen. novè.
ISIDOR MACABIOH LLOBET, PVRB. 465
sonantles ademes cada matí a trencar d'alba, ja com avís de perill, ja
com a nova de tranquilitat y pau.
Un altre de ses obligacions comunes a n'es consenyors d'Ivissa era
contribuir a n'es sosteniment de s'esglesia parroquial de Santa Maria.
Dotada aquesta per es conquistadors, rebia ademes son Pabòrdre una
(juantitat anyal de cada conscnyor, (junntitat que, en 1433 era de setze
lliures, dotze sous y sis diners mallorquins per part de l'Arquebisbe, y
(juinze lliures, dotze sous y sis diners per part del Rey y de l'Ardiaca,
respectivament.
*
*■*
Per mes armónica que resultas s'organizació feudal a Ivissa, sem-
pre era un inconvenient sa divisió de jurisdiccions dins d'un tant curt
territori. Axí ho comprengué l'Emperador Carles V. Assot de la mo-
risma con l'alt En Ja ame y dotat com éll de gran tremp d'ànima y
d'un admirable criteri militar y políticli, còm es Monarca aragonés,
va conexer es Cessar espanyol s'importancia estratégica d'Ivissa, y si's
primer la lliurà d'es jou d'es moros, va voler es segon feria inespugna-
ble a ses rabioses envestides de sa per aquell temps tot poderosa
Mitja Lluna. Y fixa ja s'atenció en ses coses d'aquesta illa, li va jja-
rexer segurament que tant per sa felicitat d'es súbdits, còm p'es millor
resultat d'es seus plans defensius, convenia s'unifíeació de ses dife-
rents jurisdiccions, y axí l'any 1553 proposà y obtingué del Arque-
bisbe de Tarragona y del Ardiaca de Sant Fruytós que s'encomenás
s'exercisi de totes ses jurisdiccions civils y criminals a n'es llochtinent
reyal, ajuntantli a son cárrech de (ícvernador del Rey es de Veguer de
l'Ai'quebisbe y de Batlle de l'Ardiaca; consedintse's meteix temps més
intervenció a s'Universitat en so govern de s'illa.
Axi seguiren ses coses públiques fins que l'any 1610 l'Ardiaca de
San Fruytós Dr. D. Geroni Vidal de Llobera y Sorribes reclamà y
obtengué del Rey sa jurisdicció directa sobre 's seus vassalls d'Ivissa.
Pero aquexa reintegració no fou de molt llarga durada. Es. meteix
Felip III demanava ja en so mes de Febrer de l'any 1617, al Papa
Paulo V, per conducte del Cardenal Borja, (Ap. dotzè), que's dignas
refermar ab sa seua autoritat apostòlica s'organisació establerta per
Carles V.; instàncies que va repetir lo Rey Felip IV a n'es SS. Pares
Gregori XV y Urbà VIII, fins alcansar que aquest lo complagués en
sus seus desitjs per Breu donat a 20 d'Agost de l'any 1640. Es feuda-
lisme ivissench havia passat a s'història. (Ap. catorzè).
Ab sos bens y drets territorials del Arquebisbe de Tarragona y
del Ardiaca de San Fruytós es dotaren, d'acòrt ab dits consenyors,
sa Mitra y Capítol Catedral d'Ivissa, quant l'any 1781 fou erigida la
Seu Episcopal ivissenca, fatalment de curta vida, pero de molt glo-
riosa recordansa.
Després passaren aquells drets al Estat, quant sa desamortisació
d'es bens eclesiastichs.
30
46G ES FEUDALISME A IVISSA
APÈNDIX
I— Donació de ses illes d'Ivissa y Formentera, feta per lo Rey Jau-
me I de Aragó al Infant Don Pere de Portugal y a Don Nunyo
Sans, Comte del Rosselló, l'any 1231. (Publicat per Villanueva,
Viaje literario^ volum 21).
II.— Conseció d'Ivissa feta per lo Rey Don Jaume al Arquebisbe Elet
de Tarragona Don Guillem de Montgrí.— Document existent a
s' arxiu de sa catedral d'Ivissa. {Pu.h\ic'àt per cu Joseplí M.'^ Qua-
drado en Islas Baleares, plana 1397).
III.— Conveni efectuat entre en Guillem de Montgri, Don Pere de
Portugal y Don Nunyo Sans ans d'empendre sa conquesta d'Ivissa.
— (D'una copia existent a s'arxiu d\'s Govern Ecclesiastich de sa
Diócesis d'Ivissa).
Hoc est transumptum bene et tideUter Tarraconc siiinptum a quodam
instrumento publico, in pergameneo exarato, manu et signo publici et
aulhentico Notarii, clauso et tabellionato, non vitiato, nou cancellato, ncc
iu aliqua eius parte suspecte, sed omni proursus vitio et suspitioue carente,
eius tenor talis est, ut sequitur.— In nomine Saucte et individuiB Triuitatis,
ad laudem et gloriam Domini nostri Jesu Cbristi et g'ioriosae Virginis Mariue
niatris sua^, cupientes Crucitixi injuriam vindicare ad expugnandum Christi
Idasphemium, et ad eruendum terram de nianibus sarracenorum, quam
ininste detinent occupatam, ut in ea eiectis impiis, populas domino acepta-
biliter, divino sit auxilio introductus: Nos Guillermus pro miseratione divi-
na Tarraconen. electus et Petras Infans Portugalii, dominas maioricaram et
Nunno Sancü accinti potenter et viriliter contra Mauros in Insulis de Evisa
et de Formentera conmorantes, vonimiis ad ñnen et concordiam et amicabi-
lem coni])ositionem súper expugnandis et acquirendis Insulis memoratis, in
hunc videlicet moduin. Quod pneparcmus nos incontinenti bona ñde et sine
inganno ad eundem expugnandum et capiendum castram de Evissa et
ínsulas memoratas: ita tamen (piod eamus ihi omnes cum exercita nostro,
Domino concedente, et eum iam dictas ínsulas et Castram acquisierimus
dividemus eas et castruni inter nos bene et fideliter sab hac forma. Primo,
(piod ad honorem et laudem Domini nostri Jesa Cristi, et glorios;e Virginis
Matris suic dotabimus ibi Ecclesiam parrochialem, et hereditabimus honori -
fice, ad arbitrium et cognitionem duorum Clerieorum et duarum persona-
rani laicarum, qui bene et ñdeliter et sub Sacramento in hoc provideant et
ordinent. Ipsa vero dotata honoritíce et sufflcienter, deducixntur et perci-
])iantar de omnil)us bonis, movílibus et semo-\entibus, ibidem inventibus, et
ISIDOR MACABICH LLOBET, PVRE. 467
acquisitis expensa} factae et faciendn; in machinis et ing-eniis et aliis com-
nuínitei- nessesaviis et utilibu^i ad expng•nationem et captionem Castri er
fortitudinis. Si aiitem pmedicta nou sufficerent, deducantur et pcrcipiantii-
praïdictae expensae de redditibxxs, sive proventibus, tam viliae quam Insula-
rura, qiiam uninscumque alterius rei, quaí apellatione redditus, seu provent
tus, totius Terne, sive maris, inteliigi possit. Deinde unusquisque nostruin
habeat partes suas, sibi, et successoribus suis, ad suos suoruruíiue volunta-
tes in perpetuo faciendas, hoc tamen excepto: Quod nos dictas Petrus et
nostri, et nos dictus Nunno et nostri teneamus iam dictas partes nostras, in
iam dicto Castro, Villa et Fortitudine in feudum, secundum cousiietudinem
Barcinonse, pro vobis domino Guillermo Electo Tari-aconen. toto tempore
vita? vestra;, et post obitum vestriim per succesox-es vestros Archiepiscopos
Tarraconen. Ita tamen quod redditus, exitus et proventus, et census et
ómnia alia eximenta, tam domorum quam omnium aliarum rerum, et ipsas
res inmobiles prseter caput Castri, et Fortitudinem ipsius Castri, et Villa;,
quas nos habebimus et tenebimus in feudum infra muros ipsius villoí, possi
mus venderé, impignorarc, donare et alienare cuicumque voluorimus et
quandocumque, non etiam requisito vobis domino G. nec successoribus ves-
tris. Nec teneamus vobis nec vestris dare laudismum, nec foris capíum, nec
aliquid ratione alicuius alienationis quam inde fecerimus. Promittentos
vobis et vesti'is successoribus Archiepiscopis, per nos et nostros, dare potes-
tatem grati et paclati de portionibus nostris, scilicet prísdictis Castri, Vilbr
et Fortitudinis, quandocumque et cuotiescumque, per vos et per Nuntios
vestros, fuerimus requisiti. Redditus vero, exitus, et omnes proventus
totius Villa? dividantur inter nos tres, et successores nostros, legali propor-
tione: tertium per tertium. Alia autem omnia quse sunt extra villam, tam
mobilia qiiam inmobilia, quam semoventia, quse sunt in Insulis memoratis,
A^el erunt in poste rum, (Domino concedente) usque in diem divisionis tam
marí, quam in terra, quam in stag'nis, quam in quibuscumque alliisperti-
nentibus, et pertineie debentibus ad Castrum et ínsulas longe, vel prope,
ratione Terree, vel Maris, dividamus bene et fideliter inter nos pro número
militum. seu armatorum, quos quisque nostrum habuerit in obsidione et
captione iam dicti Castri et prredictarum Insularum. Hanc autem portio-
nem quilibet nostrum habeat et possideat suo jure. Ita quod dictus dominus
P. non teneat ibi aliquid pro domino Nunnone, nec Nunno pro domino In-
fante, nec dominus Infants pro Domino Electo. Et si forte aliqua causa ali-
quis nostrum erit Impeditus, adeo quod non sit in propia persona in hoc
viatico, factis et compectis per milites suos et homines ómnibus et singulis
bona flde et sine enganno, quaí suju-adicta sunt, habeat bene et integritor
portionem siiam, ut supradictum est, ac si ibidem in propia persona inte-
resset: Et nos dictus P. et dictus N. promittimus vobis Domino G. Electo,
quod capto Castro, et Villa, faciemus ^'obis Homag'ium, pro ipso feudo, omni
dilatione remota. Et si forte nos nou essemus ibi presentes in propia per-
sona, illi, quibus non commisserimus locum nostrum in exercitu, tenoant
portiones nostras Castri et Villa in comenda, pro vobis, sub homag'io, ad
fòrum Aragonia;, quousque nos fecerimus vobis homagium pro ipso feudo
Et facto homagio quod vos investiatis nos de illo feudo, et alius sit solutus
de illo omagio. Et vice versa, si nos G. Electus Tarraconen. non essemus ibi
in ptopia persona, illis, qui locum nostrum teneant, ibi recipiant et com-
pleant omnia supradicta, et nos habebimus Ratum, et Firmum, quitquid
ille inde fecerit. Insuper nos iam dictus G. Electus Tarraconen. per nos
et successores nostros promittimus in fide Dei et leg•alitatc nostra, vobis
468 ES FEUDALISME A IVISSA
dicto P. Infantis et iam dicto N. Sancii, hsec omnia et singula faceré, atten-
dere et complere ad bonum et sanum iutellectum et bona fide, et siue
enganno, et nunqiiam scienter, vel consulte, in aliquo contravenire. Et
vice versa, nos dictus P. Infans, et dictus N. Sancii, px-omittimus vobis
domino G. Electo Tarraconen. et Vestris Succossoribus, hac omnia supra-
dicta et singiila faceré, attendere, et complere, ad bonum et sanum iute-
llectum, bona fide, etsine enganno. Et nunqiiam scienter, vel consulte, in
aliquo contravenire. Et ad maiorem securitatem, et firmitatem huius rei,
tactis corporalibus Sacrosantis Evangeliis, iuramus hfec omnia supradicta
attendere, et complere: facieutes in pi'sesenti vobis dicto G. Electo Tarraco-
nen. Homagium, manibus et ore, ad forum Aragoniae, pro ómnibus supra-
dictis complendis et faciendis. Et conventiones prsedicta? non prossint síve
valeant illi qui illuc non iverit, vel miserit, prout supradictum est. Vel si
iverit, et inde recesserit cum exercitu suo, et posse suo, similiter non va-
leant nec prossint ei: et qiiseeunique conventiones sive pacta fuerint facta,
usqne in hodiernum diem, super dictis Insulis capiendis sive expugnandis
vel dividendis, vel alus capitibus ad dictum negotium pertinentibus, intcr
nos omnes, vel aliquos nostruiii, non valeant amodo; sed pro infactis poeni-
tus habeantur in perpetuum, et illis pocnitus ex certa scientia i-enuntia-
nius. — Actum est hoc pridie Idus Aprilis, Anuo Domini Millessimo Ducen-
tessimo Trigésimo Quinto. — Testes huius rei sunt: F. Proepositus Tarraco-
nen — Berengario Dager.— García Pérez. — Petrus Arbert, Canonicus Bar-
cinonen.— Galzerandns de Carciliano.— Sancius Peris. — Girbertus Arago-
nen. — Guillermus Rabassa. — G. de Pavone. — P. Nunnez. — A. Giboti.— Sig-
num Petri, Dei g'ratia Regni Maioricarum Domini: ciiius subsciptionem pro
eo fecit P. A.- -Ego G. Dei gratia Tarraconen. Electus. Subscribo. — Signum
Petri Bonelli, publici Notarii Tarraconen. (jui hoc scripsit Mandato Omnium
Supradictorum Dorainorum. — Signum meum Toniíe Balaguer, Apostólica
ntquo Regia auctoritate Notarii publici Tarraconen. et de Collegio Nota-
riorum oiusdem ciiiitatis testis, etr. — Signum meum Marci Antonii Ferrer,
llegia auctoritate Notarii piiblici, civis et de Collegio civitatis Tai-raconse
testis, etr.— Signum Francisci Reverter civis, pro Illustrissimo et Reveren-
dissimo Domino, Domino Tarraconen. Archiepiscopo, eiiisque, ac Ajjostolica
ac Regia auctoritatibus Notarii publici, Scribaniam Publicam et Comunem,
ac Curiam Vicariatus Ecclesiastici dictíc civitatis Tarracon. tenentis et
regentis; tenentisque Claves Archivii eiusdem Illustrissimi et Reveren-
dissimi Domini Archiepiscopi: Qui huiusmodi transumptum a dicto eius ori-
ginan authentico, inter Scripturas dicti Archi\ii reporto et custodito,
extractum ct cuní eodem viridice correctum et comprobatum. testificatum-
que (ut supra i)atpt) scribi fecit, et Signo quo in dicta scribania utitur, in
])ublicis claudendis instrumentis, signavit et clausit vigore maudati sibi
facti per admodum Reverendum D. Augustinum Freixa V. I. D. Vicarium
General, et Officialem Tarraconen. ad instantiam Illustris et admod. Reve-
ren. D. Hieronimi Vidal S. T. D. Archidiáconi S. Fructuosi, et Canonicus
Sedis Tarracoufe. Die séptima Angustí, Anno M.DCVIL— Accedit tídes
Ludovíci Andreu Apostolíci Regiíque Notarii, quod prédicti sint Notarii
publioi. de anno M.DC.VII.
ISIDOR MACABICH I.LOIJKT, l'VRB. 469
IV.— Repartiment d'Ivissa y Formentera entre's conquistadors.—
(D'una copia estesa en pergamí ¡j conservada dins s'arxia d'es
Govern Eclesiastich d'Ivissa).
Istud est memoriale qualiter facte fuerunt diuisionis totius Insulo Kui-
cen. iii quíi continebaiitur quinqiie terre, quarum prior erat Alhauech que
est ante Casti-um vcrsus orientem, sicut aque versant versiis Castruni. Alia
erat versus orientem, que dicitur Xarch. Alia est juxta Illam, (¡ue dícitur
benizamit tercium et versus occidentem. Et juxta istam benizamid erat alia
que dicitur portuinan, versus occidentem. Et juxta istam do portuman est
(luinta que dicitur Algarb, versus meridiem.
De ómnibus predictis quinqué factusunt quatuor partes equales hoc modo.
Quod de prima, que dicitur Alhauech, facte sunt quatnor partes terininato
usque ad Castrum et mare, sic que prima pars Alhauech versus orientem
addita fuit et contiguata illi parti que dicitur Xarcli. Secunda post illam
contiguata fuit parti de benizamit. Tercia contiguata fuit parti de portu-
man. Quarta contiguata fuit parti de Algarb.
• ítem ad hoc ut quatuor predicte partes essent equales remota fuit
quedam portiuncula de Benizamid et addita et contiguata parti de xarch.
ítem quedam alia magna porció de Portuman addita fuit ipsi parti que
dicitur Benizamid.
ítem quedam porció de Algarb addita fuit parti de portuman et sic equa-
liter pro posse facte sunt et termínate quatuor predicte partes et ftxure
posite per Almoxeruch illius Insule concilio quorunulam sarracenorum pre-
sentibus Raymundo de belloro, Raymuudo de santo martino, Bernardo do
Colletoyto, et quodam milite fre. templi qui dicitur Montoliu, et Guillermo
de soler, et Guillermo seruia, et duobus militibus infantis, et Petro Gozalbo;
et sic postea sorte qi;iiil)et dominorum habuit partem suam. Remanet autem
ad diuidendum ínsula de formentera.
Termini autem omnium predictarum parcium fuerunt positi per diuiso-
res predictos inter partes ad inuicem contiguas, et nomina eorumdem sicut
iuferius continetur.
Xarch diuidit ex parte occidentali versus tertium cum benizamid ultra
Alchariam que dicitur Caria tastata, qixe remanet in xarch sicut aque ver-
sant versus Alchariam predictam, et ascendit in monte supra Alchariam que
dicitur bella formiga. Et descendit inde per heremi planiciem que est juxta
Alcharias Aboalil et Alchalona, (^ue remanent in Benizamid, et tendit ad
montem qui dicitur Geble lucheym, et delude tendit ad montem qui dicitur
Geblel vilar, et ab inde tendit usque ad montem qui dicitur Alcudia talbit.
Et ab inde usque ad montem Gebla Abacrima, et ab inde descendit et trànsit
juxta términos Alcharie Caria tarram que remanet in Xarch, et ascendit in
montem que dicitur Geblal cala, et ab inde descendit in mare. ítem Xarch
dividit ex parte occidentali versus meridies sicut scindit via que tendit de
Caria tatasta et trànsit per possesiones Alcharie Beate Marie, et tendit ad
Castrum. Que possesiones Beate Marie sunt in Alfanech, i)artini date a
Xarch partim a benizamid, sicut via trànsit usque ad fixuriam possesionum
Beate Marie que est in capite binee supra ortum ubi sunt Garrofarii, et
inde descendit vei'sus meridiem dividendo cum benizamid per fi xuras posi-
tas usque ad mare. Et sic pars Alfaueti est asignata Xarch, et pars a beni-
zamid.
470 ES FEUDALISME A IVISSA
Benizamid diuidit cum Portuinany et incipit a parte tercii versus mare
per partem occidentaiem in monte qui dicitur Geble barbat supra mare, et
descendit per occidentem usque ad Geble alfilel, et ita sicut aque versant
versus orienten romanet totum in benizamid, et ab alfilel, sicut aqxte ver-
sant undique, reuertitur ad monten qui dicitur Goble felmexel, es ab inde
tendit vei'sus meridiem usque ad montem qui dicitur Geble Alchalaf, et ab
inde descendit per Cacumina montium juxta Alchariam que dicitur beni-
niaymo, que remanet in portumany. Et trànsit usque ad montem ubi est
meta posita, qui móns est positus ante Alchariam que dicitur Xahabil, que
Alcharia remanet in benizamid. Et ab eodem monte descendit per serram
contiguam sicut aque versant undique et trànsit ad montem qui dicitur
Geble alicuf benizorol. Et ab inde descendit per combam que est infra duas
serras usque ad pinum fixuram positam sub via transuersali que vadit ad
Alchariam benizorol, que remanet in portumany. Et ab illa pinu ascendit
ad montem qui dicitur Jouf benigalib, et ab inde per cacumina montium,
sicut aque versant undique, et trànsit juxta Alchariam qiie dicitur benal-
fachem, que remanet in portumany. Et descendit ad mare versus meridiem
per fixuras positas usque ad fixuram positam in monte benianieda. Sic quod
Alcharia remanet in benizamid, et ab inde descendit ad radicem montis qui
dicitur Alcudeya. Qui móns remanet in benizamid. Et ab inde trànsit per
ortam et descendit per quamdam tapiam usque ad pratiim.
Portumany diuidit ex parte orientali cum benizamid sicut dictum est
superius, a meridie terminatur in monte qui dicitur Joufbenigalis et ab inde
trànsit sicut est fixuratum per montem Gebel menalfachen ad alium mon-
tem qui dicitur Gebel cariam beniomer, usque ad cacumen montis ipsius. Et
ab inde trànsit a meridie que est pars tertii de algarb usque ad alium mon-
tem qui dicitur Benipater, et ab inde, ad montem qui dicitur Benicaiz. Et
ab inde ad alium montem qui dicitur Geble algirem, et ab inde ad montem
qui dicitur Geble leugela. Et ab inde ad Geble bembazola, et ab inde ad
Geble almadrig.
Algarb diuidit ex parte occidentis in monte usque tertius qui dicitur
Geble almadrig Et ab inde descendit ad mare i)er altitiidinem montium
sicuti aque versant undique ad montem qui dicitur Gebel algibla beniometi.
Et ab inde trànsit almerze alahamara, a meridie clauditur mare, ab oriente
terminatur in alfanez sicut descendit recta linea a monte qui est infra mon-
tem qui dicitur Gebel Carias beniomar et montes qui dicitur benipater, et
tendit usque caderiol qui est supra duas primas vias, et ab inde usque ad
aliud caderiol, et ab inde usque ad mare; pars alhanech que remanet in
Algarb diuidit cum portumany a parte orientali, que est occidens de i)ortu-
many, in radicem montis qui dicitur Geble Almadrig, et trànsit juxta Al-
chariam ([ue dicitur Rahal abemenicor, que remanet in Algarb, et deinde
descendit per fixuras positas usque ad cantonum orti qui fuit Alchaidi Cas-
tri, qui ortus remanet in portumany. Et ab hinc descendit juxta ortum
Beate Marie qui remanet in Algarb, et ab inde vadit us(iue ad fosarum
Castri, sic (jiiod Castrum remanet ex parte portumany in móns hermus
remanet in Algarb.
Xarch molendinum quod fint Zaffi. Et duo molendina que fuerunt ben-
loaix et sunt in xarch.
Benizamit unum molendinum quod fuit beniayde et duo que fuerunt
iniyaf acabuzi. Et unum molendinum fuit debiensala et sunt in benizamid:
portumany unum molendinum muzalcabuzi et aliud azmeti abinzayt. Et
aliud de bennogaya et aliud quod fuit abnatale et sunt in benizamid.
ISIDOR MACABK'H TJ.OBET, PVllE. 471
Algarl) mnloiuliíimn (|nocl fuit dalmoya ot est; in xarcli. Ei duo iiiolou-
dina (lue fueruiit, deii Cay/, et suut iii xarch, ot ((uai-tum quod fuit dt; luu-
zaltabiizi et est in benizaniid.
Aichaiie de xarcli: Raffal boniaiuar, liaffal boiuMizaglar, Carias ])eni-
maimo, Carias yl do inorna, ihi jiixta iocornniz; Cariarii aarabi, Cariam
pilelle, Raffal beiiiinaizocli, Cariam do zafarf>-oll, ibi juxta beuibonaj^iran;
Cariarn benifaliíii, Cariíim zaaroil, Cariato alfadidi, Cariain l)oinfariz almo-
zanxd, Kaffal boinsayf, Kaffal tag-oinaf^-o, Cariam morlo, Cariam («oble al-
quiles, Cariam alabrisa, Cariam tatasta, Cariam f()rmi<^'a, Cariam bolag'tar,
Cariam Canatollo, Cariam bonaquibdi, Cariam bomoluoloch, Cariam abe-
uiimaii, Cariam l)oniarravz, Cariam zarracha, Cariam Algeiiorg, Cariam
bemsomade, Cariam alcliadirac, Carias l)emenag"ip, Carias Alcudeye, AlI)org'
de boali.
Alcaric de l)onizamid: Cariam balanzat, Cariam alcoygua, Cariam
almoali, Cariam Caloña, Cariam Cucollo, Cariam albobalii, Cariam xarha-
bil, Cariam beniconter, Cariam yanyz, Kaffal almag'osl, Cariam doronxcl,
Cariam alcalaf, Cariam boma!)archy, Cariam bonimoanya, Cariam bemela-
dip, Cariam alg-opzi, Cariam bonisale, Cariam bemyoayb, Cariam benimaiz,
Cariam mamfoz, Cariam aiixilo, Cariam alg'oboly, Cariam aoloiidaobi. Ca-
riam abenaaza, Cariam almixalia, Cariam bongauz, Cariam bemtilell, Cariam
laztach, Cariam bommanix. Cariam bemzaya., Cariam bcnitima. Cariam
beng'aalib.
Alcarie do i)ortumany: Cariam abxatoyo, Cariam abemporixa, ('ariam
assotga, Cariam bomfamigi, Cariam bonilucer, Cariam benipipi, Cariam dol
faTioli, Cariam bonieulgip, Cariam benimazoch, Cariam forata, Cariam
benionara, Carjam bomalcaruz, Raffal bonimolha, Cariam abastili, Cariam
benimaymo, Cariam benimussa, Cariam bonifadale, Cariam boiiioíjiiexa,
Cariam bemazcbi, Cariam bemalaarab, Raffal IxMiiraba, Raffal alnniloli,
Raffal bomeyze, Raffal I)enibexido, Raffal boniometti, Raffal olmonxo, Raffal
bemfílcll, ('ariam alfaquim, Cariam almzacií, Cariam beniroym, Cariam
bemahomet, Cariam beniamode, Cariam bemtanduz.
Alcarie do Algarb: Cariam l)enibazo]a, Cariam aleugolo, Raffal arnia-
lip, Raffal bomorzo abenjondal, Raffal lemerzo alcotala, Cariam bomuode-
nez, Cariain albaxadi, Cariam l)oniofari, Cariam beniomar, Cariam alganip,
Cariam alfadet, Raffal bcmerze alalmot, Cariam bonyale, Cariam beniaho-
mar, Cariam beiiilop, Cariam algitem, Cariam bonicayz, Cariam benipater,
Cariam endaer, Raffal abomanzor, Raffal algazi, Raffal benzibi.
V.— Venta feta a Don Guillem de Montgrí per lo rey Jaume I en 26 de
Janer de 1242 de sa porció d'Ivissa comprada a n'es mermessors
d'en Nunyo Sans. (Publicat per en (.Cuadrado, Islas Baleares, pla-
na 1401).
.472 ES FEUDALISME A IVISSA
VI.— Testament de Don Guillem de Montgrí, otorgat a 18 de Juny de
1247. — (As' arxiu de sa catedral d'Ivissa n'hi ha una copia mal
conservada; axó m'obliga a femé solsament un estracte, servint
rae ademes de s'estr acte publicat per en Quadrado en sa obra «Islas
Baleares» y d'una copia de sa cláusula referent a sa dexa feta a
V arquebisbe de Tarragona, que^s troba també dins dit arxiu).
In nomine Domini nri. J. C. Ego Giiillelmxis de Montegrino Gerundensis
sacrista attendens quod niiUi niortaliumnotus estterminus etz,,eligo manu-
missores videlicet dniim. Gevuvidensem episcopum et dilecto Bernardxim de
Sancta Eugenia fratrem meiim...; jiibeo corpus meum sepeliri in simeterio
Sánete Marie sedis Gerundensis su|)radicte, si ibi decessero...; volo et mando
ut ante omnia de ómnibus mobilibiis et faciendis et redditibus et possessió -
nibus...; familie mee certa portio detur ad arbitrium manumissorum m?o-
rum. (Seguexen molts de legats a sa catedral, canonges g bisbe, a ses esglé-
sies de Sant Félix, Sant Pere de Gaüigans, de Sant Marti de Costa, de Sant
Daniel y convent de Menors de Gerona;'a ses esglésies y hospital de Torroe-
lla, a sa de Peralada, a sa de Begny, a sa de Fonilars, a sa de Serra, a sa
de Boada, a ses de Santa Cristina y Santa Maria de Arador y a sa de Santa
María de Ullá)... His vero completis castrum et terminum de Eviça et de
Formentera (pie existens electus Tarraconen. acquisivi divina gratia me-
diante mense archiepiscopali Tarraconen. in perpetuum applico et asigno,
tali pacto, videlicet, quod dominus Archiepiscopus qui pro tempore fuerit
et successores sui, ad honorem sánete et individué Trinitatis faciant tres
candelas arderé ])crpetuo et continuo nocte et die ante altare l)eate Tecle
virginis et martiriis xpi. et tribus pauporibus in victu scmper provideant et
vestitu, ac meum aniversarium honori tico tieri faciant in ecclesia Tarraco-
nen. Veruni si Archiepiscopus qui pro tempore fuerit predicta nollet obscn--
varo. et adiniplere, prodictum castrum et torram, trina monitione premisa a
]ireposito Tarraconen., statim in jus et propietatem Prcpositure et Canonice
Tarraconen. in perpetuum convertatur sub pactionibus antedictis. Dirnitto
i 11 perpetum pro])ositure Tarraconen. tertiam partem castri et quartain
])artem tcrrc de Eviça et Formentera quam emi a dno. Jacobo Dei gratia
liege Aragonuni, tali videlicet pacto. . (juod rehciat quotidie et honoriñco
in commensa pauperum in canònica Xrn. pauperes, et (juotidie tales eligan-
tiir qui niagis videantur agore . (Instituex ademes una Capellanía ah
s'assignació de CL besans, quin obtentor, entre altres obligacions) teneatur
celebrare ter in septimana ob remedium anime mee et parentum meorum
et oninium tidelium defunctorum in altari Scti. Doininicigloriosi confcsoris,
»luod situm est in eclesia jam dicta, de quibus provenientiis faciat per sin-
gulos annos C cercos aptos, quemlihet unius libre et unius quartoni qui
ardeat qxialibet die sabbati ad missam B. Marie et insuper in quatuor festi-
vitatibus ejusdem et natali... (A n'es Sagristà de Gerona li concedeix sa
presentació per sa dita prebenda dins d'es rint dies vinents a cada vacant.
Encarrega a n'es batlle d'es castell de Constantí y a s'alcaide d'es d'Ivissa y
a tots es habitants de s'illa que prestin a l'Arquebisbe y a n'es Pabordre de
Tarragona es metei.r hoonenatje que a éll li deuen, g després acaba:) .. Rogo
carissimos et dilectos Bernardiini de Sta. Eugenia fratrem meum et Gaufri-
dum vicecomitem de Rupebertino nepotem meum ni lianc mcam uUimam
ISIDOR MAUABICH L•LOBET, PVRE. 47;)
vohinlateiii defendant ac ob remcdium aiiimarum sucuuni, et. sic de eorum
dilectione confido, faciant inviolabiliter observari. Actum est hoc XIIII
kal.julii aniio Doiniui MCCXL séptimo. — Ego G. de Montear i no geruiiden-
sis Sacrista, subscribo. — Ego Facundus Gcriindcn. episcopiis, subscribo. -
Sig^uuiiiBd. de Sta. Eiig-eiiia.— Sig^juiin Gaiifridi viceconiitis de ru|>-
pebertiiio. — Ego Gaufridum de tastia... subscribo. — Ego Fetrus Sánete
Tarraconeu. eclc. aiThiepiscopus, siibscribo et hoc testanuMituni confirmo
XVIII Kl. februarii anno dui. millo. CC.° XI. ° VIII salvis his ([ui in codiciil.
coutinentur factis hodie per dominum Sacrista, seriptis {¡er manuniKaymun-
di de villa nova pu." not. Tarraconen. (Seguexen a continuació ses firmes
que legalisau sa copia d'es testamen.
VIL— Codicil a n'es testament precedent, otorgat devant d'es notari
de Tarragona Ramón de Vilanova a 15 de Janer del any 1249.—
(De s' arxiu de sa catedral d'Ivissa).
Sit notum cunctis (juod Ego Guillermus de Montegrino, Sacrista Gerun-
donsis, recognosco me condidisse testíxmentum de Castro Eviçe ((uod adíjui-
sivi existens elcctus in ecclesia Tarrachone et de alliis iionis meis, qimd
testamentum approbo et confirmo. Et quia quadam in eo ¡¡osita volo immu-
taré et declarare, hos facio codicillos, per quos declaro et immuto quod
dominiis Archiepiscopus qui per tempere fieret non teneatur solvere in ere
alieno modo nec in legatis relictis in dicto testamento, nec in provisione
familie mee, nec injuriïs restituendis ultra Cenlum marchas argenti nec
ultra possit gravari mensa Archiepiscopale preter onus trium pauperum et
(rium candelarum et aniversarii.Itemaddo et declaro quod prepositus tarra-
conensis non teneatur previdere pauperibus nisiao modo qiio nunc alliis
pauperibus in refectorio previdel iir, nec teneatur previdere pauperibus nec
solvere Ceutum quiu(iuginta bisancios quosque l'cceperit sine alio enere
redditus et preventibus et alia sibi legata in testamento. Et si ipsi redditu^
deperircnt ex toto nou teneatur ad onus aliqiiod suportandum Si vero per
parte deperirent dicti redditus, solutis primo Ceutum (juinciuaginta bisan-
tiis ecclesie Gerundense, prevideat pauperibus saltem quod sufficient reddi-
tus, et non iiltra. Si vero excreverint redditus, totum habeat prepositus
supportando ouera supradicta. Rogo qiiod dominum Archiei)iscopiini et pre-
positum et Capitulum Tarraconenses subscribant in testamento meo, hoc
salvo (jUod si mutavero in hiis que dimitto Archiepiscopo et ecclesie Tarra-
chone volúntate mea, non paretiu* els aliqiiod periudicium i)er sul)scriptio-
nes eorum. Actum est hoc Tarrachon. octavo décimo Kal. februarii, anno
dominice incarnat. m.° CC.° XI. ° octavo. Ego G. de Montegrino Gerundensis
Sacrista subscribo. (Firmen, ademen d'es notari, cinch testimonis entre ells
R. de Avinione y Bernardus de Pcnnafortis, canonges de la Seu de Gerona).
VIII.— Confirmació d'es testament d'En Montgrí, feta per lo rey Jau-
me I a 24 de Febrer del any 1251. — (De s' arxiu de sa Catedral de
Ivissa).
Hoc est translatum cuiusdam Instrumenti domini Jacobi illustris Regis
Aragonis, cum bulla plúmbea pendente in filo sérico, cuius tenor est. Nove^
rint un i versi quod nos Jacobus Dei gràcia Rey Aragonum, Maioricarum et
474 ES FEUDALISME A IVISSA
Valentie, Comes Barchinone ot LTrgeli et domhnis Montispessulani, per nos
et nostros succesores laiidamus, coníirmamus et approbamus et in perpetuïn
corroboramiis testamentum venerabilis et dilecti nostvi G. de montegrino
Grerunden. Sacriste, et spetialiter et expresso ilhid legatum et donationem
et ordinationem quam idem Sacrista fecit in eodem testamento de Castro et
Insnla ac terra Eviçe et de ínsula frnmentarie mense Archiepiscopali et
Canonice Tarrachon. cum honoribns suis, sub eisdem pactis, niodis et condi-
cioni bus in eodem testamento coucessis, sicnt in eodem testamento pleriqíie
continetur. Hoc siqnidem laudamentum et coufirmationem et corroboratio-
nem facimus salvo omnia et fidelitate nostra et potestate ad consnetudinem
Barchinone pront plerique continetnr in instrumento donatioiüs quod dicti
Sacriste fecimus de predicto Castro et Insulis memoratis. Datum in alchaui-
cio VI Kl. marcii Arno Domini m." cc.° quinquagessimo. Signum^ Jacobi
Dei gratia Regis Aragonum Maioricarum et Valcncie, Comitis Barchinone
Urgelli et domini Montispesulani. Testes fuerunt P. Conilii ot de Luna, J.
de rocaberti, Bn. de Sta. Eugenia, Ex. de focibus. Signum Glli. de Bocha
(|ui mandato domini Regis pro G. de pulcro loco notario siro hoc scripsi loco,
die et anuo prefixis. — Ego B. Tarrachono Archiepiscopus qui hoc transla-
tum cum originali probavi, subscribo Ego Raymundus de Villa nova nota-
riiis Tarrachone, qui hoc traslatum ciim originali probavi pro teste subscri-
bo. Ego Petrus garmiçano hoc traslatum fidelitor translatavi X novembris
AnnoDni. M.» CC.° LXX."
IX.— Ordenacions fetes per l'Arquebisbe Don Bernat d'Olivella, su-
cessor d'En Montgrí en son domini de la meytat d'Ivissa, qu¡
governa la Seu de Tarragona desde 1272 a 1287.— (Cojna a s' ar-
xiu d'es Govern Eclesiasticli d'Ivissa).
Bernardus divina miseracione Tarrachone Archiepiscopus: Dilectis ac fide-
libus suis Universitati hominum de Eviça salutem et gratiam. Venerabilis
in Cristo dilectum Poncius de palaciolo Gerundensis Canonicus ac ])rei)osi-
tus Ecclesie dicti loci de Eviça et Berengarius de Castelleto, personaliter
ante nostraní ])resencian existentes, nobis quasdam litteras de credulitate et
quedam Capitula sen peticiones et suplicationes nomine vestrum omnium
obtulerunt. líos igitur visis et inspectis predictis litteris et Capitulis seu
petitionibu« antedictis, auditis etiam et diligenter intellectis que iidem pre-
positus et Berengarius de Castelleto ex parte vestra voluorunt exponere
coram nobis, attendcntes et ])rospicientes et intendentes ad utilitateni et
coniodum onniium et singulorum habitancium dicti loci, aliqua ])rout
sefiuitur duximus ordinanda. In primis aiitem dicimus et volumus quod
onnies libertates, franciiitates sen inmunitates quas Venerabilis Guillermus
de Montegrino quondam Gerundensis Sacrista eo tempore quo erat Electus
(>t Administrator seu procurator ecclesie Tarrachon. vobis concessit seu cou-
tulit, obsorventx;r, nisi per ipsum Sacristam vel al¡([uem pro eo et nos esset
aliter ordinatum. ítem volumus et dicimus quod omnes vouditores faciaut
faticas nobis vel baiulo nostro infra t;»mpus in instantis acquisitionum con-
tentum, iibi vero certum tempus non fuerit comprenhensum fiat fatica
viginti dierum nobis vel baiulo nostro, et solvatur laudimium sicut consue-
tum est, sciilicet in Castro Evi(,'e et in circuitxi Quinturadecimum et extra
per insulam Tricesimuni. Ht nos vcl halulus iioster possimus rem que vendi
ISIDOR MACABICH LLOBET, PVRE. 17.')
debuerit si voJuorimus rctiiiere, vel tradere illi ((ui ipsam rem onu'iit \t'l
alii cuicuiique. ítem voluuuis et dicinuis (juod de moiieta (iiiain Eniptores
salis aportaverint, sive in aiiro, arg-ento, seu quacunque alia moneta, quod
recepta illa innneta pei' scriptorem dominationis ad hoc institutuni, una cuín
Arbitratoribiis dicti ioci si i)reseiites fueriíit et eoruiii copia de faciii liaberi
poterit, vel eoriuu uno vel duobus, aliis absentibus; et computacione facta
supev cambio de illa oadem moneta per dictum Scriptorem, pro rata ómni-
bus salis venditoribus plenarie satisHat. Ítem volumus et dicimusquod Arbi-
tratores Salinarum libere et íidelitcr suum oficium absquc ali(iua exaccione
sive servicio alicuius persone indigene vel cxtrance exepto suo salario exe-
quantur: et qnicumque eorum inventus fuerit aüípiid ratione dicti officii
preter suum salarium recepisse, penam Ccntum bisanciorum iiicurrat et
nihilominus extrahendi salem de Stagno Eviçe per Quinquenium careat
potestate. Ítem etiam circa personarum baiuli nostri, ut pro extimationo
salis expresse sexi nominatim non sit ausus servicium recipere, volumus om-
nia observari, hoc autem ex speciali gratia concedimus quamdiu nobis
placuerit duraturum. ítem volumiis, dicimus et mandamusquod cum debiie-
rit fieri extimatio seu arbitratio salis predicta, Scriptor dominationis pre-
dictus teneatur reqiiirere Arbitatores quos inveuire poterit in castro presen-
tes, quos si Invenire non poterit, bajuli dominationis cum xmo vel pluribus
dictorum Arbitratorum vel absqiie eis ómnibus si in promptu iiaberi non
poterimt, cum dicto Scriptore súper salo predicto ut eis videbitur valeant
arbitrari. Si quis autem ipsorum Arbitratore contentus non fuerit fiat ut est
actenus observatum. ítem volumus et mandamus quod ligiium seu navis
ali(iiia su])er facto salis non valeat expediri quosque collatio seu recognitio
facta fiaerit de libris lignorum sue navium, necnon Scriptoris predicti et
predietorum Arbitratorum si ipsi Arbitratoris vel umis saltem ex eis cum
libro ipsorum in promptu intra Castrum pridiem postuerint inveniri. ítem
volumus, dicimus et mandamus qusd Arl)itratores (jui pro tempore fuerint,
et annuatim mutari debent, in princii)io sue administracionis jurciit ad
sancta Dei evangelia quod in officio sibi comisso recte et fideliter se habe-
bunt et a nemine ratione sui ofticii ¡¡reter suum salarium recipiant ali(iuod
servicium. Et in fine anni quo predictam administrationem dimitiere tene-
buntur, elig'ent et nominabunt sex personas de habitatoribus Castri et insu-
le de Eviça, quas magis ydoneas ad predictum officium noverint exequen-
dum, et eas baiulis dominationis de Eviça nominabunt. Et dicti Baiuli insti-
tuant tres derillis sex personis, eis uominatis, (jue sibi magis placuerint,
in arbitationis ofñcio supradicto: quod si predicte tres persone accipere
noluerint, iidem Baiuli per impositionem et exactionem certe posse eas com-
pellere valent ad subeundum officium memoratum, nisi forsitam se ex instis
causis proterunt a predicto officio excusare. ítem volumus et mandamus
quod Universitas hoininum de Eviça predietorum teneantur poneré annua-
tim propiis missionibus et expensis, scilicet de millaresio ut est consuetum,
duos vigiles sive guaytas ydoneos ad custodiam Castri de Eviça ad arl)i-
trium baiulorum dicti Castri, qui vigiles sive guayte sint continué et asidue
in dicto Castro nocte dieque, ita quod de die dormiant et de nocte vigilent
et custodiant dictum Castrum bene et dílig"enter, et nihil aliud preter dic
tam vigiliam et custodiam dicti Castri pro predictis Baiulis vel aliquo alio
faceré teneantur. ítem volumus, dicimus et mandamus ut onnies et singuli
habitatores Castri, ville et insule supradicte, ad observationem predietorum
omuium teneantur, et Baiuli Ioci predicta si opus fuerit faciant inviolabili-
ter observari.
476 ES FEUDALISME A IVISSA
X.— Esmena feta fer l'any 1289 per n'Anfós III d'Aragó a Pere de
Sarria governador seu a Ivissa, d'es agravis y perjudicis causats
a l'Arquebisbe y Pabòrdre de Tarragona. (Publicat per en Quadra-
do Islas Baleares, plana 140G).
XI.— Restitució de bens y jurisdiccions al Arquebisbe y Pabòrdre de
Tarragona, feta per manament de n'Anfós IV a son governador a
Ivissa Antoni Joan Domenge, l'any 1434.— fi)e s' arxiu de sa cate-
dral d' Ivissa).
Alfonsus dei gracia Rey Aragouum, Sicilia, Balance, Maiorice, Sai-dinie
et Corsia', Comes Barchinone, Dux Athenarum el Neopatria aceciam Comes
Kossilionis et Ceritanie, Illustrici Regiue Marie consorti carissime et lóente
nostre general is Salutem et prosperum snccessum continua incrementa:
Necnon dilectis et fidelibus consiliariis nostris bajulo generali Regni Balen-
ce, ac Regenti officium Gubernacionis Insnle Eviçe ceterisqiie nniversis et
singulis ofticialibus nostris nbilibet constitntis et dictorum officialium loco-
runi presentibns et futuris ad quem seu quos spectet et contigerit prevenir-
lautem et dilectionem. Licet pridem certis i-espectibus aprehensioneme
Castrorum, billarnni et locorum ad mensam archiepiscopalem Tarracone
nbilibet pertinencium eciam vaccantem fieri providimus et mandamus ad
nianus Curie nostre, et de facto fuerit eiusniodi nostra provisió ad execucio-
nem deducta, ne dum quo ad bona dicte mense sed eciam quo ad bona pre-
])ositure Ecciesie Tarracone; et quoniam nostre intencionis nou est ut bona
ipsius prepositure seu illorum possessió aliquantum a)))n-ehendatur nec
eciam Arrendatores quivis collectores aut alii quibus redditibus, jura, emo-
lumenta et obvenciones nedum dicte prepositure sed eciam dicte mense
pertineant in ipsoruin integra percepcionc aliquantum impediantur, v.obis
dicte Il•lustre Reginc nostram intcncionem huíusmodi decclarantes dicimus,
aliis vero mandamus exprese sub incursu nostra indignacionis et ¡re quate-
nus appreliensionem si quam feceritis bonorum dicte prepositure visis pre-
sentibns de factis seu de facti protinus faciatis. VA insui)er aprehensione
Castrorum, Civitatis et billarum dicte mense archiepiscopalis penes nostram
Ciii-iam remanentes quousque secus vobis tradidimus in mandatuin, quos-
cunuiue redditus, jura, emolumenta, obvenciones, provectus, fructus et
esdevenimenta quecumqiie eidem mense cepi libere, integre et absque dinii-
nucione aliqua permitatis omni consultacione cesante etdilacione ac dificúl-
tate (luibuslibet ultroiectis. Sic enim delibérate et consulte fieri vohunus et
compleri. Datum in Itibefelici ])anormy, sub nostro sigillo secreto die XIII
Septembris anuo a nativitate Dm. M.°CCCC.° XXX. ° quarto— Rex Alfonsus.
¥a\ virtut d'aquesta carta reyal, feu fer es governador per tots es llochs
públichs de sa vila sa següent crida:
«Ara hoiats queus fahem asaber per manament del honrat Nanthoni
Johan Domenge, donzell Regent l'oftici de Governador en la villa de Iviça
per lo molt alt Senyor Rey atots los vasalls del Reverent pabòrdre deTai'ra-
gona ([ui son poblats e habitants en les vila e.ylla de Evi(,-a en les partides,
l)orcio e jurisdicció del dit Rnt. Pabòrdre e pabordria de Tarragona, e a ins-
tancia e requesta del lion. moss. luys palancha prevere en la Seu de Tarra-
ISIDOK MACAIUCII hJ.OUET, l'VUK. 477
gona, beneficiat, procurador del Rnt. moss. (luilleïu de Valhi)ir Canonge
e Pabordre de Tarragona, que coïn ell dit lion. Uegent i)er manament e
letrcs del dit molt alt Senyor Rey a VII del mes d'Abril del any present e
corrent MCCCCXXX quatre se hag'ues preses a mans Reals tota la partida por-
ció e jurisdicció, censáis e altres bens, drets, emoluniiMits, obvencions, ven-
des, delmi>s e esdeveniments (lualsevol a la dita pabordria e.i qualsevol ma-
nera pertanyeuts e expectants, hoc encara la posada e preheminencies (jue
ha en lo Castell, e daltre part los homenatges dels homens e vassalls de la
dita pabordria, hara de nou lo dit molt alt Senyor Rey ab letra sua patent de
ma sua signada e en lo dos ab son segell secret segellada, dada en la Ciutat
de Palerm a XIII de Setembre del dit any MCCCCXXX (juatre, hage manat
ab grans penes al dit hon. Regent ([ue totes los dites coses entegrament
derrencles(|ue derrenclir e tornar fa(,"a sens ambaras, contradicció, diiicultat
e consultacio. Emperamor daço lo dit hon. Regent ab veu de la present publi-
ca crida intima a tot hom generalment de (lualsevol stament o condició sia,
que ell per obediencia del dit manament real derrencleix, restitueix e torna
als dits Reverent Pabordre e Pabordria de Tarragona complidament e inte-
gra totes les damunt dites juresdiccions, bens, {" drets qualsevol, e en quin
nom se vol sien nomenats. E no res nuMiys i)er a(|uesta mateixa crida pul)li-
ca aboleix, cassa e anuUa, e per abolits, cassats e anuUats haver vol tots e
qualsevol homanatges per ell dit Regent a ma Real presos e rebuts dels vas-
salls dels dits Reverent Pabordre e Pabordria; tornant aquells dits pabordre
e pabordria en aípiells loch, dret, jurediceio e })reh(Mninencies que eren abans
de la aprehensio de totes les coses S()l)rediti'S E nores menys daltre part per
tenor de la dita letra real lo dit hon. Regent ab \eu de la present i)ublica
crida, intima e notifica atot hom generalment de ({ualsevol stament o condi-
ció sia, que lo dit molt alt Senyor Rey declarant la sua intenció vol e mana
ex[)resament e de certa sicncia (¡us romanent laaprehensio dels Castell, Ciu-
tat e viles fets de la diia mensa Arclüepal. en ma de la cort del dit Senyor
Ret fins que per avant hauran en manament del dit Senyor, que sen farà,
qualsevol rendes, drets, emoluments, obvencions, perveniments, fruyts e
esdeveniments a la dita mensa Archiepal. spectants e pertanyeuts, per los
arrendadors del dit Archabisbat o per aquells acjuis pertanyaradel dia de la
dita ai)rehonsio a ma de la cort Real feta en avant ésser rehel)uts liberal-
ment e integra e sens diminucio alguna i)ermeta, tota consultacio cessant c
dilació e dificultad qualsevol foragitades. Per(l^^e lo dit lion. Regent en
aquests scrits mana sols virtut de les cienes contengudes en la dita pro\-isio
que de VII de Abril perpesat ença e en avant respongueu de tots los dessus
dits a la dita mensa Arcpal. pertan^v'cnts en qualsevol manera als arrenda-
dors de aquells e aquel e procuradoi-s d'aquells totes aquelles persones qui
res hi degueu ney tenguen ni dar sien tengudes en qiialsínol manera, e
guart si qui aguardar siha.
XII. — Carta de Felip UI a n'es Cardenal Borja tractant de sa juris-
dicció del Ardiaca de Sant Fruytós a Ivissa com a consenyor de
s'illa. — (D'una cojjíu quc's gudrda dins s'arxiu de sa Catedral
d' Ivissa).
Don Felii)e por la Gracia de Dios l>ey de Castilla, de Aragón, de León,
de las dos Sicilias, de Jerusalem, de Portugal, de Navarra y d'e la^j Indias &.
478 ES FEUDALISME A IVISSA
Muy R.do en Cristo Padre Cardenal, nuestro muy caro y muy amado amigo.
La Isla de Ibiza está repartida en quatro partes: la una tengo yo, las dos el
Arzobispo de Tarragona, y la ([uarta el Arsidiano de S.° Fructuoso, que aho-
ra es Jerónimo Vidal, y cada uno tiene la jurisdicción cu la parte que le
toca, de que han nacido siempre tan grandes inconvenientes y confusión que
obligaron al Emperador mi S.i" y Agüelo, de gloriosa memoria, el anyo de
M.D.LIII a ])rocurar (|ue el Arzobispo y Arsidiano (jue entonces eran, le die-
sen sus ])oderes. como se los dieron, y con ellos nombró una persona por Go-
bernador y Cap." General de toda la Isla, y con orden que exersiese la juris-
dicción en nombre de todos tres y sin perjuizio de ninguno de ellos; en la
parte que le tocava a su Mag. d Cesárea en su nombre, y en las del Arzobis-
po como Veguer, en la del Arsidiano como su Bayle; lo qual se usó suio y
continuó desde el anyo de MD.LIII hasta el setiembre de MD.CX que por la
grande instancia que me hizo el dicho Arcidiano Gerónimo Vidal mandé vol-
verle la jurisdicción de la parte (\ue le toca para (jue él nombrase la persona
que le ])aresiese que la exersiese sin que el Gobernador ni otro Ministro mío
se lo imi)idiese: el dicho Arsidiano nombró ]ior su Bayle á Serafín Vidal, su
hermano, y exei'sió la jurisdicción por más de dos anyos hasta que le pare-
ció volverse á Tarragona, y poco después salió el mismo Arsidiano de la Isla
para dar lugar á la Visita que por mi orden y á su instancia hasia en ella el
obispo de Dragón, el (|ual viendo (¡ue no havía Bayle por el Arsidiano hizo este
olicio administrando la jurisdicción en su nombre, y haviendo visto y averi-
guado los inconvenientes que havian resultado del tiempo que el dicho Sera-
fín Vidal su hermano tuvo la jurisdicción, y el desconsuelo que tenían los
vasallos, entre los quales se havian movido parsialidades, y en preheminen-
sias algunas contenciones que todo amenazava grande ruina en aquella Isla
y (jue con esta ocasión no residía el Arsidiano en su Ig'lesia, se le pidió de
([uc en cumplimienlo de lo (¡ue havia ofresido quando se le entregó la juris-
dicción, ([ue dentro de muy breve tiempo nombraría el Gobernador por su
Bayle, como se hasía antes, pues con esto se (luitaria de obligaciones y cuy-
dados, y no solo no se seguía danyo á la Isla ni á sus preheminencias y ren-
tas antes bien mayor l)eneñcio seguridad y aumento; pero de ninguna ma-
nera ha querido haserlo escusáudose con razones de poca subsistencia y
consideración, y aunque aviendo él faltado a lo (jue prometió y siendo tan
notorios, los inconvenientes y confusión que se siguen para la seguridad y
buen gobierno de la Isla y administración de la Justicia, que siendo tan
peciuenva se administre en ella la jui'isdicción por tres pei'sonas diferentes,
y (]iic pudiera yo conoser desta causa y mandar que continuara el gobierno
en la forma qne se havia hecho desde el dicho anyo de MDLIIl hasta el de
MDCX, no solamente por la soberanía que tengo en la dicha Isla sino tam-
bién poi'que el Arzobispo y Arsidiano tienen sus porsiones en feudo mío ((ue
soy R.i' directo della, y que la pretensión que tengo es tan en favor del bien
])úblico y de la misma Isla, pues residiendo en Espanya los tres duenyos
della se debe tener mayor coníiansa de mi Gobernador en paz y en guerra
que de los Ministros del Arsidiano, y tanto más haviendo de ser sin perjuizio
de sus prelieminencias y rentas y mayor beneficio y augmento dellos, y quc^
para la seguridad de la Isla por estar muy sorca de Argely sugcta á muchas
invaciones de cosarios y enemigos de la fee y qiu^ tiene un puerto muy im-
l>orf;tnt(N sustento alli un ¡¡residió y fortaleza con muy grande gasto; cou
todo esto no he querido haserlo sino mandar de nuevo que se entregue la
jurisdicción al dicho Arsidiano, confiando que S. San.fl , informado de todo
lo '\no aquí se ha referido, mandará que se vuelva á gobernar la dicha Isla
ISIDOR MACABICH LI,()UET, PVRE. 47it
y exorcer la jurisdicción en ella porpetUíamonte en lii forma (lue so introdn-
xo el dicho anyo de MDLIII; y asi en recibiendo ésta la representareis á
S. Sand.'l y suplicareis de mi parte con muy ¿^.-rande instancia lo tenga por
bien, y haréis para ello todas las diligencias que convinieren, que del buen
susseso y que se despache con mucha brevedad qxiedaré muy servido; é sea
muy R/lo en Cristo Padre Car. Borja, nro. muy caro, muy amado amigo,
Ntro Senyor ÜS en vuestra continua guarda. Dado en Madrid á VIIII de
Febrero MDCXVII. -Yo el Rey.— V.t Koig Viscans. — V.t Comes Thesan.—
V.í- Maris. Boclins, Rg. — V.t Sentís, Regens. —V.t D.r Salvador fontanct,
Regs.— V.t Pérez Manrique, Regens. - Hyeronimus Villanueva, Secret. — Al
Cardenal Borja ([ue pida a S. San.'l <[ue la jurisdicción de la Isla de Ibiza se
exersa en la forma que se introduxo el anyo de 155;).
XIII.— Jurisdicció del Ardiaca de S. Fruytós, com a consenyor de
s'illa d'Ivissa, l'any 1619.— fi^e s'arxíu de sa Catedral d'lvissa).
Díe XVI mensa angustí, anuo a natt.^ Dni M.DC.XVIIII.
Los día mes y auy susdit constituits personalment en lo castell y casa
Real en la Isla de Ivi(;a devant la presencia del molt 111. e el Cajoita Juan
Ponce conseller de la sacra C. R. Mag.t del Rey nre. S.i" , Gover.or y Cap.'*
gual. en la dita Illa, lo molt magnifich Juan Jover de Juan Batle per lo molt
111. e S.i' el D.or Hyeroni Vidal Sorribes y Llobera, Ardiacha de S.t Fructuós,
altre dels scñors de la dita Illa de Iviça y Formentera, los Mag.chs Pore Ant.^
Jover y Pere Balansat de Pero vehyns y habitadors de Iviça, testimonis per
les lufres cosses cridats, en presencia deis quals lo dit Mag.^i Juan Jover
Batle requiri y maná amí Fransesch Laudes, per les autoritats Apostólica y
Real notari publich de la dita Illa de Iviça, y degués llevar Acto de com ell .
donava y entregava al dit molt III. e S.i' Gover.or y Cap.'"* general una carta
Real, clossa y segellada ab lo sello Real de sa Mag.t ^ perqué sa S.^ 111.'* de-
gués possar en execusió lo q. sa prefata Mag.t li mana en aíjuella. E lo dit
molt Ill.e S.i" Gov.oi', tinguda que agüé dita Real carta en ses propies mans,
maná á mi dit nott.i degués llegir aquella, la qual fonch del thenor següent.
— Al amado nro. el Capitán Ju.° Ponce a cuyo cargo está el govierno denra.
Isla de Iviça.— El Rey.— Amado nro: el D.^r Hieronirao Vidal Arcidiano de
S. Fructuoso en la S.t" Iglesia Metropolitana de Tarragona hadado algunos
cabos sobre pretenciones q. tiene en favor de su dignidad y después do haver-
se visto los papeles q. ha presentado y otros, ha resuelto lo siguiente:
1. Que el oficio del sello q. consiste en díir las BoUetas de Salud para
portes y legalización de eacripturas, se ponga en turno, y si pretende algo
quien le tiene por privilegio, le muestre aquí dentro de dos meses del día
que se le notificare, y haréis vos q. se haga y intime hiego en recibiendo
esta.
2. Que la ITniversidad muestra aquí los derechos q. tiene en respecto
del otício de Draçaner dentro de dos meses que se le notifique, q. lo hareys
también luego: y porque el Arcidiano ha rei)resentado q. no se le puede cau-
sar perjuicio en el año de su turno, porque la maiñna, donde exerse el Dra-
çaner su jurisdicción, es de las Placas comunes, os informareys de lo que en
esto hay y me lo avisar eys.
3. Que no os entrometáis por ningún caso con los q. riñen en Pormany,
en tomar las partes ni llevar las penas, y asi os lo mando, y (j. restituyáis al
480 ES FEUDALISME A IVISSA
Arcidiano lo q. haveys llevado desde que se le entregó la jurisdicción, ni las
llfívarc7s en lo de adelante vos ni otro q. tuviere ese cargo, ni las aplicareys
al Fisco; y porque quiero saber la causa que tuvisteis para librar de la cárcel
a Miguel Orvay, Francisco Orvay, Francisco I^audes y Estevan Llaneras, que
les tenía presos el Bayle del dicho Arcidiano por haver delinquido en su juris-
dicción, meló avisareys con brevedad, y porque se quexael Arcidiano del modo
i'on q. tratays sus vasallos os encargo y mando que los trateys de aquí en
adelante bien, teniendo con ellos buena correspondencia y si se ofreciere caso
de haver de exercer jurisdicción contra alguno dellos que son moradores de
Pormany, sea por medio del Bayle del Arcidiano y no de los ministros de la
Governación, pues desde la entrega son distintas estas dos jurisdicciones or-
dinarias en primera instancia.
4. Que pues el año q. toca al Arcidiano el turno en las Plazas comunes
(como se entiende q. lo son la Marina, puerto de la villa, cabo de la puente,
del Cargador de la sal, en el Arraval, la Plaça de las tres Cortes, la Torre-
ta, Villanueva, partida de SM Lucia, carnicería, las salinas y estanco, la
Formentera, la puerta del trencador entre Iviça y Formentera) es de caso
llano que pertenece al Arcidiano la jurisdicción, así en los naturales como
en quales(|uiera extranjeros, ora sean marineros, ora no lo sean, y en los
capitanes de navios, sin que se le pueda poner en su año del turno estorbo é
impedimento en la jurisdicción ordinaria ([ue en su nombre y por él exer-
cían los Governadores, antes de la entrega q. se le hizo de su jurisdicción,
no solo en Pormany sino en las Placas comunes en el año de su turno.
5. También se os advierte q. no hagays casos de guerra sino los q. mera-
mente lo fueren, para q. cese la guexa q. el Arcidiano tiene desto.
6. Y asimismo se os advierte q. la Universidad es común, q la casa de
la Aduana está en la Marina, q. el hacer pregones con penas contra los q.
defraudan no es soberanía sino de la jurisdicción ordinaria, y q. en el año
q. le toca por sn turno en las Placas comunes podrá ol Arcidiano conocer
destos fraudes y llevar las penas de los q. fueren hallados haverlos co)neti-
do; y si en su año acontece hacer el arrendamiento le tocará hacer o.l pre-
gon. En la paga de las quinientas libras q. he mandíido restituir en moneda
corriente al dicho Arcidiano por las q. dio por la visita desa Isla, hay tanta
dilación q. obliga a (j. se quexe, y a mi a bolveros a encargar, como lo hago,
q. procureys la brevedad de la paga, dando para ello en mi nombre todas
las órdenes q. fueren necesarias. — De todas las sobredichas cosas me ha
parecido advertiros para q. las pongays en ejecución como os encargo y
mando q. lo hagays, y q. de las q fuere necesario, según lo q. arriba se os
dice, me aviseys con la brevedad q. fuere posible. — Datt. en Madrid a XXI
de marco MDCXVIIII:=Yo El Rey=V.t Roig. Vice C.e»— V.t Comes thes.en
--V t Pérez Manricjue R.s — V.t Villar, R.s — V.t Don Salvador fontanet,
R.s — Y.^ Santis. R.s — Augustimis Villanueva, Secretarius.
He hoit sa S.a lo thenor de dita carta Real, dix q. se la posava dalt lo
cap y se oferia ])ronta en posar en execució tot lo contingut en la dita carta
Real y respondre als caps q. en aquella se li mana rosi)ongue.=E aquí
mateix lo dit molt 111.« S.i" Gov.or y Cap.'' general mana a mi dit Fransoch
Laudes nott. i en presencia deis susdits testimonis degués continuar al íi y
pon de la i)ros(Mit carta Real un memorial d ^ caps ([. dit S.'" Ardiaca dema-
na, lo qual dix li era estat enviat a sa S.-' 111.'^ i)er lo 111. m Señor Don An-
drés Roig, Vice Canceller y President del S. S. R. C. de Aragó, pera q.
(logues entregar les coses en ell contingudes al dit S.i" Ardiaca, lo qual me-
morial (lo caps os del thenor següent.
ISIDOR MACABICII LLOBET, PVRE. 481
Algunas cosfis entre otras q. >;o han de restituir al Arcediano como suce-
soi- de Nufio Sanció nno do los tres con(|nistadores.
1 Kl corral de las g-allinas, q. toca a la i)arte del castillo del Arcidiano,
ontro el castillo y la Ig•lesia, o lihrevia delia.
2 Los Consulados de los italianos, españoles y demás naciones.
3 El oficio de Corredor.
4 El derecho de la ])ez, q. le toca al Arcidianato como señor uno do
Iviça.
5. El Carcelarato, pag'ando máximamente su salario como al Corredor.
G. El dar licencia para cazar en las Islas de Formentera, la Plana y
demás, el añoq. le tocan por turno las Placeas comunes.
7 Las casas de dentro la villa tocan al Arcedianato, q. ha suplicado al
Patrimonio del Arzobispo y Real en quanto sucedente al Patrimonio del
Infante Don Pedro de Portug-al, por razón de lo qual es S.i" su Mag'.t de
Iviça y de la tercera parte de la villa y qiiarta de la Isla.
8 El dominio del estanco y demás Pla(;as comunes, de tr(>s en tres años,
y so restituye como es justo y en el modo (j. se pudiere al Arcidianato en las
de tres en tres años, y en las otras simultaneas como es razón.
9 Las oficinas, el leñero, bodega, cavalleriza q. están debaxo del quar-
to del castillo tocante y perteneciente al Arcidianato de S. Fructuoso.
10. La cisterna del Patio, q. le toca como a cada uno de los S.i's Key y
Arzobispo las cisternas q. tienen en sus partes de dicho castillo.
11 La llave de la Puerta de la Almodayna, asi como los demás Señores
tienen la suya.
12 La llave una de las tres q. hay en el Arca del Depósito de la Sacris-
tía; y finalmente todas las cosas tocantes al Arcidianato de S.° Fructuoso,
como aquí debe de haver representado el Arcidiano. Y sobre todo los bienes
rentas y demás cosas ([. algunos particulares le tienen tomado mala y in-
justamente, y todas las oficinas, cavalleriza, bodega y demás estancias q.
estan debaxo dolía quarta ¡¡arte del Castillo q. le toca al dicho Arcidiano
como lino de los Señores que es de los tres Rey y Arçobispo.
En aprés los dits día mes y any e cassi encontinent en presencia deis sus-
dits testimonis lo dit molt 111. e S.i" el cap " Juan Ponce Governador y Cap."
gral. en la dita Illa per sa profata Real Mag.t , en execució y cumpliment
de lo que sa Mag•.*• li mana en la dita Real carta y memorial de coses (j. s'han
de restituir y entregar al dit S.i" Ai-diacha, maná ami dit nott.i degués lle-
var Acte de com ell donava possessió de les coses contengudes en la dita
Real carta y memorial a ell tramés per Ic dit 111. m S.i" Vicecanceller, al dit
mag.cií Juan Jover Batle en la dita Illa y Procurador del dit molt 111. e S.^'
Ardiacha de S.t Fructuós aqui present y acceptant la dita possessió en nom
dol dit son principal... De totes les quals coses lo dit Juan Jover en dit nom
requiri amí dit nott.i en presencia dels susdits testimonis degués llevar Acte
puclich y li degués donar una y moltes copies: tot lo qual per mi dit nott.i
í'onch fet y otorgat los dits dia mes y any en presencia de dits testimonis.
XIV.— Breu d'Urbà VIU disposant que ses jurisdiccions d'es conse-
nyors d'Ivissa siguen exercides p'es Governador del Rey. — (Co-
pia a s' Arxiu d es Govern Ecclesinstich d'Ivissa).
Urbanus PP. VIII. — Ad futuram rei memoriam: exponi nobis nuper fecit
Charissimus in Christo filias noster Philipus Hispaniarum Rex Catholicus
31
482 ES l•'EUDALISME A IVISSA
quod licet Gul)ernium temporale Insiilae do Iviça Maris Balearis ad ipsum
Philipiiin Reg'em pro una, nec non ad Archipiscojium Tarraconensem pro
duabus et pro reliqua quartis partibus ad Archidiaconum Sancti Fructiiosi
inmcupatiim iu Ecclosia Tarraconensi pro tenipore oxistentem respective
s|iectet;])or dictus tamen Philipus Rcx millites presidiarios eiim arce seu for-
talitio in eadem ínsula pro illiusdefensione etmanutentionetonet, etGuber-
nator a dicto Philipo Rege depxitatiis ab liinc quincinagiuta annis et ultra
ipsius ínsulas Gubernium etiam ])ro dictis Archiepiscopo et Archidiácono iu
corum respective auuis illorum respective nominibus exercuit. Cum autem,
sicut eadem expositio subiungebat, modernus Archidiaconus huiusmodi per
se, seu ab eo depxitatiiin vel deputanduin, officium Bajulum nuncupatum, dic-
tam Insulam pro parte illius sibi tang'ente ac in anuo ad euní pcrtangente,
non autem per dictuní Gubernatorem ab eodem Philipo rege deputatum, in
notabile eiusdeni Insulae preiuditium, gubcrnare intendat, Nos praemissis
(|uantum cum Domino possimus obviare volentes, sup])licationibus dicti Phi-
lipi Reg'is nre. nobis super hoc liumiliter porrectis inclinati quod ad beno-
placitum nostrum Gubernator ab ipso Philipo Rege deputatus seu deputan-
dus gubernium genérale dictae Insulae, prout ab hinc dictis quinquaginta
annis et ultra fieri consuevit, exercerc libere et licite iiussit et valeat ac
omnino etiam debeat (solutis tamen per dictum Gubernatorem aemolumen-
tis siquae rationc exercicii dictae jurisdictioni pro Archepiscopi et Archi-
diaconi partibus in dictis eoruní annis percci)erit respective cisdem, salvis-
que et iilesii remanentibus, alliisque erorum juribus), ai)Ostolicae auctoritate
tenore presentium concedimus atque statuimus, non obstantibus constitutio-
nibus et ordinationibus apostholicís ceteris(|ixe contrariïs quibuscumque.
Dati?; Romae apud Sanctam Mariam Majorcm sub annulo Piscatoris. Die XX
Augusti MDCXXIIII Pontiñcatus nri. anuo secundo.
'e "
IsiDOR Macabich Llobet, Pvre.
Ramón Muntaner, Cronista dels Reys de Aragó,
ciutadà de Valencia
«Un día estant yo en iinamía alquería per nom Xilvella, que es en
la horta de Valencia», axis comença el capítol primer de la Crònica
dels Reys d'Aragó el valent y sabi cavaller En Ramón Muntaner, autor
de la raes preuada Joya històrica de la literatura patria.
Després de haverse gitat e escapat de vintiquatre bataylles entre de
mar e de terra en que era stat, com de moltes presons e turments que
en la seua persona son estats donats en bregues e en les moltes perse-
cucions que havia habudes, així en riqueses com en altres maneres,
aquell hom de món, valent com a cathalà y prudent com Ulisseu se
retirà del tràfech mundial de joventut propi y buscant repòs a més
fatigoses Uuytes y cercant crear una familia, s'cstablí en la hermosa
ciutat de Valencia, treta fea poch temps del domini serrahí per la
esforçada tiçona del bon rey Jaume I, qual ciutat anava creixent y
desarrollantse mercè al enèrgich rent posat per el Conqueridor.
Tot quant al insigne Cronista pertany interessa en gran manera,
puix ell alçà monument de perpètua gloria als f eyts dels reys y pobles
aragonesos, guiats per aquells prínceps que tant bé saberen interpre-
tar el sentiment expansiu dels seus súbdits, quant finida la tasca que
en la reconquesta a Aragó se li debía y pertocava, m'amprenen la con-
questa del Mediterrani.
La biografia de Muntaner hasta la època del séu establiment en
Valencia ben clara y patent se nos mostra en la seua Crònica, referint
els seus actes, al meteix temps que els fets del séu temps, molta part
d'ells com a testimoni de vista o a ells contats per els protagonistes y
encara no desmentits ni per naturals ni per estrangers, ans nova y
contínuament roborats y confirmats per autèntichs y oficials docu-
ments, creent el comunicant mancar una nova y magna edició de tan
monumental obra hon, a pres de esmeradament castigada, sia docu-
mentada plenament ab tots los mijos que el avans dels estudis histò-
484 RAMÓN MUNTANER, CRONISTA DELS REYS DE ARAGÓ
richs demanen y la més exigent crítica confirmen que els fets contats
per el insigne Jurat de Valencia si de alguna tatxa poder ser motejats
son de la seua magnitut y heroica grandesa.
Dues famílies ben distintes, una y altra preciares en la historia
aragonesa, aparexen en els documents del segle xiii y xiv ab idèntich
nom, anys y lochs. La progenie d'en Raymundo de Muntaner, esfor-
çat cavaller que assistí a la conquesta de Mallorca aydant al rey Jau-
me I, y fón per aquest Rey heredada y colmada de grades y privilegis
restant establida en la daurada Illa y essent robust tronch de magna
frondositat y abundants rebrots. En el any 1613 foren registrats en
els libres de Manaments y empares del Justicia civil de Valencia, una
larga serie de documents pertenexents a esta familia y en quals libres,
actualment guardats en el Arxíu del Regne de Valencia s encontren
els que anotem (1).
(1) Segons el índice de esta colecció s'encontren els següents:
460. — Privilegio del rey Don Juvme I haciendo caballero del brazo mili-
tar á D. Raymundo Montíiner para él y sus sucesores pudiendo iisar las insig-
nias militares, cuya merced le hace en remuneración á los servicios que
prestó en la conquista de las islas de Mallorca. Dado en Lérida á 21 de Mayo
de 1232. Lib. 3, M.» 25 del libro 32, fol. 1."
461.— Donación hecha por el R. D. Jayme I de unas tierras á favor de
D. R. de Montaner, hecha en Mallorca á 1.° de Febrero de 1231. L. 3, M.°24,
lib. 32, fol. 3.
462. — Donación por D. Ñuño Sánchez, Señor del Rosellón y Cerdaña á
favor de D. R. de Montaner, de seis jovadas de tierra en el lug-ar de Bunyo-
la. Mallorca 1 Mayo 1232. L. 3, M. 25, del lib. 32, fol. 4.°
463. — Donación por Tayme I de unas casas sitiiadas en la C. de Mallorca,
á favor de Jaime Montaner, hijo de D. Raymundo. Mallorca 1 Agosto 1260.
Lib. 3, M.'' 24, lib. 32, fol. 4.° v.°
464.— Donación hecha por D. Nxiño, de 10 jovadas de tierra en el lugar d9
Bunyola á Jayme Montaner. En Mallorca 1 Mayo 1261. Lib. 3, M.'^ 24, lib. 32,
fol. 3.° V.
465. — Donación por D. Raymundo de Montaner de todos los bienes cen-
sos, etc. que poseía en la villa y término de Monllor, i\ favor de Pedro Mon-
taner su hijo. En Mallorca á 20 de Enero de 1240. Lib. 3, M.*' 24, lib. 32, fol. 6.
466.— Donación hecha por el R. D. Jayme, de 10 jovadas de tierra en la
V. de Monllor, á Pedro Montaner. En Mallorca 20 Enero 1240. L. 3, M. 24,
lib. 32, fol. 17.
467. — Confirmación y aprobación por Jayme I de todos los honores, ren-
tas, etc. que tenían en las islas de Mallorca D. Raymundo de Montaner, su
hijo Hernán Montaner, habitante en el Reino de Aragón y sus hijos Juan,
Jayme, Pedro, Guillermo. En Lérida 12 Marzo 1274. L. 3, M. 24, lib. 32,
foí. 8 v.«
468.— Donación por D. Ñuño, de 20 j. en el término de la C. de Mallorca
á Juan de Montaner. Mallorca 1 Agosto 1240. Id., id., fol. 11.
469.— D. por Jayme I de 20 jovadas de olivar en la parroquia de Bunyola
á Juan Muntaner y sus sucesores. Valencia. Agosto 1254. Id., id., fol. 12 v.°
470.— D. por Jayme I de 10 j. de tierra en la C. de Mallorca á favor de
Juan Montaner. Mallorca 23 Julio 1269. Id., id., fol. 14.
FRANCISCO ALMAUCHB Y VÁZQUEZ 485
La convicció que tením de que els Montaners de Mallorca son dis-
tints al celebrat Cronista, nos la dóna la «Información de testigos sumi-
nistrada ante el Justicia de Zara^'oza por D. Francisco Montaner por
sí y como procurador de D. Onol're Jayme Montaner su padre, para
probar su liidaljj^uía y nobleza y ser oriundos de la Villa de Biescas de
Aragón en donde está el Palacio de los Montaners» fon feta la dita
«Información» en 1(500 davant la Cort del Çalmedina (1).
Per primera vegada apareix cl Cronista Muntaner en Valencia,
segons ell mateix nos refereix, ab ocasió del séu casament en una jove
valenciana filla del Senyor de Xilvella de Lalgarbia (liuy Cliirivella).
Esta hermosa possesió tocà en el Repartiment al Comanador de Alca-
fiiç (2) y fóu venuda al pare de Na Valençona, segons nos porten els
cronistes valencians. Senyor de Chinivella l'anomenen Diago, Escola-
no y tots quants lian parlat del nostre Montaner y com a possesió seua
la anomena al començar de la seua historia. Emperò havem encontrat
una donació feta en 1386 per el Mestre y convent de Calatrava de León
de Castella a D. Pere Boyl y sa muller Cathalina dels lochs de Bétera,
Xirivella, Maçauasa y Masamagrell primerament per nou anys y des-
prés pera sempre, mediant permissió del Sant Pare y dés de aquell
temps el senyoríu perteneix als Boyls.
Està fora de dubte que Muntaner, per part de la seua muller fóu
propietari del loch de Xirivella de Ponent, ignorantse per ara ahont
estaria Xilbella de la Axarquia, y creen que el domini superior estaria
en mans de la Orde de Calatrava sent senyor Muntaner en lo que no
tocava a exe dret, cjue precisament seria el que fóu venut o donat a
D. Pere Boyl.
Dexèm al Cronista que nos diga com fón vingut a Valencia: «E es
veritat que yo En Ramón Muntaner en aquella sahó vingui en Sicilia
de Romania, e demani licencia al Senyor Rey que yo pogués anar en
les parts de Catlialunya a pendre ma muller que havia af fermada
471. — Api-obación pov el R. D. Jayme de las donaciones hechas á Ray-
mundo Montaner. En Mallorca 23 Julio 1269. Id., id., fol. 15.
472. ^Donación de 200 lib. hedra por el Rey Don Alfonso á Juan Monta-
ner por sus muchos servicios. En el cerco de Bonifacio á 15 de Julio de 1421.
Id., id., fol. 19.
473. — Privilegio dol Rey Don Pedro sobre concesión de habitación .-^n la
iglesia de Bunyola á favor de Raymundo Montaner. Barcelona 3 de Agosto
de 1341. Id., id., fol. 20.
(1) En dits libres de Manaments y empares s'encontren altres documents
de esta familia que al començar el sigle xvii passa una de les senes rames á
Valeiicia: al fí donem un extracte de la informació.
(2) Commendator de Alcanissi: alqueriam de Chilbella de Lalgarbiae
cum furnis et molendinis X Kalendas martii a. d. MCCCXXXIIX pl. 375
de la edició de Bofarull en la Colección de documencos de la Corona de
Aragón. Encontrèm també en el Repartiment varies donacions in Xilbella de
la Xarquia: a Ponç de Montsoriu, a J. y B. Dalfocea in alqueriam de Xilbella
de la Axarquia.
486 RAMÓN MUNTANER, CRONISTA DELS REYS DE ARAGÓ
fadrina en la Ciutat de Valencia bé havía X anys». Tardà a vindré a
Valencia per rahó de la sena afortunada expedició a la illa de Gerba y
al cap de tres anys pres comiat y colmat de dons per lo Rey aplegà a
Valencia e «ani pendre ma muller que no hi estich més de XXIII jorns
y puix recullila en la galea e giram a Mallorques e trobam quel Senyor
Rey de Mallorques era mort» . Aprés de enviats muller y fills pera
defensarlos deis perills de les discòrdies ñnit y acabat el delicat encà-
rrech de fer entrega del infant En Jaume en mans de la sena avia,
mare del infant En Fernando venguimen a Valencia hon era mon
nlbercli e fuy hi tres jorns abans de Nadal, sa e alegre: la mercé de
Deu (1).
La fama de prudent y valerós, l'alta personalitat adquerida per la
seua influencia en la confiança de la casa deis Reys y sens dubte la
seua nadiva activitat no el dexaren entregarse al oci y descans tant
com se pot creure, donades les escassos noticies que d'ell mos havien
arribat, ans, com provarem, fins a la seua mort continuà treballant en
el govern de la seua patria adoptiva y servint als seus i)rotectors els
princeps del Casal d'Aragó.
No tenim noticia de la seua primera venguda a Valencia y la oca-
sió que tingué pera esponsarse ab Na Valençona, emperò creem sería
quan enviat per lo rey Frederich de Sicilia arribaría a les levantines
costes pera tractar affers de la guerra entre'ls germans do la casa real
o pera acomodar voluntaris que defensaren la causa d'en Frederich;
axis pareix per el document del Arxíu de Aragó en que Jaume II donà
guiatge a Muntaner, que havía segut enviat del Rey de Sicilia, en 15
de Juni de 1311.
Per el primer document que havem encontrat de la seua permanen-
cia en la nova patria, apareix Muntaner al servici del rey Frederich,
presentant una denunciado davant lo Justicia criminal de Valencia
en l'any 1321, titulan tse sag o alguatzir de dit Rey, perqué havent
acordat balesters y hòmens de mar en la dita ciutat per tramètrelos en
Sicilia, aquests, avans de terminar lo temps de la convinenca eren
fugits y demanava pera la seua seguritat foren presos y entregats a
fí de que restituiren part de lo que havien rebut.
Havent cumplit lo que els Furs demanaven entrà en la classe dels
ciutadans y ben prompte fón nomenat y elegit Jurat juntament ab él
ilustres ciutadans, Ripoll, Mathoses, Vinatea, etz., que donaren jorns
de gloria a la nova ciutat que a la sombra de Jaume II prosperà en
alt grau.
Segons consta en el Manual de Concells del nostre Arxíu Munici-
pal: «En lo dia de diumenge en lo qual comptava hom tertio kalendas
iunii anno domini MCCCXXII foren elets en jurats de Valencia en P.
de Poblet, en Berenguer Colom, en Ramón Muntaner, en Berenguer
Planell, en P. Ripoll, en Berenguer Ripoll, ciutadans de Valencia (2).
(1) Cap. CCLXIX.
(2) Manual de Concells, t. I, fol. CCXXX.
FRANCISCO ALMARCIIB Y VÁZQUEZ 487
Acabat el temps de la sena jurcidería y en les eleccions verificades
en el mes de Juni de 1325 ion eleg-it Muntaner prohom conceller per la
parro(inia de Sant Nicolíiu, hont tenía sa casa y ton nomenat entre
els prohoms que havien de redactar els capítols de la missatjería ([ue
s'envià al Senyor Rey pera utilitat de la ciutat y observació dels l'urs
y privilegis y bones costums.
Una (jüestiü de interés capitalíssim se presentà en aquella salió per
part dels senyors aragonesos, pretenent anular lo venerable còdich del
bon rey En Jaume; intentaren la magna obra del sabi legislador des-
troir. La protesta ton vivíssima per part dels valencians ijuant l'obra
dels Furs estava amenaçada de mort. Però la direcció de la cosa públi-
ca estava en mans expertes y reunit el Concell en plè, foren elets el sabi
Berthomeu I\rathoses y el prudent Ramón ^lunlaner pera tractament
necessari sobre la unió dels furs axi que fur de Valencia fos en lo Reçj-
ne per bon estament de Justicia, de la Ciutat y Eegne; encara que algu-
na modificació fón introduída els furs de Valencia s'extengueren a casi
totes les poblacions del Regne.
En lo27 fóu reelegit prohom conceller per la parroquia de Sant
Nicolau, junt a B. Ripoll y al expert Berenguer <le Codinats.
En 1328 fón elet missatger, sense ser Jurat, pera anar a la solemni-
tat de la coronació del Senyor Rey Nanfòs ensemps ab en Berenguer
Dalmau, y de grat copiem el acort del Concell en el que foren elets los
embaxadors y que larga disaussió reportaria per el notable reglament
en el Concell aprovat^ prohibint tractar ab los Reys si no era estant
tots junts els representants de Valencia y la més justa prohibició de
demanar o rebre mercès:
«En lo dia de disapte en lo qual comptava hom XIIII Kalendas
aprilis anno. d.mcccvicessimo octavo En Berthomeu Mathoses, en
C. Dalmau, en Arnau, (í. Català, en Domingo Claramunt, en Beren-
guer de Ripoll, missatjers elets per part de la Ciutat ensemps ab en
R. Muntaner anadors a la solemnitat del molt alt senyor Rey Nanfòs
juraren en poder e ma de mi en Berthomeu beltran notari reeben
daquells aixi com a publica persona en nom daquells de quis pertany
o pertànyer pot ho deu sobre los sants iiii evangelis de deu, servaran
los capítols fets sots Kalendari de pridic k.decembrisa.d.m.CCCXVII,
ordinat e feyt com a missatgers seran tramessos al Senyor Rey ho á
son primer engenrat ço es que per si ne per altre no impetren ho impe-
trar facen del Senyor Rey ne de son primer engenrat sino tan solament
aquelles coses per les quals serán tramesos per la dita ciutat.
»Lo dit en R. Montaner en lo día XIII k. aprilis no vol fer lo dit
sagrament ans dix que retendría son acort sil faria o no ho si roman-
dria del viatge ho si iria en aquell.
»En après en lo dia de dimarts en lo qual comptava hom XI k. apri-
lis lo dit en R. ]\Iuntaner feu semblant sagrament que els altres com-
panyons seus feyt avien e segons que desús es declarat» (1).
(1) Fol. XII, t. II. Manual de Concells.
488 RAMÓN MUNTANER, CRONISTA DELS REYS DE ARAGÓ
No sabem per què Muntaner no voldria fer el sagrament del secret
y gràcies, però en les eleccions pròximes ton elegit primer Jurat y tot
queda arreglat anantsen Montaner ab los Jurats á la Coronació més
esplendent y de qual reinat tant s'esperava: «E axí mateix hi som
nosaltres VI que hi son tramessos per la Ciutat de Valencia, que hi
anam ab gran companya; que tots dies donàvem civada á bèsties nos-
tres propies á Lli he hi havien be CXII persones he hi menam trompa-
dors e tabalers e nafil e dolçayna, los quals vestim tots de reyal, ab
los penons reyals e tots be encavalcats. E caseu de nos tots VI menà-
vem nostres fílls e nostres nabots ab arnes de bornar e tenguem casa
uberta del jorn que partim de Valencia entro que hi som tornats, a tot
hom qui menjar volgués ab nos. E donam en la cort vestidures de
draps daur e daltres cascuns á jutglars c hi portam CL brandons de
Valencia, caseu de dotze lliures e feem los tots verts ab escuts reyals».
En Çaragoza impetra cartes pera avituallar a Valencia per motiu
de la vinguda del Rey pera jurar furs e privilegis y a primers de
Novembre ja estava en Valencia presidint la venta del quitament en
la plaça del Cambi o deis Mercaders y seguint els libres municipals el
vorem assistir junt ab els tres jurats en tots los concells, sent de notar
la fructífera tasca de estos jurats, encara no siga per res més, sinó per
el gran nombre de documents que de aquells anys se conserven; la
nova disposició dels libres, els reglaments de policía urbana y de hi-
giene pública, de arbitrar recursos pera el pobres captius, etz., que fan
de aquella època una de les més profitoses y en que se comença en
gran escala la transformació de la ciutat antiga en una gran po-
blació.
En 1329 Muntaner com a jurat de Valencia rubricà les Corts cele-
brades in ecclesia cathedrali valentie quinto idus madi (1) una de les
més notables.
Entre els papers y legajos deis templers existents en l'Arxiu de la
Corona de Aragó, s'encontra elencàrrcch a Ramón Muntaner pera que
comprara forment a obs del benaventurat viatge de (iranada (2).
Al mateix any perteneix el encàrrech fet per el Rey a Ramón Mun-
taner pera que compre o fassa comprar viniun necessarium pro felici
(1) Aureuin opus. De confirmatione ac coucussionc fororum ct ])rivile"
giorum fol. LXXXII. privileg XIII. Alfonsi II.
(2) Pera vore el historial de esta larga guerra, consultes la notable obra
del sabi catedràtich de Historia de Caragosa raon bou amich D. Andrés Gi-
meuez Soler: «La Corona de Aragón y Granada. Historia de las relaciones
entre am))os reinos. Cap. sexto, de lo23 á 13;35. Barcelona.— Inip. de la Casa
Provincial de Caridad, 1008». El document diu axi:
«En Nom de Déu e de Madona Sancta Maria. En la Ciutat de Valencia XV
anats d(!l mes de Noembrc do 1329 ordena lo senyor rey nanfos que a obs del
benaventurat viatge de Granada sia comprat en Aragó forment pera IIII
mesos a Ramón Montaner, cavallers armats e a D cavaller de la genetia ço
es IIIID cansos de forment a mesura de Valencia pera dar racions de farina.
»Item (luo sien armades X gáleos ço es IIII Icugeres e VI uxers deis
FRANCISCO ALMAUCHB Y VAZQV7EZ 489
viagio seu intrata quod faceré intendimus contra /u.'r/idos sarracenos
regni Granate (1).
Quant més ocupat estava el Rey en els affers de la {guerra D . Jaume
de Xèrica, casat ah la lilla de Koger de Lauria, 1)/^ Marfçarita, instà
al Rey este turbulent Senyor pera qne li pag-ara la empara feta contra
el Rey y este escriu a Ramón y Johan Montaner, civibus Valentie,
pera (luc li abonen trenta mil sous a conte dels setenta mil que el Rey
li adcudava al Senyor de Xèrica. Kl Rey li escriu dés de Montalba el
15 k. iunii de l;í;50 (2).
En este mateix any tou elegit altra vegada Conseller per la parro-
quia de Sant Nicolau.
Después de lo30 els documents nos indiíiuen la existencia de Mun-
taner en lAIallorca al servici del rey Jaume y este deu ser l'any de la
sua arribada a IMallorca, puix él testà en Valencia en el mes de Juni
de 1329, davant el notari Andreu Despigol, company séu en la Jura-
dería y notari tamicé de la ciutat (3). Hasta primers de 1230 està en
Valencia, com consta en la publicació de les Corts en 10 de Giner fetes
en la iglesia do la Seu (4).
Si agitada y turbulenta fón la menor edat del Rey de Mallorca, no
menys trist fón el séu regnat y sens dubte, desitjant tindré al seu cos-
tat persones de Adelitat y prudencia, cridà a qui tan acreditades tenia
estes ciualitats. remunerant en la seua vellea al qui nen tan fcelment
riiavía servit y ciitregat en mans de la seua avia mcntres son pare
anava al Orient en defensa de un imperi y regnat que no tingué la
ventura de alcancar.
IMuntaner entra en la Cort del Rey do Mallorca y com camar-
leng y familiar séu y después de ferio súbdit y feudatari comença a
concedirli gracies y privilegis, y establintsc en ]\Iallorca en els séus
quals se armón los V en Bai'cclona (juant ais altres V galccs es ordonat que
ya sab lo dit visalmival (lue en la Ciutat de Valencia I leiig'cra c I possa e
axi sien adobados eu coiitcncnt e reconog-iidcs de rems o exarcies o si han
complemoüt. E axí aquestes dos con los altres III (]ue vindran de Barcelona
amarinados sion armados eu Valencia per ou Ramón Muntaner e per Pere
Lambci't, los quals facen fer eu Valencia LX millers de cayrells e passadors
de la talla quils será donada»
«ítem quels dits armadors de Valencia facen for L pells do tapies ab
tora». Este document està tret do la colocció Sanz y Barutell existent en la
E. Academia do la Historia y din: «Conforme á un papel antiguo del Archi-
vo de Aragón en legajo perteneciente á los templarios, n." 121».
(t) Manamejits y empares, 1612, t. 7, fm. G8, fol. I, vid. apend.
(2) Manaments y empares, 1612, t. 7, ni. 68, fol. ;], v.
(0) Els protocols de este notari han desapareg^ut y en el Arxiu Munici-
pal no s'eucontra ningú: serien deis més importants per el gran número de
documents municipals (¡uo legalisà.
(1) Colecció de Furs, de 1182.— Fori conditi, per D. R. Alfonsum secun-
dum Valentie in Curia quau ibidem colobrabit regnicolis dicti Regni nono
(23) k. nouembris 1329.
490 llAMÓN MUNTANER, CRONISTA DELS REYS DE ARAGÓ
tills y continuant en Macari ]\Inntaner la confiança que en el Cronista
havia tingut el Rey.
Incomplets son els datos que tenim de la permanencia en la illa y
confiem que seran donats a llum nous documents; nosatros se conten-
tèm en apuntar els que en Valencia s'encontren, dexant pera altra oca-
sió formar un diplomatari complet tant de Ramón ]\Iuntaner com de la
seua larg'a descendencia que hem seguit hasta el segle xvii en que un
dels seus hereus, habitant en Campanar, junt a Valencia, tenía el
càrrech de Capità de niilicies.
De 1332 es el següent document liuratper Jaume IT: «Nos Jacobus.
d. <>;. Rex Maioi-icarum. Notum facimus iiniversis et singulis quod
concessimus fideli et dilecto nostro Raymundo iMuntanerii eum neo
eius bona non teneri ad prestationem alicuius talli queste seu tolte pro
tempore quo in nostro officio domestici prefuerit et volumus nunc erga
succesores eorum in dicto officio predictis prestationibus tallis, etc.
Datum in civitate ]Maioricarum (¡uarta, nonis martii. a. d. m. trecen-
tessimo secundo».
En 1333 ya s'el anomena camarleng en un privilegi en que li con-
cedeix la paga per els séus oficis en la Cort y per encarrechs que 11
havía fet de una copa de plata sobredaurada y una jerra y qual preu
se li devia (1).
Estant Jaume lli en Perpinyà y tenint g'ran necessitat de dinés,
escriu a Muntaner pera que oblig'ue als jueus de la Aljama o call de
Mallorca a que li entreguen lo (jue debíen al Rey o que empenayra
este deute con tal (|ue li foren remessos al moment els diners que tanta
falta li feen.
Este es l'últim document que tenim de Montaner y dels séus actes
en Mallorca, encontrantlo per fi en la illa de Ibiça ahon morí, com con-
fessa el séu fill ]\Iacari en la publicació del testament de son pare fet
en Valencia en el mes de Octubre de 1336 y posteriorment en KiOG
reg-istrat en la Cort del Justicia Civil de Valencia (2), encara que sola-
ment sien algunes clàusules notables, ahont nos dóna a concxer la seua
voluntat de ser soterrat en la iglesia del Convent de Preicadors de
Sant Domingo, ahont manà construir la capella de Sant Macari y ahont
sabem que ell fóu trasladat, segons diu son net Ramón ]\Iuntaner en
lo séu testament, publicat en 14GS, que diu axí: «En après elegeix la
ecclesiastica sepultura al meu cors fahedora, si quant morir me obven-
drà en la sepultura de la capella de Sant Macari construida en lo Mo-
nestir de Prehicadors de la ciutat de Valencia hont està soterrat mon
I^are Macari Montaner y en la qual capella està també soterrat mon
avi Ramon Montaner, Senyor qui fóu del loch de Chilvella, en túmulo
de dita capella». El cementeri desaparegué pera construir la capella
(1) En este mateix any fóu elegit Johan Montaner prohom por la Parro-
(\n\a de Sant Nicolau de Valencia.
(2) Arxiu regional do Valencia. Justicio civil. Llibre de Manaments y
amparen, 160G. L. 10, M. 100, fol. 27.
FRANCISCO ALMAUCIIE Y VÁZQUEZ 491
del Rosari y modernament destruida pera nova edificació en el quar-
tel de ingenyers militars.
Donem fi a este nostre treball copiant la cláusula testamentaria del
insigne Cronista y afegim lo tjue el anomenat y celebre crítich valen-
cià P. Teixidor porta en la seua obra manuscrita sobre les capelles y
enterraments del Monestir de Sant Domingo: millor (lue ell ningú cone-
gué la copiosa documentació del Arxiu de este convent, resplandint
en les seues obres la, més exigent crítica, essent un dels més notables
historiògrafs de la escola crítica valenciana ilustrada per Mayans,
Ribelles, Pérez Bayer, Segui'a, Sales y Cerdà.
492 KAMÓN MUNTANER, CRONISTA DELS RETS DE ARAGÓ
AFENDIX
In dei nomine; Sea á todos manifiesto que á treintta del mes de mayo de
lanyo del nascimiento de nuestro senyor Jesucristo de mil y seiscientos en
la Ciudad de Saragoça del Reyno de Arag-ón y ante la presencia del Illtre
Senyor Joan Esteban ciudadano çalmedina y juez ordinario de la dicha
ciudad páreselo y fué personalmente constituido Francisco Montaner ciuda-
dano militar de la ciudad y reino de Mallorca, el qual en nombre propio y
como procurador legítimo que es de Onofre Jayme IMontaner su padre ciu-
dadano militar de dicha Ciudad y Reyno do Mallorca el qual en los dichos
nombres y en aquellos mejores via modo et forma dixo que dava y dio una
))roi)osicióu del thenor siguiente. Anta presencia de Joan Esteban, etc., para
que luiga entera fee assi en juhissio como fuera del en todo tiempo ad futu-
rum offrece y da la j)resente cédula de artículos probativos siquierc interro-
g'ativos sobre los quales supplica se examinen y se interroguen todos los
testigos que por su parte y a su instancia se produxeron y piesentaren
ítem dise el dicho procurador que los senyores y possehedores del pala-
cio y casa de montaneros de la villa de Biescas y los descendientes a mas
daver sido y ser como actualmente son muy principales hijos dalgo infanzo-
nes por todo el sobredicho tiempo hasta de presente continuamente han
traydo y de presente traen jtor armas un escudo de gules con una montanya
blanca y en ella un castillo de plata con puertas y ventanas y una orla
azul y en ella ocho estrellas de oro. Las quales dichas finales han sido y son
el tropheo de la dicha casa y palacio de montaner y de los senyores siicces-
sores y descendientes de aquel y por tales han sido y son tenidos de todo lo
que del sobre dicho tienen noticia y tal de lo sobre dicho ha sido y es la voz
común y fama pública de los dichos sesenta años y más
ítem dice el dicho exponiente y procurador que en la dicha villa de Bies-
cas ha havido y hay voz común y fama publica entre los vesinos y abitado-
res della (|ue a muchos años que de la villa de Biescas se fueron á vivir del
Reig'no de Mallorca dos hermanos llamados Jayme montaner el uno y el otro
Pedro montaner los quales eran infançones e hijos dalgo y descendientes
por recta linea masculina de los señores del dicho casal de montaner y que
los diciios dos hermanos adquirieron mucha hazienda en el reino de Mallorca
y se casaron en la villa de Buñola y tuvieron hijos y descendientes y que
de ])resente se conserban en dicha ciudad y Reyno de mallorca la qual dicha
voz y fama ])ublica se a continuado y continua en la de presente en la dicha
villa de Biescas y así es verdad.
ítem que los montaneres se han acostumbrado y acostumbran á tratar y
reputar por cartas responsiones y otros reconocimientos desde mallorca á
Biescas y de los unos á los otros reconociéndose entre ellos respectivamente
])or deudos y ])arientes de un sucesor linaje y solar nasidos y procreados y
hazen y llevan todos ellos unas mismas armas del qual dicho parentesco hay
FRA.NX'ISCO AI.MAHCriE Y VÁZQUEZ 49:>
actos y escripturas fe facientes en la casa y palacio de montaner de dicha
villa de Biescas.
(Arxiu general del Jíei/ne de Valencia — Cort del Justicia civil de
Valencia. Libre de Manaments y empares. 1618. L. 1, m. 04, fal. 1),
II
Die sabati XVI Kaleiidas iiovembris— A vos Senyor: Com Berthomeu
Mathòses justicia de la Ciutat de Valencia en los feyts criminals demostra
en Ramon Muntaner fahedor per lo molt alt Senyor Rey Frederich i)cr
la gracia de Deu Rey de Sicilia en les parts de la senyoria del Senyor Rey
de Aragó dient que com lo dit en Ramón Muntaner hagués acordat balesters
e homens de mar en la ciutat de Valencia [)er trametre en Sicilia e aquels
lo dit en Ramón Muntaner per part del dit Senyor Rey de Sicilia feu ¡ler
paga de iiii messes ... provehir al dit Senyor Rey de Sicilia e encara
ultra los dits iiii messes anassen aytant com lo dit senyor Rey de Sicilia los
hagués abs sots la foima e la condició e les convinençes qui fossen entre los
caps de companyes de aquells balesters e los balesters e els homens de mar
de una part e de part del dit Ramón Muntaner per lo dit Senyor Rey de
Sicilia del altra les quals convinençes feu escriure per orde en lo libre del
acordíiment de la taula per ma den P. de vida ciiitadade valencia e escrivà
iurat en la dita taula en les quals convinen(;es capitols e titols son aquets
qiie segui xen.
En nom de den sia e de madona sancta maría e de tots los seus beneyts
sants e santes començam acordar balesters comits nauxer e prohers en la
ciutat de Valencia divendres a vi jorns de febrer del any de la incarnacio
de nostre senyor deu Jesucrist mcccxx ab les convinences que aci apres son
escrites.
La avinença dels balesters atres persones damunt dites son aques-
tes que yo en Ramón Muntaner per part del molt alt Senyor en Frederich
per la gracia de Deu Rey de Sicilia ])ren sagrament e homenatge de cascun
per si aixi que caps de ballesters que fon homenatge per ellse per lurs com-
panj'ons qui servirá be e lealment lo dit Senyor Rey e acó juraren en ma
del dit en Ramón Muntaner ho de sos fahedors e puix cascum per si fa lo dit
sagrament al cap de companya. E deu encomen(,'ar a contar lo primer jorn
que faran vela del loch hon seran recollits per anar en Sicilia o son tenguts
de servir al Senyor Rey, E que conter e raho en lo sou de que seran
pagats dels IIII messes sia..:., tenguts á servir lo dit senyor Rey aytant que
al dit senyor Rey ])laura.
E lo dit senyor Rey e que tantost com sien recullits per anar en lo
dit viatge que els..... hom de nau ó leny vench en que vachen.
ítem los es tingut lo dit senyor Rey que pus seran recullits qiaeis faca
donar cascun dia vinticuatre unces de pa cuyt asta bajen presa terra en
Sicilia.
E els damunts dits balesters son tenguts al dit senyor Rey de haver es-
passes gorgnera capell de ferré, dues ballestes de dos peus una de strep,
doscentes creus de cayrells ço es a saber cent destrep e cent de dos peus.
E com sia cert aX dit en Ramón Muntaner que alcuns caps de companyes
dels dits balesters e balesters e homens de mar sien fugits de Sicilia e partits
del servir del dit senyor Rey de Sicilia sens licencia e paraula IIII messes
4í)i RAMÓN MUNTANER, CRONISTA DELS REYS DE ARAGÓ
fos passat e sense absolució del sagrament e del homenatge que al dit senyor
Eey de Sicilia eren tenguts e encara no observant les convinençes damunt
dites en que ei'en tenguts ans menyspreant e lo dit senyor Rey de Sicilia
e el damunt dit sagrament e homenatge en que li eren tenguts son fuyts de
Sicilia e tornats en aquestes parts ])erque requer lo dit en R. Muntaner per
part del dit senyor Rey de Sicilia a vos senyor justicia que aquells facats
cercar e pendre en tal manera que al dit senyor Rey de Sicilia e a mi per
ell sia salvo tot son dret aixi de la paga que de mi han reebuda per lo dit
senyor Rey de Sicilia sien tengnts e a major cautela a vos presenta lo dit en
Ramón Muntaner per part del dit senyor Rey de Sicilia una carta del molt
alt senyor Rey daragó la tenor de la qual es aytal.
Jacobus dei gratia Rex Aragonum. Valentie Sardinie Corsice comes
Barchinone ac Sánete Romane Ecclessie capitaneus amiratus dilectis et
ñdelibus suis universis et singulis officialibus nostris vel eorum locum
tenentibus ad (juos presentes pervenerit salutem et dilectionem. Cum audien-
tiam nostram pervenerit quod nonnulli tam balestarii qúam marinerii et
alii ad servitium illustrissimi Regio Frederici charissimi fratris nostri con-
ductu non complerto ipsi qui serviré debebant recesserunt a servitiis dicti
Regis stii)endium eis solutum retínendo id circo intendentes predictos omnes
in iis g'raviter excessise vobis dicimus et mandamus quatenus visis presen-
tibus capiatis omnes et singulos supradictis ubicumque infra districtum
nostrum poteritis inveniri et capto detinentur doñee aliam a nobis receperitis
jussionem. Dat. Barchinono pridie nonis octobris. a. d. 1321. la cual carta
presentada e legida vos requir de part del dit senyor Rey de Aragó lo dit
Ramón Muntaner en nom del damunt dit que leixats seguir e complir lo
manament que en la dita charta fa a vos e ais altres ofñcials del sen distrit
eque en res no us hi deg'ats aquells studíosament facats ençercar e pen-
dre en tal manera quel manament del dit Senyor Rey sia complit en altra
manera sino ho feyats protest per ])art del dit Senyor Rey de Sicilia quel
dit senyor Rey de Aragó sen pogués tornar sobre vos e vostres bens e aço
requer lo dit en Ramón Muntaner per part del dit Senyor Rey de Sicilia que
aperdurable memoria e a conservado del seu dret sia escrit e mes ab cana-
lar e any e libre de la vostra cort.
E lo dit justicia dix que ell era appai-ellat de conseguir e complir ab
deguda reverencia lo manament del dit senyor Rey e de liurar al dit en
Ramón Muntaner sag qui })renguen tots aquells qui son fuyts á la dita
armada encontinen que per lo dit en Ramón Muntaner ho hom per ell li sien
mostrats com per ell no sien coneguts ne sapia en qual loch son ni qui son e
que per ell no estará de ferhi car ço que fer hi pixixa e requerí que la dita
resposta e registrada après les coses dessus scquentes, e lo dit Ramón Mun-
taner dix que salva honor e reverencia del dit justicia no era al dit en
Ramón Muntaner sag* mas que lo dit justicia fees aquells pendre segons lo
manament del dit Senyor Rey com ell Ramón Muntaner siaapparellat satis-
fer als dits saigs del lur salari.
E lo dit justicia dix que ell era ai)parellat a pendre aquells encontinent
quels trob e que li seus mostrats e encontinent maná á tots los saigs de la
cort e a tots aquells quils trobe qui á la dita armada sien fuyts prengueu
encontinent quels trobe e lo manament feu á tots los caps de la guayta.
Testimonis pere palau pere dalfocea e bernat arseti notari.
(Denunciacions davant lo justicia civil. 1321. mà 11).
FKANC'ISCO ALMAIU;ilH Y VA/QUKZ — 495
III
XovLM-iiit uiÜM'rsi (|UO(l nos Jíieobus. d. <>•. Kex inaioricaruiii etc. «^'ratis
et lihoralitatc nostra uolentos ti- dilcctiun scuttiffcn-uní Uayinundum ¡\Iuiita-
uerii prosspqui dono et l'avoribus g-ratiosis por nos et successores quos cum-
(liie damus et conccdiuius eidem eodeni Raymuudo et tuis ac quibus volue-
ritis perpetuo in feudum et feiuli bencfticium ad bonani consuetudineni
barchinone (piiníiuaginta libras l)arcbinouensos réndales (juas tibi assigna-
mus súper coffris nostris ([uoscunuiue eas sui)er ccrtis redditibus atque
locis tibi duc-erinius assignaudas pro (|uil)us tibi sing'ulis annis solvcn-
dis festo sancti niichaelis niensis sei)tenibris obliganms tibi ac tuis omnia
bona nostro habita et habenda in (luorum ñdeui et testimonium presenti
carte nostre jusimus ap|)endi sigilluni. Xunc est quod ego Kaynuindus mou-
tanerii et gratiam huiusmodi ac in feudationem predictam. Et de ea vobis
gratias reffero per me et successores nioos in dicto feiulo i)roniitto vobis
eideui duniino meo rogi ex pacto mutuo mundi habito quod i)ro feudo ipso
cramus. Et faciemus indc vobis et legales vanas allí vestri et vostrorum. Et
faciemus inde vobis et vestris recognitionom ac homagium et fidelitatis jura-
ment uni (luotiens in dicto feudo mutetnr dominus vel vassallus. Et quod pro
feudo ipso presto vol)is de i)resenti sacranientum fidelitatis ad saiicta dei
evangelia manibus meis tacta et facio homagium vol)is oro et manibus com-
mendatum Et ad siinilem recognitionom faciendam sacramentum tídelitatis
prestandum et homagium faciendum vobis et vestris perpetuo ut prcmitti-
tur iu dicto feudo mutetur dominus \el vasallus obligo vobis prefato domino
meo reg'i et vestris feudum ipsum et me ot successores mecs in illa acta et
laudata sunt hoc iu camera Consilii castri regii civitatis majoricarum quar-
to idus januarii anuo domini millessimo trecentessimo vigésimo qiiinto.
Signum moum jaeobi deigratia regis majoricarum comitis Rossilionis et
ceritanie ac dominus montispesulani quibus laudamus et firmamus.
Signiun Raymundi muntanorü prodicto qui hec laudo et juro.
Testes hujus rei sunt nobilis Joanues do moutotauro et petrus de fonollo-
to vicecomes Ademanus.
Signum nieum Jaoobi escuderil uotarii profati domini regis majoricorum
ac illius auctoritatc publici qui ipsius profati mandato hoc scribi et clausi.
(Arxiu ¡jral. del Regne de Valencia. Cost. del Justicia civil. Libre de
manaments y empares. 1613, t. S, m. 32, fol. 27).
IV
E que li sia donada al dit montaner copia authentica e fo faent tantes
quantes vegades seran menester.
Hoc est translatum bene et fideliter factum décimo quarto calendas de-
combris anno doiuini millessimo trecentessiíuo quinquagesimo séptimo sump-
tum a quibusdam elausulis notulo ultimi testameuti venorabilis Raymundi
muntanerii civis valeutie quondam publicam f uit abstractum confectumque
f uit per Andream despigol uotarium valentio quondam def unctum pridie idus
junii anno domini millessimo tercentossimo vigessimo nono tenor quarum
quidem clausularum requitur ])er hac verba.
Et accipio mihi debonis meis pro anima mea ot sepultura facieudadccem
496 RAMÓN MUNTANER, CRONISTA DELS REYS DE ARAGÓ
mille solidos regalium valen! ie de quibus dimitto i)ro construeuda quadaiu
capella in ecclesia predicatorum sub invocatione beati Macarii qiiam volo
ibi fieri duos mille solidos in pariete cujusvis capelle versus ciminteriiim volo
((uod fiat moniiniontmn ubi corpus nicuin sepeliatur otianí ubi donna valen-
(;.ona uxor mea guillermus de fabritius et Joannes muntauer et eorum des-
cendentes possint post eortim ñnem si voluerint sepeliri.
ítem dimitto pro (¡uadam pitantia que fiet die novene fratribus dicti ordi-
nis predicatorum valentie decem libras.
ítem dimitto pi-o facienda quadam pitantia dictis fratribus, die (pía fiet
aniversarium decem libras. ítem dimitto operi ecclesie dictorum fratum i)re-
dicatorum decem libras. ítem dimitto Conventui ejusdom ordinis pro libris
decem libras un orent ad Deum pro anima mea. ítem dimitto frati michaeli
egual dicli ordinis predicatorum consanguineo meo pro libris decem libras
completis predictis cetera bona mea mobilia et inmobilia et jura quecumque
mihi pertinentia et pei-tinere debentia ubique dono et dimitto jure institutio-
nis Macario filio meo et ipsum meum heredem universale instituo et si dic-
tas Macarius obierit supra etatem viginti annorum sine filiis legitimis subs-
tituo in bonis qui sibi... dimitto dictiim Martiiium filium meum si tune vixerit
et si dictus martinus non vixerit siibstituo dicto macario heredes ceteros
lilios meos cuiusque essent et dicte domine uxoris mee super viventes si qui
fuerint et si nuUus eorum tune vixerit substituo dicto Mocarlo herede Joan-
nam Montanerii si tune vixerit et in ejus deffectum filios masculns dicti
Joannis et si dictus Joannes vcl filii sui masculi non vixerint nunc substituo
dicto Macario heredes pauperes Jesucristi ita quod ipsa bona vendantur in
dicto casu per dictes manumissores meos et pretium eorum largiatur et dis-
tribuatur pro anima mea ad notitiam eorundem die lune pridie kalendis
octobris anuo domini millessimo tercentessimo trig-essimo sexto. Macarius
Muntanerii constitutus in presentía mei Andree despigol notarii Valentie et
presentibus tostil)us infrascriptis dixit ad sui audientiam pervenisse quod
líaymundus Muntanerii pater suus qui ut asseruit linierat dies suos in loco
de Ibica, confecerat suum testamentum in posse mei dicti' notarii et ideo
petiit publicari ipsum fuit statim per me duorum notariorum in presentía
dictí macarii et in presentía dicti joannis muntanerii manumissoris nomina-
ti un testamento predicto et testium subsum])torum ad reqiiisitionem dicti
macarii publ'catum: dicto testamento lecto et piiblicato dictus Macarius
dicit quod potestatim de onuii jure sibi pertinentí in bonis dicti ([uondam
l)atris suí tum ratíone quinquaginta mille solidorum ([uos asseruit dictmn
quondam patrem suum dedisse eidem macario tempore matrimonii habendos
post ohítum dicti Raymundí quem ratione viginti unismille solidorum quos
asserint dictum liaymundum recepisse de dote promissa eidem macario cum
domina Spanyola uxore sua quam alia ratione quod jus remanet in omnibiis
sibi salvum. Ita quod ratione dicte publicationis facte in sui presentía nec
per receptionem dicte herencie quam recipere intendcbat solum honore dic-
tí patris sui aut beneficio tamen inventarií et non alias nullum eidem ma-
cario in fine suo fiat prejudícium: presentibus ad hoc testibus Jacobo borre-
llí, lupo de aj)parício notarii et aznar de sinaos quo quidem publícate et
alíís predictis facta fuit in cívitate valentie presentibus testibus supra-
dictís.
Sígnum de Honorat Joan de Solanes justicia de la ciutat de Valencia en
lo civil quí vista la damunt dita nota original en lo present trellat sa auto-
ritat et decret dona e posa.
Signe den Berenguer guitart notari publich per autoritat real per tota
FRANCISCO ALMARCIIE Y VÁZQUEZ 497
la terra e senyoria del niolt alt senyor Key de Aragó qui en lo locli del dis-
cret... de colent notari pnblich per aquella mateixa autoritat soriva de la
cort de lo civil de Valencia por lo honrat en Jaume scriva la autoritat del
dit lionrrat justicia de manament seu en lo i)resent traslat aposa e signe
dijous segon dia de agost any de la nati\itat de nostre senyor deu mil tres
cents cincuanta huit.
Sig'iium Berengaris caudonia autoritate regia notarii ])ul)lici valeutie (|Ui
hoc scribi feci de notulis librorum Andrce despigol notarii publici ejusdem
quondam defuncti translatum fecit et clausit die et auno in prima linea
contentis.
(Arxüc histórich del Hegnc de Valencia. Justicia civil. Manaments i/
empares, KWG. L. 10, m. 100, fol. 27).
V
6. Ramon Montaner t'ui natural de Peralada ciudadano de Valencia,
Señor del Lugar de Chirivella y author de la Historia de los Reyes de Ara-
gón que comenzó á escribir en lemosin á 15 de Mayo de 1325 como expresa-
mente confiesa el mismo en el prólog-o de la Historia. Otorgó su testamento
en Valencia ante Andrés Espigol en 4 de Junio de l.')29y habiendo muerto en
Ibiza fué publicado en 31 de Agosto de 1336 y en él se encuentra la cláusula
siguiente. Et acciiuo mihi debonis mehis pro anima mea et se]mlturafac¡en-
da decem mille solidus regaiium valentie — de quibus dimitto pro construen-
da quadam capellanía in ecclesia Predicatorum.
Si el P. Clemente hubiera leído con toda reflexión esta cláusula, viera
que el tViinulo que dispuso para su entierro el dicho Montaner quiso que se
pusiera en la pared, (lue caía al Cimenterio in pártete cujíes capellae versus
cimiterium rolo quod fiat; y esto no cabia verificarse en la pared de la
capilla que al presente es de Santo Tomás que dista tanto del sitio donde
estaba el Cimenterio, pues este estaba en el terreno que ocupa la capilla del
Rosario y corría por las espaldas de las Capillas de la parte de la epístola, y
la de Santo Tomás estuvo siempre á la parte del Evangelio-, con que es evi-
dente que en este de Santo Tomás ni estuvo ni pudo estar la capilla de San
Macario que mandó fabricar Ramon Montaner y no Giiillem Montaner como
falsamente dice» el mismo P, Clemente.
7. Fabricóse, pues, en este terreno del crucero del Rosario la antigua
Capilla de San Macario y en ella fué enterrado el cuerpo del dicho Ramon
Muntaner que trasladaron de Ibiza su hijo 3' heredero Macario Montíiner y
el hijo de este Ramon Montaiiíu-. Consta de la cláusula del testamento del
dicho nieto que murió en el año 1468 que dice assí: En apres elegeix la eccle-
siastica sepidfura al meu cors fahedora si quant morir me obrendrá, en la
sepultura de. la capella de Sant Macari construida en lo Monestir de Prehi-
cadors de la ciutat de Valencia hon está soterrat mon Pai'e Macari Monta-
ner y en la qual capella está també soterrat mon Ari liamon Montaner
Senyor qui fou del loch de Chilvella en un túmido de dita capella.» Vease
Falcó en sus Anales pag. 26, donde impugna también el error del P. Fray
Francisco Clemente.
8. Aunque el dicho Ramon Montaner que mandó fabricar esta Capilla
de San Macario no dejó en ella obligación perpetua de aniversario con tulo
hizo algunos legados al Convento como consta en otra cláusula que dice assí:
Dimitto pro quadam pictantia que fiat die novenae... etc.
32
498 RAMÓN MUNTANER, CRONISTA DELS RBYS DE ARAGÓ
!). El dicho Ramon Muntaner en la cláusula copiada dio facultad para
poderse enterrar en dicha Capilla hacedera de San Macario, á su mujer Va-
lenzona; y de esta no hallo memoria alguna. A Juan Montaner ó Muntaner
que assi se llamaba entonces este apellido. P2ste Juan Muntaner no uso del
entierro de dicha Capilla, pues fué enterrado en el claustro en la sepultura
de su hermana Castellana Montaner y j)or él celebraba el Convento tres ani-
versarios notados en el libro antig'uo fol. 4, 15 y 31. Annii:ersayium domiid
Joaiinia Montanerü, absolutio in claustro super tumulum dominae Casfe-
llanoe ejus saroris.
10. El mismo Ramon Montaner tuvo en hijos á Martin y Macario. Este á
quien dejó su universal herencia, del matrimonio que contrajo con Na Espa-
ñola tuvo en hijo á Ramon Muntaner quien murió el año 1468 y fué ente-
rrado en dicha Capilla de San Macario seg'ún consta n.° 7. La dicha Espa-
ñola mujer de Macario Montaner dejó un aniversario perpetuo con limosna
de 2 %, y aunque no consta el año en que le dejó y murió, ya se celebraba y
era muerta en ol año 1399 según recibo de la Dominica 4 adviento de dicho
año: Habuimus de aniversario perpetuo dominae Spanyola uxoris quondam
Macarii Montanerü per manus uxoris Paschasi Maçana militis et sunt ejus-
dem mensis et anni.
(Biblioteca Universitaria de V.^ Capillas y sepulturas de la Iglesia y
claustro de este Real Convento de Predicadores de Valencia, escrive J. Jo-
seph Teixidor, Archivero del mismo lieal Convento, año del Nacimieri-
to Í755. Manuscrito, 80-7-2.)
VI
Nos Alfonsus d. g. rcx arag'onum valentie: de industria et ñde et legali-
tate vestri dilecti consiliarii nostri Raymundi montanerü fidem indubiam
obtinent tenore presentiimi conúttimus vobis et plenam ac liberam partem
ac autoritatem conferimus quod nomine et ])ro parte nostra ematis sen.emi
faciatis vinum necessarium pro felici viagio sen intrata quod faceré intendi-
mus contra pérfidos sarracenos regni Granate. Ita quod de partibus Calabrie
et Sicilie out alus partibus lütramarinis ont cismarinis vinum ipsum prout-
melius poteritis ad utilitatem curie nostre ematis sive a mercatoribus inde
emptionem faciatis ad certum quid ]n-o libra vel ad certum pretium pro sal-
ma, carrico sive quarterio vel ([uomodo quo discretioni vestri melius videbi-
tur expediré pro quo quidem vino emendo poteritis bono nostra obligare et
securitates idóneas com fidei iussoribus et tabulis campsarum prestare
Et alia omnia faceré (jue ad cautelam et securitatem vendentium ad dictum
vinum fuerit oportuno. Has enim seciiritates et obligationis et promissiones
de solvendo pretio dicti vini et lucro etiam inter vos et ipsos venditores con-
dito et conducendo fírmiter observare promittimus ac iuramus per deum et
ista santa (jiiatuor evangelia manibixs nostris corporaliter tacta promitten-
tes vobis bona fidc regia et sub virtute dicti prétiti iuramenti quod vos et
fidei iusores seu campsores per vos dandoa in dempues penitus ser validus
a predictis et de presonti vobis tantam qxiantitatem pecunie in loco certo
assigiiabimus que sutüciat ad predicta. Comittimus insuper vobis quod
vinum ipsum custodiatis et conservetis acportari ubi nos erimus in dicto via-
gio reg'ni (iranate faciati et inibi ipsum dimitatis et partiamini prout nos
seu scriptor portionis domus nostre de mandato nosti'o duccrimus ordinan-
dum et tam de emiitionibus supra dictis quam de administratione et parti-
FRANCISCO AI.MARCHE Y VÁZQUEZ 499
tionc dicti vini magistro rationali curie nostre teneainini reddere rationem.
In cuius rei testimouiíuii presentes fteri et sig-illo nostro appendicis jussinms
conimuniri. Dattis valentic octavo calendis dicembris auno domini niillessi-
mo nono. Francino de Bastida, Mandato regio.
Signnni menm michaelis ioannis aniat sacre catholice et Eegie magesta-
tis scribe niandati areginarii regentis protonotarie principatus cathalonie
per totam terram et ditioneni suam, notarii publici Barcinone, poi)ulati qui
hujusmodi .... a suo originali cuaterni super negotiis Granate a f oleo eusdem
primo pretitulato in regio archivio recóndito et custodito per alium scribi
feci et clausi atíjue regentis ])rotonotarii regio sigillo muniti. Barchinone die
séptima tertia mensis decembris millessimo rex centessimo. Loco sigilli.
Cort del Justicia civil de Valeiicia.
(McDiaments y empaves. 1612. t. 7, m. 08, f'nl. 1 .)
Vil
Alfonsus del gratia liexaragonum valentio, lideli nostro macarlo munta-
nerii expensorii donnus inclite infant isse marie illustris principis Caroli
bone memovie Jerusalem et Sicilie regis filie salutem et gratiam licet super
ordinatione por nos facta pro solvendis sumptibus dicte int'antisse et fainilie
sue quam per vos cum littera nostra vobis directo que data fuit Aalentie
duodécimo kalendas iunii anuo subscripto mandavimus observarii continea-
tur interalia quod Jacobo de Arterii juniori portionem quatuor aminalium
ad rationem duorum solidorum bardinonis pro animali quolibet die qualibet
ordinatione tribuatis. ítem quod Poncio g'uillermi de Villafranca quatuor
animalium. Joanni de Centillis trium animalium Et ad opus vestri trium
animalium tril)ueritis pari modo die (lualibet portionem Et nihil hominus
(¡uod nos una cum prenominatis ómnibus videlicet unusquisqiie vestrum
eum lino scutifero ultra quitationis vobis et eis (jui dicitur doni promissa
ordinarie concederetis in domo seu curia ipsius int'antisse prout in littera
super dicta hec et alia latus continetur. Attamen significamus vobis quod
nos nunc recognita et prostpecta ordinatione predicta ordinationem et
quibusdam causis moderantes et eam in subscriptis restringentes sui dabi-
mus provideudum quod j)refatus Jacobus de Arterius cessante ulterius pre-
dicta postione quatuor equitaturaruní recipiat et gandeat pro labore sua
neg'atiorum dicte infantissc centum solidos regalium valentie (juelibet men-
se porciones etiam ])redicti ponci guillcrmi ad tres equitatuias Johannes de
sontillis prefati ad duas eqnitaturas et vestiam etiam portionem ad duas
equitaturas ducimus reducendas. Ita quod nnicuique portio unius equita-
ture de cetero subtrahatur et ulteriiis et ulterius non salvatur Providentes
insuper quod vos et alii prenominati de domo dicte infantisse ordinario
comedatis nec scutiferum vestrum nec eorum ad comedendum in domo ipsa
de cetero admitantur quocireíi volñs
Et mandamus quatenus hanc nostram ordinationem teneatis et ixnviola-
biliter observetis cetera autem in predicto priori ordinatione contenta volu-
mus et intendimus in sua robore permanere et observare prout in ipsa priori
litera expresantur. Datis Barchinone décimo quarto kalendis octobris auno
domini millessimo trecentessimo trigessimo quinto. S. Guillermi Augustin
notarii Regis.
Signum meum Michaelis Johannis chivat sacre catholice et regie mages-
tatis scribe.
(Manaments y empares 1612 T. 7, mano 68. fol. 6).
500 RAMÓN MUNTANER, CRONISTA DELS RETS DE ARAGÓ
VIII
Jacobus d. g. Rex Maioricarum. Pvopter inulta grata ot acceptibilia ser
vitia per vos dilectum camerarium nostrum Macharium montanerii filium
Rayinimdi montanerii in nostro servitio facta et inde faceré non ccssastis
de nostra libera volúntate assignamus vobis dicto Macario súper coffris nos-
tris bis mille solidos monete Maioricarum. Mandantes fidelibus procuratori-
l)us nostris Joanne et Ferdinando de Vallamundi.
Datis in civitate Maioricarum tertio nonas octol)ris anno domini m. tre-
centesimo trigessimo sexto.
(Manaments y empares 1613. L. 3, m. 48).
IX
Pro Macharlo muntanerii carnerario domini regis.
Jacobus. d. g. Rex maioricarum. Qula vos dllectus camerarius noster
macharius montaner lllam assignationeni quadraginta librarum monete
maioricarum per nos vobis ob vostra servitia (juod ad annuas pensiones
súper balulis de luchmajor et menecor Regni malorlcorum factam In solu-
tum prorata lllorum bismillc solidorum per nos vobis dicto Macario monta-
ner et insuper censu scrlbaniarum ac judicaturarum et tiibiitorum
bajulis civltatis malorlcorum et vicari. Ita quod vos quolibet anno habeatis
et perclplatis súper iurlbus et cmolumentis dictarum scrlbaniarum donec de
dictis bis mille solidis vobis concessis comi)lete satisfacletis.
Datis in Civitate malorlcorum, die dècima mensis decembrisanno anati-
vitate donula m. trecentessimo trigessimo séptimo.
X
Pro Macario Muntanerii camcrarlo domino Regis.
Jacobus. d. g. Rex majoricnrum... Attendentes nos assignates vobis
dilecto camerario nostro macario muntanerii singulis quadraginta libras
monete maioricarum In solutum lllorum bis mille solidorum In et supra
iuribus officiorum infrascriptos ut patet cum carta huismodi tenoris...
Jacobxis. d. g. R. maioricarum. Attendentes Insuper vos nobls supplican-
ti ut vobis dlctam gratiam finito temporo solutlonls dlctorum bis mille soli
dorum ampliare ad vite vestre dignarenuir nam cum servitia vestra
longa atíjue per vos nobls i)restita i)remiari maiorl gratia mercantur tenor
e presentis ipsas quadraginta libras maioricarum finito tempore solutionem
dictorum bismille solidorum habendas per nos annis singulis in et súper
censu seu tributo scrlbaniarum l)ajull civltatis et vicaril maioricariim prout
in dicta carta deslgnatur cimn vixeritis in humanis nobis concedimus man-
dantes notario seu scriptoribus dictarum scrlbaniarum tenentibus seu
regentibus quatenus finit tempore sohitionis dictorum bis mille solidorum
vigores ])resentis concessionis nobis annis sing-ulis vita vestra durante res-
pondeaut integre omni difticultats quiescente Datis maioricarum die vigé-
sima secunda monsls decembrls. a. d. i;537.
FHANCISCO AI-MAUCHB Y VÁZQUEZ 501
XI
Jaeobiis. d. g. R(>x inaioric-ariun Fidolibusprocuratoribus iiostris in Ke<i'-
110 iiiaioricaruni Paulino Hondo consiliario et Boniardo Jane et Bernardo de
Vallamundi noçtris domesticis salutein et dilictionem Altendinius cuni nos-
tra littera comissise fideli nostro scutifero caniere Machario niuntanerii
diicentiun quinquaginta libras barcliinonenses (juas non sufficiunt ad sol-
vendum prestationem et prestitiuin illi solvere provistum quia de nostra cu-
ria absens fuit de nostro consensu inaiidainus vobis (luatenus de pecunia
nostra defis et solvatis dicto Machario niuntanerii ultra dictam ([uantitatem
centum quinquaginta libras i)redicte nioneto ad coniplementum rationis pre-
dicte quas per tot servitia per eum et eius patrem nobis íideliter impensa
atque per dictum Macharium assidue imi)enduntur dandas decernimus. Da-
tis in civitate navarini quarto calendas deccinbris auno domini ni. trecentcs-
simo trig-esimo octavo.
{Manaments y emparen, id., id.).
'e^
XII
Lo justicia en lo civil de la Ciutat de Valencia aconsellat del doctor don
Cristòfol rotgla altre de sos assesors instant y requirent Geroni montaiier
cavaller attes que per inspecció y visura del últim testament de Macari
Montaner reebut per jaume mag'istre et etiam per lo signe de aquel consta
que aquell es lo verdader últim testament del dit macari montaner lo qual
fonch rebut á dos dies del mes de giner del any mil trecents noranta y cua-
tre e per l'antiguetat del dit acte feu manifestament ser aquell. Per ço et
aliis es proveheix que dit testament sia registrat en los libres y registres de
la present Cort y de aquell sien doníides al dit Geroni montaner les copies
autentiques que fe fahents.
Eecepit Borras notarius proscriba.
E per execució de la dita provisió fonch registrat lo acte del tenor
següent:
En lo nom de nostre senyor Deu Jesu Xrist y de la gioriossisiraa verge
Santa marià mare sua amen. Com totes les coses mundanals sien transitò-
ries e lo hom pos¿it de la mort corporal escapar no puixa. E per ço no es a
lom tan cert com la mort e tan incert com la hora de aquella per ço se per-
tany al hom sabi pensar en aquella e mentres a temps esmenar sos defalli-
ments e proveir sabiament de la sua anima hordenar e dispondré de si e de
les sues coses per ço que mort sobta noi ne faça morir intestat per tal y o ma-
cari montaner cavaller habitador de Valencia e encara detengut de g"reu
malaltia corporal de la qual tem morir empero en mon bon seny e memoria
e recort e lenteiiiment e loquela ferma e san cera en lo sant testimoni de
Jesús e tots los sants ciutadans de paradís en mans dels quals coman la mia
anima revocant primerament cassant e anulant tots e qualsevols testaments,
codicils e altres darreres vohintats mies per mi sien fetes en ma y poder de
qualsevol notari ab qualsevol paraules encara que aquelles sien derogatò-
ries les quals ab lo present meu testament .revoque e daquelles men penide
de nou. Convocats e apellats los notaris e testimonis desús escrits en presen-
cia daquells en poder del dit notari disponent e ordenant de la mia anima de
502 RAMÓN MUNTANER, CRONISTA DELS RETS DE ARAGÓ
mi e de mos bens façedor en aquest meu testament e ultima voluntat mia e
ah lo qual elexit com a marmessors meus a dona Coi-sa Spanola cara e ama-
da muller mia la qual puixa fer complir les coses que yo dessus ordenaré à
la r\\ia\ done facultat i)le e bastant poder que puixa tants de mos bens pen-
dre aquells vendre e alienar e los percebre eaquells distribuir e aço sens ma-
naments e auctoritat del jutge alguns be a aquelles no esperades que basten
a fer complir lo que desús trobaran ésser dispost y ordenat per anima mia e
aço sens dany algú que vinga de llurs persona e bens. Primerement ans de
totes les coses vull disponch e mane que tots mos deutes sien pagats torts e
injuries restituhides y satisfeytes aquelles empero deutes tots e injuries que
verdaderament apparran yo ésser tengut e obligat ab cartes e altres Ilegiti-
mes proves e testimonis dignes de fe for de anima en aço benignament obser-
vat. En après elegeix la ecciesiastica sepultura al meu cos fahedora si e
quant morir me obvendrá en la sepxiltura que yo i)osseheix construida en la
capella de sant Macari en lo Monestir de ]u-ebicadors de la present ciutat
lion mon pare en Ramon montaner e marti montaner mon germà son sote-
i-rats lexant lo orde de la mia sepultura a disposició e vohmtat de la dona
Corsa Espanyola muller mia molt amada e prench de mos bens per anima
mia per animes de mon pare Ramon Montaner e mon Avi Joan montaner e
de mos parents meus aqui yo tinch obligació cinch milió sous moneda real
de valencia de les quals vull e man sia feta al meu cos la ecciesiastica sepul-
tura aniversari e capdany ))e e complidament a coneguda de la dita muller
mia e feta e comi)lida la dita mia sepultura del ques sobrara dels dits cinch
milia sous sien donats al prior e pares del dit Convent y monestir de predi-
cadors vint lliures pera llibres e mes deu lliures pera pitança a dits frares
lo dia que y o moriré.
ítem vull man que sien donades als frares de san francés quinse lliures
pera llibres. ítem vull e mane que sien repartides trenta lliures entre los
pobres vergonyants que a la dita muller mia apparran ab vot y parer del
rector de la iglesia parroquial del gloriós señor sent Andreu de la pi-esent
ciutat E tot lo restan deis dit cinch milia sous vull e mane se distribueixa
en fer dir e celebrar per anima mia e deis meiis tantes misses quantes dir e
celebrar se poran per anima mia e dels meus. E dels altres bens meus vull e
uian que primerament ans de totes coses sien pagats a la dita dona Corsa
Si)anyola molt amada muller mia tots aciuells vint y milia sous (luem porta
en contemplació de matrimoni que sia feyt e pagat lo creix a dita dot corres-
ponent del qual creix la dita muller mia ne puixca fer a ses voluntats com
de llur cosa sua e mes li deixe y llegue a la dita muller mia deu milia sous
pora que puixca fer a ses voluntats. En tots los altres bens meiis mobles e
inmobles sehents e removents deutes que yo liare e a mi j)ertanven o per
avant a mi pertanyeran per qualsevol causa titol manera e raho lluny o
prop en qualsevol nom que sien a ma propia universal e encara general
per dret de institució en primer lloch a la dita dona Corsa Spanyola molt
amada muller mia de vida de aquella tan solament e apres obit de aquella
fas 6 institueix hereus meus propis o universals generals per dret de subs-
titució a Ramon muntaner y femando muntaner fills meus ede la dita dona
Corsa Spanyola llegítims e naturals per eguals parts entre a(juells fahedors
c fer de dits bens a les sues voluntats.
Aíiuest es lo últim e darrer testament ultima e darrera voluntat mia la
fjual vull que valga per dret de darrer testament e per dret de darrer testa-
ment vull e man que que valga per dret de darrers codicilis o per aíjuella
millor via fornia y manera que millor de justicia valer puixca e diga. Lo
FRANCISCO ALMAUCHE Y VÁZQUEZ flO.)
<iual fon fet en la dita Ciutat de Valencia a dos dies del mes de Giner any do
la nativitat de nostre señor den Jesu Xrist. mil trecents noranta quatre.
Señal y forma de mi Macari montanor testador (|ui dosns (jiii lo present
meu últim y darrer testament Uohe y aprovo i-atifiíjue y conformo e lo qual
aprest obit meu vull o man sia portat a deguda real execució.
Presents testimonis foren api)cllats e convocats á la confectio del desús
dit testament e por lo dit testador prcgats los honorables o discrets Pere
rives notari. Arnau valls mercader e Pere miró scriv(ínt habitador de Valen-
cia los quals interrog'ats per mi dosus notari si coneixien al dit testador e
tots dixeren (lue hoc aqui lo semblant interrogat lo dit testador si coneixia
los dits testimonis o dix que hoc e yo notari dosus scrit los conegui molt be
á tots.
Postea vero die dominica intitulata octava mensis octobris dicti anni
millossimi tercentessimi nonagessimi quarti (¡ue orat vigésima se xta die
l)ost obitum dicti Macarii testatoris ad instantiam ot requisicionem dicto
domine spanyole manumissoris et heredes primo loco publicatum dictum
testamontiim ])er me Jacobum magistriim notarium valentie illius recepto-
rem in quadam turre sita et posita in horta valentie vulgariter nuncupata
Chilvella que acceptamus manumissorum ab amorem dicti deffunti et
herentiam cum benefficio inventarií et jn-otestatus est ([uod in construen-
dum inventariuns nullum tempus ei precursat nec vuit teneri ultra vicos
hereditarias ac etiam acceptavit legatum et protesta est do ómnibus sibi
licitis et permissis protestavit.
Testes Petrus miro scriptor valentie habitator et Joannes romeu famulus
dicte domino Spanyole valen i;io habita Signum Jacobi magistri auctoritate
regia publici notari qui predictis man alterius scriptis interfui clauri et
subsignavi loco die menso et anno prefixis.
{Cort del Justicia civil de Valencia.— Libre de Manaments i/ empares.
L. Q. M. 85, fot. 30).
XIII.— La primera stampacio de la Crónica de Ramón Muntaner.
Ajustats en lo archiu del magnifich racional proveiheixen que la Crònica
de les coses de la Corona de Aragó per Ramón Montanor quondam sonor del
loch de Chilvella per ser una cosa c[iie convé axi al servey de sa Majestat
com á la claricia de les coses y azanyes fetes per los Roys do Aragó de indi-
ta recordado sia imprimida en la mateixa lengua que aquell mateix la
escrigué e cometen lo carrech de dita impresio al magnifich Roacional.
(Arxiu municipal de Valencia. Manual de Concells. 5 Juní/ 1557).
Ais molts magnifichs senyors Mosseny Guillem Ramón Català ote
Pelip Mey stampador de dita Ciutat. S. P. Molts dies baque lo Magnifich
en Bernart Simo ciutadà desta ciutat, essent Racional, possa en mon poder
un libre molt antich, fet per en Ramon Muntaner, lo (¡iialt ab molt gran
treball, e curiositat aquell havia hagut de part molt autentica e verdadera,
encarregantme molt y manam me de part de vostres Senyories stampas dit
libre perquè lo que en ell se contenia no ixques de la memoria dels homens,
por ésser de ma y james stampat e per tractar coses molt verdaderos, e
antigues del inclyt Rey don Jaume conqiiistador daquosta insigne ciutat e
de alguns de sos descendents. Los quals vostres senyories e sos predecessors
504: RAMÓN MUNTANER, CRONISTA DELS REYS DE ARAGÓ
(com a bons naturals de la corona Darago) son estats contínuament affec-
tats, e an servit ab totes ses forces. E yo desitjan servir alguna de les mer-
cès que tinch reebudes de vostres Senyories, e fer lo que so obligat com a
hu del naturals de dita ciutat, e desitjós de servir aquella com a propia e
vera jiatria ab tot lestudi forces e industria possibles he stampat a costa e
despeses de dita Ciutat lo dit libre. Supplique á vostres Senyories me perdo-
nen lo que se detengut en dita stampa, que per la ocurrencia del temps e
no per falta de volentat se ha differit fins ara: y que no dexen de manarme
en tot alió que mes poques forces bastaran que ultra que per la obra veuran
ma bona y sana voluntat sera ferme molt gran mercé senyaladament essent
degut á vostres Senyories tot servey, axi per lo magistrat que representen
en los dits of ficis com per lo que mereix la valor de caseu de vostres Senjo-
ries. La vida dels quals nostre Senyor Deu per molts anys de salud guarde
e prospere de aument de casa, e honra com per vostres Senyories es desijat.
De Valencia, e de Giner deeset. Any 1558.
D. V. S,es
Molt affectat servidor que ses magniñques mans besa
Pheliph Mey
Stampador
Comptes do la stampacio de la Crónica de Ramón Muntaner feta per los
Jurats de Valencia.
Los Jurats meten em compto de vostra data trenta liures reals de
valencia les quals per mans vostres de manament vostre son estades dona-
des e pagades á la honorable na geronima mey vidua relicta de joan mey
quondam stampador ço es les vint y cinch lliures ])er bestreta dels que
aquell havia de haver per stampar una obra composta per lo magnitích
Ramon Montaner de la historia de alguns Reys de Aragó e les deu liures
per lo pendre sis rexmes de paper major pera stampar lo dit libre e les quals
XXXV liures ab proviísio per los dits magnifichs jurats feta á XVI de iuny
del any mdLVII es stat proveit ésser vos admesses en son poder de data. dic
V iunii mDLVII.
(Arxiu municipal de Valencia. Libre de Claveries, n. Í8, 1554 d 1557,
modern, 93, 8).
Los jurats paguen a la honorable hieronima gales y de mey vidua
XXX sous los qual etc. e son en paga dels que aquella ha de haver per lo
stampar lo libre de Ramón montauer la qual provissio etc en calendari del
dia X del mes de octubre del any present mDLVII segons es. dat die XVIII
decembris mDLVII.—
Los magnifichs jurats paguan á la honoiable hieronima mey vidua
stampadora cent quince liure les quals. etc. E son a compliment de CLXX
liures que munta la stampa del libre de Ramon muntaner en lo qual hi ha
cent y sis fulls que ha raho de XXV sous lo full munten les dues CLXX liu-
res la qual provissio es contenguda en el libre de concells de la dita ciutat.
E reebuda apoca lo tune scriba XXXI del present coi-rent mes de Janer del
present any mDLVIII segons etc. e cobra etc. die XXI januarii niDLVIII.
FRANCISCO ALMAUCHB V VÁZQUEZ í)Ob
Al niolt Miíg'uiticli Señor lo Señor iiiossen honorat Juan mestre del Sere-
nissim Infant de Arago. Molt MagMiifich Señor.
Molts dies fa qne per nostres predecessors fouch proveiiit per stampat la
coronica dol gloriossisini Roy en Jaume Iiis pintas lo retrato del Invictissini
Rey don Alfonso conquistador de Nàpols pera trametre al molt alt y sere-
nissim príncep lo qual als missatgers tramessos per esta ciutat a visitar a sa
Majestat dol Em[)erador y Rey nostre Sonor havia significat ne seria molt
servit y jatsia dita obra molts dies fa se hacaba poro per la ocurrencia del
temps nos havem detongut de tramotrela y no por falta do voluntat de ser-
vir á sa Alteza la qual voluntat es y sera tostenips molt prompta pera sei--
virlo com som obligats y los altes y molt i)roclares inclinacions do sa Altei^a
ho meriten y perquè mos accepto sia lo pressent havenr determinat supplicar
a V. M. laus faça de acceptarlo y de nostra part y dosta Insigne Ciutat pre-
sentax'lo a Sa Alteza ab aquells compliments que de V. M. confiam puix esta
Ciutat y tots nosaltres lo tenim por i)atro y protector. A Sa ^Itoza. voliem
suplicar nos fos intercessor on la sacca de carns que supplicam k la Señora
princesa per la necessitat (jue tenim de moltons per no haver trovat arren-
dadors en aquest any sino ({ue la Ciutat ho ha de pendre a son carrech ab
prou dany sin y porque la crónica del Rey en Jaume sera tant de V. M.
com de sa Alteza no lin havem trames alti-e volum sino lo Montaner per
haverse imprimit en esta conjectura del qual V. M. sen servirá. Nostre
Señor guai'de y prospero la molt magnifica persona de V. M. y guie y feli-
cite a aquella en la empresa y carrech que te entre mans com sos servidors
desigam.
De Valencia á onze de Mars. M. D L viii.°
A la ordinacio de V. ni. promtes y apparellats.
Los Jurats de Valencia.
(Arxiu municipal de Valencia. Letres missives, v. 50, 1522 á 59. sig.
moderna g. 3. 51.)-
Breus observacions
sobre les obres efectuades en lo temple de Santa
Eulalia de Mallorca durant lo segle XIII
Opinió dels historiadors sobre la seua antiguitat.— Lo Dr. D. Joan
Binimelis, referint-se a les parròquies de Mallorca, parlant de la de
Sancta Eulalia, diu: «Es la major y primera en dignitat y prece-
dencia».
L'historiador Dameto, passant més avant, afegeix «que lo temple
es sumptuós y magnííich, que per axò després de la Conquesta
acostumavan los serenissims reys de ^Mallorca tenir-hi les Juntes
Generals; y que en lo llibre del Compartiment (General se fa parti-
cular esment d'esta iglesia, senyal evident de la seua molta anti-
guitat» (1). No comprendí es perquè de se reunió d'aquelles Juntes
Generals hagem de deduir la sumptuositat y magnifissencia d'aquel
temple. En quant a se seua antiguitat, sense anar a cercar hns a aquín
punt puga ser relativa la intenció de nostron Cronista, me atrevesch a
assegurar no es anterior a la derrera reconquesta, puix com diu molt
be D. Bonaventura Serra, «la fàbrica de Sancta Eulalia es obra tudes-
ca y no romànica, cora ho demostra la seua arquitectura» (2).
Jovellanos (3) y posteriorment Piferrer (4) si be assertan en quan a
la època en que, segons totes les probabilitats, començà a construir-se,
com també en que fou degut al zel y devoció dels conqueridors cata-
lans, s'equivocan no obstant quan la suposen acabada l'any 1256;
essent axí que en aquexa data tan sols estaria terminat s'àbsit.
(1) Llib. -2.011 continuació del apartat 'òJ de la sexiíi Historia General de
Mallorca, plana 308 de la odició de 16o2.
(2) Pres de sa plana 123, des vol. 6, de ses Misceláneas Ms. del P. Villa-
franca.
(3) Vol. 1.'' plana 4r)6. (Notes de sa edició de les seues obres per Nocedal
en la Biblioteca de Autores españoles.
(t) Recuerdos // /íeUezas de Espaila, Jlallorca, pág. 199.
VISCONTE DE UOCABERTÍ 507
Lo Sr. Cean-Bermudez (1) diu terminantment, (|uè, en 12?>0 lo rey
en Jauxne la feu començar y es una llàstima no retre^íui document
ningún.
Los Srs. Bover y Moragues (2) entre altres de les seues rondalles,
nos conten: «no existeix cap document dins los arxius, ni nova alguna
en les histories, en que nos poguï'm fundar per dir que Santa Eulalia
s'hagi edifícat després de la Conquesta, sino que, al contrari, existe-
xen alguns dats que suposan la seua existencia abans d'aquella. Fa\
quant á lo primer, sens altre fonament que la donació d'Alí al Bisbe
Gilbert de Barcelona de les iglesies de Dénia y Mallorca, suposan si la
ocasió mes oportuna per fabricar Sancta Eulalia y erigirla en Cate-
dral, era la primera meytat del segle xi. A(|uesta especie, queda més
que refutada per l'egregi 1). Joseph Quadrado. Per lo que toca a lo
segón; molt estrany apar, que uns hòmens que sembla havían espol-
sats tants d'arxíus, no haguessen topat cap vegada en tants de testa-
ments dels segles xiii, xiv y xv, en los que se llegeix: Itera lego operi
ecclesiai Sanctce Eulalia etc. Pero lo pitjor es que unes quantes falles
més envant (3) al parlar de Sant Francesch, citan la derrera disposi-
ció-d'un tal Valentí Sestorres, qui lega deu lliures á la obra de Santa
Eulalia.
Per últini. Molt acertat està lo crítich P. Lluis de Villafranca (4)
quant diu, que, durant lo segle xii y començament del xiir, es á dir,
desde la sortida dels Pisants, en 1116, fins á la vinguda del rey en
Jaume, en 1229, es creíble faltés del tot la població cristiana a Mallor-
ca é Ibiza, com fa presumir, d'una part, la determinació que prengue-
ren los primers de arrasar les fortificacions y portarse-n fins y tot los
cadavres de llurs companys; y, d'altre, lo que Don Jaume tenguésque
fer purificar una mesquita enseguida del assalt per la celebració del
Sant Sacrifici.
Dexemnos de Histories y de opinions, puix no acabaríam may, y
anem a un altra cosa.
¿A quina época's pertany redifíci de Sancta Eulalia?— Indubtable-
ment, com totes les iglesies principals de Mallorca— si se esceptuan la
desespereguda de Sant Domingo y la subsistent de Sant Francesch, —
pertany a èpoques diferentes per haver-se construida en moltes ton-
gades, fins arribar al segle xviii inclusive (5) si be conservant la traza
ojival ab sa puresa de linees y immillorables proporcions del conjunt.
(1) Adicions a la obra Arquitectos y Ar<iuitectuva de España.
(2) Plana 941 de la nova edició de la Historia de Mallorca, vol. II
(3) Id. ibid. plana 1078.
(4) Fol. 203, vol. XIII de ses Misceláneas.
(ó) A n'aqiieix segle pertanyen els dos cossos sortits que s'afegiren a la
fatxada: mes valdría no hi haguessen pensat. En tot y ab axò no ha que-
dat més remey que reconstruir-los, si be en deguda forma, en la actual res-
tauració del temple, per no comptar ab altrc local disponible per sacristía y
vicaries.
508 TEMPLE DE SANTA EULALIA DE MALLORCA
esceptuat tan sois la part esculptural de qualque detall en lo derrer
tram de les sues tres naus. En tot y ab axò, la uieytat superior del
temple ó sia la principal, data del segle xiii y primera meytat del xiv,
es dir de la millor època del gust gòtich a Catalunya y a tota Espanya
y que també com diu Jovellanos (1), foncli la més rica, sinó la raes
gloriosa de l'arquitectura mallorquina. Anem a veureu.
Temps, manera y lloch en que se comensà a edificar lo nostre
temple. — Passant per lo carrer del Sant Christ, crida l'atenció un tros
de la paret de Sancta Euhilia que dóna al meteix y correspon al en-
front del transepte del temple actual que mira a la part del Llevant.
Lo pedreny de sos mitjants, un poch més petits y més negres, que los
restants del edifici, una rexa dentellada que projectan de dalt á baix,
per cada costat, y dos finestrons en rexats de ferro pardemunt lo
bassament; fan dubtar, de totduna, si efectivament acusaria, aquell
tros de mur, una mostra de alguna construcció de començament de
s'Edat Mitjana. Però per poch que un si fixi be, tot seguit se persua-
deix que s'engrut d'aquells maressos més que á la acció del temps, es
degut á la calitat delsmetexos, que les pedres sortides dècada costat,
no son altra cosa sinó los caxals dexats aposta per lo seguiment de les
obres; y los dos finestrons, uns espiralls semblants als que en tot temps
s'han usat per donar ventilació. Per altra part, l'aparell meteix dels
mitjans no molt grossos, encallats ab bon material de mescla y marcats
molts d'ells ab senyals dels picapedrers semblants á lletres monacals de
les usades al temps que's conquistà Mallorca (2); y, una claraboya
que, per més que closes ses dovelles ab una clau de tascons, n'es ja un
finestral en forma de punta d'ametlla y dividit per una canya que
suporta lo seu senzill calat compost simplement de dues ojives trebo-
lades y una flor de quatre fulles perfilada dins un cèrcol. No hi ha
dubte .que n'es lo capsal d'un oratori de la primaría del estil gòtich
entre noltros, ço es, de la primera meytat del segle xiii.
Una volta trobat lo cap del fil, no es gayre difícil afinar s'acaball
de s'aguller: per lo tant, donem la volta al àbsit fins arrivar al altre
bras del transepte, axequèm sa vista y descubrirèm lo frontal del re-
ferit oratori que mira á Ponent y carrer anomenat de Santa Eulalia; o
sia una altra secció de mur igual a la descrita abcins, sinó que, en
lloch de finestral, no te més obertures que una teringue de retxilleres
a manera de satjetíus y posades una damunt l'altra, per donar claror
a un cargol de part de dins que puja a les terrades.
També, al interior, en los pilars intermitjos, entre lo esmentat
transepta y lo començament del àbsit, aparexen dos capitells, com-
pletament diferents dels altres que los envolten, no per la seua forma,
que ja n'es gòtica y ben tallada, sinó per l'esculpturat de sos tambors,
(1) Ell la metexa obra mentada a un altre lloch.
(2) Ab aquestes formes A M C X *.=En la derrcra plana del vol. XI
(2.n d'arqueologia) de la Nouvdle Encydopedie Theologique de J. P. Migne,
al mitg d'altres, hi figuren aquets signes.
VISCONTE DK UÜCAHKKTÍ 509
que presenteu uns fuUatjes com a decrexol entremezclats ab auçells y
mascarons, tant mal fets y rudimentaris, (jue semblan bizantins al
igual que lo collarí o ñletó inferior esculpit ab fuUones a la usança
romànica, contrastant ab lo bocell toral de sa imposta; circunstancies
que ben a les clares acusan la transacció enti-e lo romànich y l'ojival,
quant l'entrada del segle xiii, en lo regne d'Aragó. Entre los molts
exemplars que i)odríam cotejar, per no anar més enfora, bastarà la
comparança de tres portals del oratori dels Templers d'esta metexa ciu-
tat de Mallorca; dementres los dos de son, avuy destruït, interior, soa
casi completament romànichs, ab ses impostes de daus d'escaclis y sa
volta redona, en cambi lo de son atri, que no hi ha cap dubte n'es
company dels altres, com ho demostran les cabotes de claus esculpi-
des en los tres, ja en descriu una ojiva ben capalzada, juntament ab
sa arquivolta, y en quines impostes aparexen uns ornaments pareguis
als descrits dels capitells de Santa Eulalia.
Una circunstancia hi ha que no cal passar per alt y es que, tornant
a Santa Eulalia veurem qne los fonaments de son àbsit, se posaren el
ineteix temps y en la metexa seguida de quant s'alsava la capella
primitiva, com ho demostra la calitat y dimensió del pedrem utilisat al
començament del mur, fins a la altura aproximada del basament, en un
cintell que, arrencant desde les parets del remembrat oratori, va mar-
cant tot l'amicicle, juntament ab les entrades y sortides de les cincli
capelles al>sidals, sens que aparegué sa fesa de cap caxal ni fenell que
acusin solució de continuïtat. Lo (]iial demostra un fet molt interessant,
yes, que, encara que per de. prompte s'habilitàs la primera capella, no
ho fou tant sols com oratori provisional, sinó que ja suposa van aquelles
primeres edificacions, un pla preconcebut d'abans y tan grandiós com
lo temple actual; iniciat en lo trensepte, imprimit en lo hemicicle y des-
enrollat segons lo primer pensament en les construccions subseqüents.
Lo que prova dues coses: Primera, que los catalans que vengueran
quant la conquesta ja lo començaren, los seus fills lo continuaren y sos
rebeinets lo completaren, en honra de sa benvolguda vSanta, sens cam-
biar la trassa de la idea primordial. Y, segona, que ja en aquell temps
existían arquitectes que encara que ni tant sols los dassen lo nom de
Mestres d'obres, n'eran tan bons menestrals sots lo punt de vista
mecànich, com artistes de gran talent sots lo punt de vista estètich.
Millor dit, tenían la inspiració relligiosa, única capàs de fer consebre
rideal sublim de la veritable bellesa.
Una vegada descubert lo que mos diu l'art, vegem si combat ab lo
poch (jue'n sabem de la historia del nostro temple, puix seria la pri-
mera vegada que discordassen dos amichs tan vells.
Llàstima que los principals datos los guardi la Desamortisació. (jui
al incautarse del arxiu de la nostra parroquial, no pareix volgué altra
cosa, sinó que, com en tants d'altres, no se'n poguessen aprofitar més
que les rates y les arnes. Per sort ne fonch restituït al Capítol lo
copiós de la Seu, y en éll hi existeix un document, que per més <iue
d'una manera indirecta mos dará no poca llum del lloch y fins y tot
510 TEMPLE DE SANTA EULALIA DE MALLORCA
del temps en que s comensà la iglesia de Santa Eulalia, com anàm a
veure.
Se tracta del acta de donació al hòmens de Marsella, otorgada per
lo Rey Conqueridor, en 10 de les Kalendes de Novembre del any
1230, es á dir, deu mesos després de la conquesta. Extractarem tant
sols les clàusules que fan referencia al nostre temple sex domus in
carraria retro ecclesiam ScE Eulalie sicut vadit recta linea de algorfa
que est de super usque ad aliara algorfam que aspexit versus mare;
in sequenti alio, carraria in qua manet Petrns de Combabella (1) prope
furnum Ouillermi de Monte Catano (2) septem domus ¡ in alia carraria
que dicitur de Ahdelasic , sex domus: in quodam arrachono prope cas-
trum Templi, due domus... y> Si desde lo carrer del SantChrist, actual-
ment paralel á sa iglesia y que llevonses queya part-derrera l'oratori
primitiu— orientat aquest en direcció oposada a la iglesia d'avuy—
baxàm cap amar, per ahont du lo rost, y, torcent enseguida per lo de
Sant Francesch, doblegant lo cantó qui cau á s'enfront del forn de
Plassa, y, continuant per lo den LluU, qui ve seguit, arribarem per
forsa al qui fonch castell del Temple — « in carraria Sce Eulalia
(en altres documents anomenat plassa com veurem al instant) tria
operatoria: in sequenti alia carraria prope domus que ibi faciunt de
novo quatuor operatoria, suptum illam algorfam qite est dompni
Niinonis . . .■» — Desde lo carrer de Santa Eulalia (anomenat vulgarment
plassa de les Verdures) no es niolt difícil aiTibar al de La Cadena y
conii^xjiSi plassa de Cort, ahont estigué situat un dels alberclis de Don
Nunyo Sans, llevó hospital fundat per lo mateix Infant y denominat
comunament de Sant Andreu y qualque pich de Sanefa Eulalia; lo
qual en lo segle xv fonch incorporat, al General, venguent després
l'edifici, a engreadir la Cnsa Consistorial.
Xo molt enfora o sia en la plassa veynada, avuy carrer de Sancta
Eulalia, en un començament molt més espayosa y prolongada cap a
la Almudaina, o sia envers del ]\Iitjorn, s'havien construït algunes edi-
ficacions, segons se dedueix de una transacció entre lo Key P]n Jaume
y son parent lo referit D. Nunyo, celebrada a Mallorca als Idus de
Juliol de 1282: vet-aquí un extracte:... in platea illa Sce. Eülalie in
(1) Probablement En Pore Comabella de Vich, un dels qui vingueren a
Mallorca ab lo Con([ueridor y a qiii tocaren diferents heretats qiian lo
Repai-timent.— En un llibre en perg-ami, que es im curiós Registre de Anni-
versaris de la parroquial de Santa Eulalia (lo que tenguercm ocasió de
veure en mans d'un particular) so llegeix la partida següent, de lletrada
derrers del segle xiv. Pera Cnmahella notari insiitui en Sca. Eulalia hun
anniversari de XX sous quitis de cugta (vuytó) lo qual mana, que lo dit die
(16 Joier festa de Sanet Honorat) sia celebrat: fas la absolutió deuant laltar
de Sanet Pera (avuy del Sanet Christ).
(2) Molts dels forns de dins la ciutat, lo nieteix que la major part dels
molins d'aigo de la part forana, datan d'en temps dels moros, com se pot
comprobar ab lo Llibre del Compartiment.
VISCONTR DE ROCABKRTÍ áll
qua operatoria nouiter fuerunt edificat a, infra menia civitate Major i-
caram (la ciutadella o almudaina s'anomenava ciutat, inentres que lo
poblat de part de fora era conef^'ut per la vila, d'ahont vé (pie encara
ara se diu vila d'amunt y vila (V avall)... Que quidcm pars dividit per
angnlum interior em illius turris majoris que est in ángulo Almudaine
versus partem meridici (1). — Als Idus de Febrer del any qui va venir
0 sia l'ioo, l'Infant donà a la Universitat la metexa plassa, a vuy carrer
de Sancta Eulalia, per document públich^ que extractat diu:... Nuno
Sans damus... communi et Vniversitatis Majoricarum totam illam
plateam axte Scam Eulaliam... Su,h tali tamen conditione quod nullus
pòsit operari in eadem aut cimiterium faceré, sed semper revnaneat ad
servitium dicti communis et tmiversitatis... (2). Res tenen d'extrany
aquestes condicions, si atenem a que aquesta plassa confrontava cabal-
ment ab lo cementiri de Sancta Eulalia y que les porxades d'un mer-
cat com era aquella plassa seria molt fàcil que, si s'establien s'arribas-
sen a convertir en cases: com li succehi en aquesta metexa plassa
segles després.
D'aquest document apar deduir-se clarament que los carrers del
Sant Christyde Sancta Eulalia, avuy paraléis al temple, en un comen-
çament caygueren respectivament part derrera y part devant del pri-
mitiu oratori que li donà nom y per ahont va començar la grandiosa
iglesia actual; abarcant a poca diferencia l'espay ocupat per lo tran-
septe, fins a la altura de les naus laterals o sia de les capelles. En con-
seqüència, lo temple sempre ha estat situat en lo meteix lloch que
avuy ocupa, s'estava construint deu mesos després de la conquista, y
se va començar per lo tant repetit oratori.
Lo rey Conqueridor quan la seua primera partida, després de cator-
ze mesos de permanèxer entre nosaltres, nosdeya en la despedida «...e
pus Deus nos ha feyta tanta gracia quens ha donat Reyne dins mar,
ço que anch Rey Despanya no poch acabar, e que hiam nos aquí edi-
ficada església de nostra dona Santa Maria e tacitas d'altres quen hi
haurà, que sapiats que nous desempararé, ans per ma aiuda e persona
souen e manut nos veurcts eus haurets...» (3).
No hi cap dubte que una de tantes iglesies començades n'era la de
Santa Eulalia.
Altres construccions efectuades en lo nostre temple durant lo se-
gle Xni. — Dues més ne foren les altres construccions continuades en
aquella centuria. Comensèm per la terminació del àbsit y, a falta de
(1) Lo pergamí orig-iual d'aquesta transacció lo possehía lo difunt don
Bartomeu Pascjual, membre de la Societat Arqueológica Luliana. N'he vists
pochs de documents d'aquell temps tan ben conservats
(2) Tan curiosa nova fouch trovada per lo Paborde Jaume en un volum
de la Escribanía de Cartes Reals que agafa de l'any 1232 a 33, existent avuy
en l'arxiu de Protocols.
(3) Crónica escrita per lo meteix Rey, capítol CV.
512 TEMPLE DE SANTA EULALIA DE MALLORCA
documents qui nos la precisen, tornem a escometre l'edifici meteix a
veure que nos respon.
Aquesta segfona tongada abarcaría probablement tot l'hemicicle
ahont se reunexen les dues naus menors, inclús les ciiicli capelles
absidals, com semblan acusar, al primer colp de vista y de part de
fora, l'encaxalat que-s destría ab les parets del primitiu oratori, y de
part de dins, los detalls de la seua ornamentació que tenen analogía
en los raes primitius de la Capella Reyal de la Seu y duen marcat lo
segell característicli de la primera època del ojival; lo meteix en les
figures y fullatges aquàticlis distribuïts per los capitells, y la senzille-"
sa deis trebols deis finestrals, que en la grossaria y forma enclotada
(le les claus dels encreuats de les voltes, algunes ab mascarons en los
entre nervis y totes ab ses patenes sens garlanda y que duen sembra-
des, les de les capelles, una estesa de fulles, mentres que, les del enre-
volt ostentan uns baix-relleus que representan, a saber, lo Salvador
assegut y ab sos brassos estesos en la d'enmitg y que correspon a la
capella central que estigué dedicada a l' Assumpta; los quatre símbols
dels evangelistes al enfront de les qui ha estigueren a Sant Joan, Sant
Lluch y Sant ]\Iarch; l'àngel de Sant Mateu figura en lo bras del hemi-
cicle de la part de Ponent, y en l'oposat una clau molt petita y afieada
qui reprodueix un aplech de fulles que sembla un ramell de flors: la
restant del hemicicle, situada entre aquesta y la que representa al bou
de Sant Lluch, presenta un Agnus Dei seus banderola y sobremontat
d'una creu rònica, la que correspondria tal volta al devantde la cape-
lla del Santíssim fi).
Aquest hemicicle podia molt bé estar acabat, prescindint de la nau
major o volta del presbiteri, en l'any 1230, quan allà se reuniren lo
Gran y General Consell presidit per lo Príncep Don Jaume hereu del
regne de Mallorca, qui jurà en mans del bisbe ]\Iuredine, essent testi-
moni en Ramón Llull, aquells inolvidables Privilegis y Franquícies,
malmenades per D. Pere del Punyalet y se pot dir que abolides quasi
del tot per Felip V quant la publicació de la Xova Planta en 1718.
Cambiat en aquest any lo régimen municipal, dexaren per a sempre
de anar a investir los Jurats ses grama lles derrera l'altar de Santa
Eulalia devant la Catliedra Pacis, señal de refugi també desaparescuda
en el segle xviii, ab motiu de cambiar lo cor y de la que ja no-n queda
(1) Les advocacions d'estes capelles com de moltes de les altres se men-
cionen diferentes vegades de lletra dels segles xiv y xv en lo Registre de
Aniversaris ja indicat abans.— La de Sant March fonch de patronat del gre-
mi dels Sabaters, figurant encara les sues armes a cada costat del finestral
en la part del exterior. Lo P. Mallorca copià d'un antich eapbreu del arxiu
de Santa Eulalia, senyalat ab lletra D, una partida en la que consta certa
concordia celebrada en 1396 entre lo clero d'aquella parroquia y lo referit
grcMui, en la que aquests oferexen pagar a naquells 40 sous quiscuu any en
festa del Sant per aniversari de la Confraria.
VISCONTB DE ROCABERTÍ 513
altre testimoni que un arcli d'ansapaner que subsisteix en l'interco-
lumni central de derrera el cor.
La tercera tong•ada, última de les construccions del seg-ie xni, ii^a-
fa les dues primeres voltes de les naus laterals del cós de la ij>-lesia,
acusada també de part de fora per los ciuexals que arranquen del repe-
tit primitiu oratori per aquell costat, fíns arribar passades les portes
laterals.
Aquests molt notables portals d'oxives descrexents voltades ab la
severitat propria dels que s'usaven aleshores, precintades, en llocli de
capitells per una delicada cenefa damunt los bordons, brodada la una
de grius y l'altra de fulles de passionera. Aquest últim motiu empleat
també en dos dels capitells dels pilars interiors, junt ab altres que ja
lluexen lleug-eres fulles com a d'eura, y la delicadesa de les sembra-
des dins una de les claus de les naus menors — puix la nau principal,
com demostra la clau de la volta del presl)iteri, idèntica a una de les
de la cripta de la Seu de Barcelona, pertany al segle xiv — par (lue
acusin l'any 1295 quant per mediació del papa Bonifaci VIII nos fonch
restituit nostre llegítim rey Don Jaume II, aquell insigne protector de
les Belles Arts y que tant féu íiorir l'arquitectura dins Mallorca.
Comprèn aquesta última seguida y derrera construcció del segle xiii
dues soles capelles: la del Sant Clirist de la Conquista, abans de Sant
Pere y Sant Pons, de patronat de la familia dels Cast(dls, com acusen
los escuts de les seues armes enrevoltats de wna estrella de tracería
par-derrera lo modern retaule; y la de Sant Eloy qui no ha cambiat
d'advocació, propria del gremi d'argenters, del que presenta son escut
tant en la clau del endevant com a cada banda de sa claraboya.
¡Ditxós lo dia en que, acabada la actual restauració y oberts tots
los finestrals, desaparescuda la ventalla xui'rigueresca del retaule
del altar major, poguèm contemplar, no tan sols les inmillorables pro-
porcions sinó també lo magníftch efecte del joch que-n faran los pilars
semblant palmeres llibertes, destacant demunt la trasparencia del fons
de les capelles absidals, lo meteix que los arbres quant se broiden de-
munt lo crepuscle! Sí. Perquè aleshores davant tan sublim espectacle
entreveurem en quina font begueren aquells tan grans com modests
artistes del bon temps de la Edat Mitjana y de quina manera tan sols
l'art cristià sapigué reproduir demunt s'hora baxa d'aquesta terra una
semblansa, per més qué apagada, ben hermosa, d'aquell temple del
cel hont brilla la Bellesa increada y del que també ne son palaus les
iglesies catòliques.
B. El Visconte de Rocabertí.
Palma de Mallorca, Juny del any 1908.
51^90^0
I
/
DP Congres d'Historia de la Corona
125 d' Aragó (1908 : Barcelona)
.C65 Congres d'historia de la coron
1908 d' Aragó dedicat al rey en Jaume I y
V. 1 a la seua època
IMS
1
■I